Archilochian
{{Short description|Greek and Latin poetic form}}
{{Greek and Latin metre|sidebar}}
Archilochian or archilochean is a term used to describe several metres of Ancient Greek and Latin poetry. The name is derived from Archilochus, whose poetry first uses the rhythms.
In Greek verse
=Erasmonidean=
In the analysis of Archaic and Classical Greek poetry, archilochian or archllochean usually describes the following length:
:x – u u – u u – x | – u – u – xL.P.E. Parker, The Songs of Aristophanes, Oxford, 1997, p. xvii
(where "–" indicates a longum, "u" a breve, and "x" an {{lang|la|anceps}} syllable). The alternative name erasmonideusBruno Snell, Griechische Metrik, 4th ed., Göttingen, 1982, pp. 41f. n. 11; C.M.J. Sicking, Griechische Verslehre, Munich, 1993, p. 128 (here and in the index ×× is misprinted for × at the beginning of the verse) or erasmonidean comes from Archilochus' fr. 168 (West):
:{{lang|grc|Ἐρασμονίδη Χαρίλαε,}} | {{lang|grc|χρῆμά τοι γελοῖον}}
:{{lang|grc|ἐρέω, πολὺ φίλταθ᾽ ἑταίρων,}} | {{lang|grc|τέρψεαι δ᾽ ἀκούων.}}
:{{grc-transl|Ἐρασμονίδη Χαρίλαε,}} | {{grc-transl|χρῆμά τοι γελοῖον}}
:{{grc-transl|ἐρέω, πολὺ φίλταθ᾽ ἑταίρων,}} | {{grc-transl|τέρψεαι δ᾽ ἀκούων.}}
:'Erasmonides Charilaos, I'm going to tell you an amusing thing,
:most dearest of friends, and you will enjoy hearing it.'
As indicated, a caesura is observed before the ithyphallic (– u – u – –) ending of the verse. (Because of this, the name erasmonideus has sometimes been used to refer only to the colon x – u u – u u – x preceding the ithyphallic.Peter Kruschwitz, "
Die antiken Quellen zum Saturnischen Vers," Mnemosyne 55 (2002), p. 478)
The verse is also used stichically in Old Comedy, for example in Aristophanes, Wasps 1518-1537 (with irregular responsionSicking, Griechische Verslehre, p. 185; Parker, The Songs of Aristophanes, pp. 258-261) and in Cratinus fr. 360 (Kassel-Austin), where, as Hephaestion notes,J. M. van Ophuijsen, Hephaestion on Metre, Leiden, 1987, pp. 139f. no caesura is observed before the ithyphallic ending:
:{{lang|grc|Χαῖρ᾽, ὦ μέγ᾽ ἀχρειόγελως ὅμιλε, ταῖς ἐπίβδαις,}}
:{{lang|grc|τῆς ἡμετέρας σοφίας κριτὴς ἄριστε πάντων,}}
:{{lang|grc|εὐδαίμον᾽ ἔτικτέ σε μήτηρ ἰκρίων ψόφησις.}}
:{{grc-transl|Χαῖρ᾽, ὦ μέγ᾽ ἀχρειόγελως ὅμιλε, ταῖς ἐπίβδαις,}}
:{{grc-transl|τῆς ἡμετέρας σοφίας κριτὴς ἄριστε πάντων,}}
:{{grc-transl|εὐδαίμον᾽ ἔτικτέ σε μήτηρ ἰκρίων ψόφησις.}}
:'Welcome, o foolishly-laughing crowd, to the post-festival days,
:best of all critics of our wisdom,
:your mother, the applause of the theatre-seats, bore you happy.'
The verse also occurs in the choral lyric of tragedy and comedy, with the same caesura as in the example from Archilochus, as a rule, for example in Aeschylus, Seven Against Thebes 756-7 ~ 764-5, Sophocles, Oedipus Rex 196-7 ~ 209-10, Euripides, Medea 989-90 ~ 996-7, Iphigenia in Tauris 403 ~ 417, and Aristophanes, Assemblywomen 580-1.Sicking, {{lang|de|Griechische Verslehre}}, p. 128.
=Another definition=
The Byzantine metrician Trichas used the name archilocheion for the trochaic trimeter catalectic:
:– u – x – u – x – u –,
This is seen in Archilochus, fr. 197 (West), and is used stichically by Callimachus, fr. 202 (Pfeiffer).Sicking, Griechische Verslehre, p. 111
In Latin verse
In Latin poetry, the term "archilochian"Nisbet & Hubbard (1970), p. xiv. or "archilochean"Raven (1965), p. 112. is used to refer to a number of different metres, called the "1st, 2nd, 3rd, 4th archilochian". However, different authors disagree on the numbering. The description below follows Rudd (2004) and Raven (1965).
=1st archilochian stanza=
(= Nisbet & Hubbard's 2nd archilochian)
The first archilochian stanza consists of a dactylic hexameter followed by a dactylic hemiepes:
:– u u – u u – u u – u u – u u – x
: – u u – u u x
An example is Horace, Odes 4.7, praised by A. E. Housman in a lecture in 1914 as "the most beautiful poem in Latin literature":Morgan, Llewllyn (2010). Musa Pedestris: Metre and Meaning in Roman Verse, Oxford; introduction.
:{{lang|la|diffūgēre nivēs, redeunt iam grāmina campīs}}
: {{lang|la|arboribusque comae}}
:'The snows have fled away, and grass is now returning to the plains
: and leaves to the trees'
The above metre is called the "2nd Archilochian" by Nisbet & Hubbard (1970), who use "1st Archilochian" as another name for the Alcmanian (or Alcmanic) strophe, which consists of a dactylic hexameter followed by a dactylic tetrameter.Nisbet, R. G. M. & Hubbard, M (1970). A Commentary on Horace Odes Book 1 (Oxford), p. xiv.
=2nd archilochian stanza=
A dactylic hexameter, followed by an iambic dimeter + dactylic hemiepes:
:– u u – u u – u u – u u – u u – x
: x – u – x – u x | – u u – u u x
An example is Horace, Epodes 13:
:{{lang|la|horrida tempestās caelum contraxit et imbrēs}}
: {{lang|la|nivēsque dēdūcunt Iovem; nunc mare nunc siluae}}
:'A dreadful storm has contracted the sky, and rain showers
: and snows are drawing down Jupiter; now the sea, now the forests...'
=3rd archilochian stanza=
An iambic trimeter, followed by a dactylic hemiepes + an iambic dimeter (the second line is known as an 'elegiambus'):
:x – u – x – u – x – u x
: – u u – u u x | x – u – x – u x
This is found in Horace, Epodes 11:
:{{lang|la|Pettī, nihil mē sīcut anteā iuvat}}
: {{lang|la|scrībere versiculōs amōre percussum gravī}}
:'Pettius, it does not please me at all as in the past
: to write little verses smitten by a serious love'
cf. Archilochus fr. 196 (West)
=4th archilochian stanza=
(= Nisbet & Hubbard's 3rd archilochian)
A dactylic tetrameter + ithyphallic (3 trochees), followed by an iambic trimeter catalectic:
:– u u – u u – u u – u u | – u – u – x
: x – u – x | – u – u – x
(The first of these lines is known as the "greater archilochian".)
An example is Horace, Odes 1.4:
:{{lang|la|Solvitur ācris hiēms grātā vice}} | {{lang|la|vēris et Favōnī}}
: {{lang|la|trahuntque siccās}} | {{lang|la|māchinae carīnās,}}
:{{lang|la|ac neque iam stabulīs gaudet pecus}} | {{lang|la|aut arātor ignī}}
: {{lang|la|nec prāta cānīs}} | {{lang|la|albicant pruīnīs.}}Allen and Greenough, New Latin Grammar, [https://books.google.com/books?id=CBsXAAAAYAAJ&pg=PA423 section 626.11]
:'Harsh winter is being loosened with a welcome change of spring and the West Wind;
: and machines are dragging the dry keels (to the shore);
:the cattle no longer rejoice in their stable or the ploughman in his fire;
: nor are the meadows white with hoar frost.'
The metre's name reflects the precedent in Archilochus, for example, fr. 188 (West).
=1st pythiambic=
Two other similar metrical couplets imitated from Archilochus combining dactylic and iambic metra are known as the 1st and 2nd pythiambic.D.S. Raven, Greek Metre: An Introduction, London, 1962, pp. 48-50. The 1st pythiambic combines a dactylic hexameter with an iambic dimeter:
:– u u – u u – u u – u u – u u – x
: x – u – x – u x
This is found in Horace, Epodes 15 and 16. The following is the opening of Epode 15:
:{{lang|la|nox erat et caelō fulgēbat lūna serēnō}}
: {{lang|la|inter minōra sīdera}}
:'It was night and the moon was shining in a clear sky
: amidst the lesser stars'
=2nd pythiambic=
The 2nd pythiambic combines a dactylic hexameter with an ionic trimeter. In Horace's Epode 16 the trimeter is "pure", that is, every {{lang|la|anceps}} position is a short syllable:
:– u u – u u – u u – u u – u u – x
: u – u – u – u – u – u x
:{{lang|la|altera iam teritur bellīs cīvīlibus aetās}}
: {{lang|la|suīs et ipsa Rōma vīribus ruit}}
:'Another generation is now being worn away by civil wars,
: and Rome is being ruined by its own strength'
Bibliography
- Nisbet, R. G. M.; Hubbard, M. (1970). A Commentary on Horace Odes Book 1. Oxford.
- Raven, D. S. (1962), Greek Metre. Faber & Faber.
- Raven, D. S. (1965). Latin Metre. Faber & Faber.
- Rudd, N. (2004). Horace Odes and Epodes. Loeb Classical Library 33, pp. 14–15.
- West, M. L. (1982). Greek Metre. Oxford.
- West, M. L. (1987). [https://archive.org/details/west-1987-introduction-to-greek-metre/mode/2up?view=theater An Introduction to Greek Metre]. Oxford.