Ålänningens sång

{{Short description|Regional anthem of Åland, Finland}}

{{Use dmy dates|date=April 2022}}

{{Infobox anthem

| title = {{lang|sv|italic=no|Ålänningens sång}}

| english_title = 'Song of the Ålander'

| alt_title = "{{lang|fi|italic=no|Ahvenanmaalaisten laulu}}"

| prefix = Regional

| country = Åland

| composer = Johan Fridolf Hagfors

| author = John Grandell

| adopted = 1922

| image = Flag of Åland.svg

| caption = Ålands flagga

| sound = Song of the Ålanders (local version).ogg

| sound_title = Instrumental rendition in E-flat major}}

"{{lang|sv|italic=no|Ålänningens sång}}" ({{Literally|Song of the Ålander}}) is the official regional anthem of Åland, an autonomous Swedish-speaking province of Finland. Adopted in 1922, the anthem's lyrics were written by John Grandell, and the music was composed by Johan Fridolf Hagfors. The song was first performed during the song festival in Mariehamn 1922. In Åland, the song is mostly sung on Midsummer's Eve and on Åland's Autonomy Day on 9 June. The song originally had four verses, but the third verse has been omitted for a long time when the song is sung and often when it appears in print.

File:Johan Fridolf Hagfors.jpg, sometime in the early 20th century.]]

Lyrics

class="cellpadding mw-collapsible mw-collapsed"

!Swedish original{{cite web|url=http://www.mhbibl.aland.fi/alandica/alsang|title=Ålänningens sång|first=Government of Åland|last=Mariehamns Town Library|accessdate=2006-04-15|language=sv|url-status=dead|archiveurl=https://web.archive.org/web/20060420223449/http://www.mhbibl.aland.fi/alandica/alsang/|archivedate=2006-04-20}}{{cite web|url=http://www.nationalanthems.info/ax.txt|title=Aland Islands|first=Nationalanthems.info|last=Aland Islands|accessdate=2006-04-15 |archiveurl = https://web.archive.org/web/20061205225741/http://www.nationalanthems.info/ax.txt |archivedate = 2006-12-05}}

!IPA transcription{{efn|See Help:IPA/Swedish, Swedish phonology and Åland dialects.}}

style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"

|{{lang|sv|italic=no|Landet med tusende öar och skär,

danat ur havsvågors sköte.

Åland, vårt Åland, vår hembygd det är.

Dig går vår längtan till möte!

Forngravars kummel i hängbjörkars skygd

tälja din tusenårs saga.

Aldrig förgäta vi fädernas bygd,

{{music repeat|vart vi i fjärrled än draga.}}

Skönt är vårt Åland när fjärdar och sund

blåna i vårljusa dagar,

ljuvt är att vandra i skog och i lund,

i strändernas blommande hagar.

Midsommarstången mot aftonröd sky

reses av villiga händer,

ytterst i utskärens fiskareby

{{music repeat|ungdomen vårdkasar tänder.}}

Skönt är vårt Åland när vågsvallet yr

högt mot de mäktiga stupen

när under stjärnhimlen kyrkfolket styr

över de islagda djupen.

Ryter än stormen, i stugornas ro

spinnrocken sjunger sin visa

minnet av barndomens hägnande bo

{{music repeat|sönerna lyckligast prisa.}}

Aldrig har åländska kvinnor och män

svikit sin stam och dess ära;

ofärd oss hotat, men segervisst än

frihetens arvsrätt vi bära.

Högt skall det klinga, vårt svenska språk,

tala med manande stämma,

lysa vår väg som en flammande båk,

{{music repeat|visa var vi äro hemma.}}}}

|{{IPA|wrap=none|[ˈlanː.dɛt meː(d) ˈtʉː.sɛn.dɛ ˈøː.ar ɔ(kː) ɧæːr]

[ˈdɑː.nat ʉːr ˈhɑːvs.voː.ɡɔʂː ˈɧøː.tɛ]

[ˈoː.lɑnd voːrt ˈoː.lɑnd voːr ˈhɛm.bʏɡːd deː(t) æːr]

[d(ɛ)i ɡoːr voːr ˈlɛŋ.tan tɪl ˈmøː.tɛ ‖]

[ˈfuːɳ.ɡrɑː.vaʂː ˈkʉm.mɛl iː ˈhɛŋː.bjœːrː.kaʂː ɧʏɡːd]

[ˈtɛlː.ja dɪn ˈtʉː.sɛ.nɔʂː ˈsɑː.ga]

[ˈal.dri fœr.ˈjɛː.ta viː ˈfɛː.dər.nas bʏɡːd]

{{music repeat|[ˈvart viː iː ˈfjæːr.leːd ɛnː ˈdrɑː.ga ‖]}}

[ɧœnt æːr voːrt ˈoː.lɑnd næːr ˈfjæːr.dar ɔ(kː) sɵnd]

[ˈbloː.na iː ˈvoːrl.jʉː.sa ˈdɑː.gar]

[jʉvt æːr atː ˈvan.dra iː skuːɡ ɔ(kː) iː lɵnd]

[iː ˈstrɛn.dər.nas ˈblʊm.man.dɛ ˈhɑː.gar ‖]

[ˈmiːd.sɔm.mar.ˌstɔŋ.ɛn muːt ˈaf.ton.røːd ɧyː]

[ˈreː.sɛs ɑːv ˈvil.li.ga ˈhɛn.dər]

[ˈʏt.tɛʂːt iː ˈʉːt.ɧæː.rɛns ˈfis.ka.rɛ.ˌbʏ]

{{music repeat|[ˈʉŋ.doː.mɛn ˈvoːrd.kɑː.sar ˈtɛn.dər ‖]}}

[ɧœnt æːr voːrt ˈoː.lɑnd næːr ˈvoːɡs.val.lɛt yːr]

[hœgt muːt diː ˈmɛk.ti.ga ˈstʉː.pən]

[næːr ˈɵn.dɛr ˈɧæːɳ.him.lɛn ˈkʏrk.fɔl.kɛt styːr]

[ˈøː.vær diː ˈis.lɑːɡ.da ˈjʉː.pən ‖]

[ˈrʏː.tər ɛnː ˈstɔr.mən iː ˈstʉː.goː.ɳas roː]

[ˈspɪnː.rɔk.kɛn ˈɧɵŋː.ɛr sɪn ˈviː.sa]

[ˈmin.nɛt ɑːv ˈbɑːɳ.doː.məns ˈhɛŋ.nan.dɛ buː]

{{music repeat|[ˈsøː.nɛr.na ˈlʏkː.li.ɡast ˈpriː.sa ‖]}}

[ˈal.dri(g) hɑːr ˈoː.lɛnd.ska ˈkvin.nʊr ɔ(kː) mɛn]

[ˈsviː.kɪt sɪn stam ɔ(kː) dɛs ˈæː.ra]

[ˈoː.fɛːrd ɔs ˈhoː.tat mɛn ˈseːɡɛr.vɪst ɛnː]

[ˈfriː.heː.tɛns ˈarvs.rɛtː viː ˈbæː.ra ‖]

[hœgt skal deː(t) ˈkliŋː.a voːrt ˈsvɛn.ska sproːk]

[ˈtɑː.la meː(d) ˈmɑː.nan.dɛ ˈstɛm.ma]

[ˈlʏː.sa voːr vɛːɡ sɔm ɛnː ˈflam.man.dɛ boːk]

{{music repeat|[ˈviː.sa vɑːr viː ˈæː.roː ˈhɛm.ma ‖]}}}}

style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"

!Finnish translation{{cn|date=October 2024}}

!English translation

style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"

|{{lang|fi|italic=no|Tuhannen saaren ja luodon maa,

Syntynyt syvältä aaltojen alta

Meidän Ahvenanmaa, kotimme se on

Me kaipaamme tavata.

Muinaisia hautoja koivujen alla

Kertoo tuhannen vuoden historiastamme

Emme koskaan unohda isiemme maata

{{music repeat|Ei ole väliä minne menemme.}}

Ihana on Ahvenanmaamme lahdilla ja salmilla

Tule siniseksi kevään kirkkaina päivinä

On ihana vaeltaa metsässä ja lehdessä

Ranniememme kukkaisilla pelloilla.

Juhannusauvasta illan punaiselle taivaalle

Nostetaan halukkailla käsillä

Kauimpana kalastajakylässä

{{music repeat|Nuoret sytyttävät majakat.}}

Ihana on Ahvenanmaamme, kun aaltojen vaahto

pyörii mahtavaa jyrää vasten

Kun kirkon ihmiset ohjaavat tähtien alle

Meren jäisten syvyyksien yli.

Jopa myrskyn pauhuessa mökkien rauhassa

Pyörivän pyörän laulu lauletaan

Muisto rakastavasta lapsuudesta on

{{music repeat|Pojat ylistivät onnellisesti.}}

Älä koskaan ole Ahvenanmaan naisia ja miehiä

Heittäkää heimonsa kunnia alas

Sodankäynti uhkasi meitä, mutta voitollisesti

Meillä on vapauden perintö.

Äänekkäästi se kuulostaa, ruotsin kielemme

Kutsuvalla äänellä puhuttu

Valaise polkumme kuin liekkien merkintä

{{music repeat|Näytä meille, mihin kuulumme.}}}}

|Land of thousand islands and skerries

Born from deep beneath the waves,

Åland, our Åland, our home it is

Thee we long to meet.

Ancient graves beneath the birches

Tell of our thousand-year history,

Our forebears' land we shall never forget

{{music repeat|No matter whither we will get.}}

Lovely is our Åland when straits and bays

Become blue in the bright spring days,

'Tis delightful to wander in forest and grove

In flowered fields of our shores and cove.

Midsummer pole to evening red sky

By willing hands raised high,

In skerry village far and about

{{music repeat|Lit are beacons by the young scout.}}

Lovely is our Åland when froths of waves

Whirl 'gainst mighty precipice blades,

When the church folks steer beneath the stars

Over the icy depths of waters.

Even when storms in cottages' peace roar

The airs of spinning wheels soar,

In memory of loving childhood

{{music repeat|Thy children in gleeful praise stood.}}

Never have Ålandic women and men

Let down the worth of their nation,

Warfare threatened us, yet gloriously

Freedom's heritage we carry.

Let our Swedish language be ablare

Spoken with voice urging and yare,

Like a buoy of flames may our path prolong

{{music repeat|To show us where we belong.}}

See also

Notes

{{notelist}}

References

{{Reflist}}