Askeladden

{{Short description|Main character in many Norwegian folktales}}

File:Th. Kittelsen Askeladdens eventyr.jpg (1900) Original painting owned by the National Museum, Oslo]]

Ashlad (Norwegian "Askeladden" or "Oskeladden", full name "Esben Askelad" or "Espen Askeladd" or "Espen Oskeladd") is a main character in a number of tales collected in Asbjørnsen and Moe's Norwegian Folktales.

The character starts out being regarded as an incapable underachiever, but eventually proves himself by overcoming some prodigious deed, succeeding where all others have failed.

The character's name appeared as Boots in Dasent's 19th century English translations.

Name

The name Askeladden (meaning 'ash-lad'{{sfnp|Brunvand|1959|p=14}}) or Askeladd is the standard form which Asbjørnsen and Moe eventually settled for. However, the storytellers used this{{efn|With variant spelling "Aaskeladen"}} alongside other variant names such as Askefis, sometimes interchangeably within the same tale.{{efn|"A folklore collector noticed that one informant began a tale with the name 'Aaskefis'n' but later on called him 'Aaskeladden'"; "another storyteller used Askeladden for the name throughout but commented, 'We used to call him Aaskefisen.' Brunvald, citing NFS, Langset VI, field notes.}}{{sfnp|Brunvand|1959|p=15}}

In fact, the most frequently recorded original name was {{Interlanguage link multi|Oskefisen|no}} or Askefis,{{harvp|Brunvand|1959|p=15}}: "Askefisen.. was most often encountered". glossed as a person who blows on the coal to stoke the fire.{{harvp|Langemo|1960|p=259}}: "signifies one who blows at the coals to make the fire blaze".{{Refn|group="lower-alpha"|Or, by Jørgen Moe, explained as "he who blows in the grate to get the fire up".{{sfnp|Brunvand|1959|p=15}}}} The latter word is attested since the 15th century, in proverbs.{{sfnp|Langemo|1960|p=259}} This would make sense, as the job of blowing on the embers was often assigned to the person of the household who was considered the least fit for other, more demanding chores – typically a fragile grandmother or a small child.

But because the editors felt Askefis to be too rustic, they favoured the name Askeladden (or altered it to Askepot) which seemed more refined. This adulteration was derided by P. A. Munch as overly prim and lacking courage.{{sfnp|Brunvand|1959|p=15}} In Asbjørnsens's first edition (1843), the name appears as Askepot, which in Norway is commonly associated with Cinderella. The name was changed to Askeladden in the second edition, but strangely enough, in the first tale ("About Askeladden who Stole from the Troll"), the name Askepot was still retained in the narrative itself.{{sfnp|Brunvand|1959|p=15}}

The form Esben Askepot was later changed to Esben Askelad in the second edition by Asbjørnsen and Moe, then later to Espen Askeladd by Moltke Moe{{efn|The tale, " "Peer and Paul and Esben Askelad" in the second edition was No. 50; changed to Espen Askeladd and no. 49 in later editions (1904).}}

= Etymology =

Askelad or Askeladd (without the definite -en suffix{{harvp|Bergdal|1929|p=168}}: "the final -en has universally been regarded as merely

the suffixed article, which it probably is".) are Danized, or Dano-Norwegian forms.{{harvp|Bergdal|1929|p=167}}, citing Brynildsen, John (1902) "[https://archive.org/details/pt1dictionaryeng00brynuoft/page/106/mode/2up Boots]": "Askeladden, Esben Askelad, i Eventyret", A Dictionary of the English and Dano-Norwegian Languages, p. 107{{harvp|Bergdal|1929|p=167}}, citing Brynildsen, John (1927) "[https://archive.org/details/b29827449/page/32/mode/2up/ Aske-ladd]": "a child allowed to lie among the ashes, neglected child", Norsk-engelsk ordbok, p. 33 The Norwegian form Oske-ladd is composed of {{lang|no|oske}} 'ash' and {{lang|no|ladd}} 'hair sock' (related to {{lang|no|loden}} 'hairy, shaggy'),{{Refn|group="lower-alpha"|And further related to Old Norse loðinn and the byname of Ragnarr Loðbrók, "Shaggy Breeches".{{sfnp|Bergdal|1929|p=171}}}} with the explanation that ashes allowed to cling to the feet seem like furry socks.{{sfnp|Bergdal|1929|pp=167–168}}

A more conjectural etymology hypothesizes the second part to be related to lodden meaning "blow gently", which conforms with the idea behind the name Askefis, of a person who blows on the embers to enliven the fire.{{sfnp|Bergdal|1929|p=172}}

As for Esben Oskelad, Esben is said to be a variant of Esbern, cognate to the Norse name Asbjørn and English name Osborn.{{sfnp|Bergdal|1929|p=167}}

= English translations =

Askeladd/Oskeladd has been rendered into English as "Cinderlad" (or "Ash-Lad"), this fails to accurately reflect the meaning as outlined above.{{sfnp|Bergdal|1929|p=168}}

George Webbe Dasent chose to translate the name (Askefis, Askepot) as "Boots",{{sfnp|Dasent|1859|p=cliii}} which was criticized as a "disenchanting rendering" of "Cinderson" by The Athenaeum literary magazine, but defended as "aptly styled" by Scottish folklorist W. A. Clouston. Dasent was well aware of cognate names in Scots English dialects, such as "Ashiepattle" and "Ashypet".{{sfnp|Dasent|1859|p=cliii}} Dasent says he coined the name "Boots" as representative of the tradition in English households that the youngsters of the family were expected to perform the meanest chores.{{sfnp|Dasent|1859|p=cliii}} He fails to elaborate more than this, but "boots" is glossed as "the servant at an inn who pulls off and cleans the boots of travellers" in a dictionary from the Victorian Era.

General description

Askeladden is characterised as the runt of the family, being "the youngest, smallest, and weakest",{{sfnp|Brunvand|1959|p=14}} yet "clever, bold, patient", and against all odds, eventually successful.{{sfnp|Brunvand|1959|p=14}} The hero has great rewards in store, often the princess's hand in marriage and half the kingdom.

However, as Jan Brunvand has noted, there is somewhat of a gap between the Askeladden in the actual folktales, and the national hero and symbol of every countryman ({{langx|no|{{linktext|landsmann}}}}) to which he has been elevated by the Norwegian populace.{{sfnp|Brunvand|1959}}

In the folktales, by all accounts, Askeladden remains near the hearth and idly "roots about",{{sfnp|Brunvand|1959|pp=15–16}} but according to Norwegian sources, he is forced by his family to sit in the ashes in the hearth.{{sfnp|Brunvand|1959|pp=16–17}}

The character is also closely related to the common and quite nationalistic jokes of the three Scandinavian archetypes, the Norwegian, the Swede and the Dane. In those jokes, the Norwegian always succeeds in petty contests where the others do not. The jokes resemble the fairy-tale pattern and are mostly told by Norwegian children. Here, one can interpret the Norwegian as the youngest and underdog brother of the three, a parallel to the historical facts of Norway's position in Scandinavia.

List of folktales

Askeladden is the protagonist in numerous folk tales:

class="wikitable"
NameTranslated nameRemarks
Om Askeladden som stjal Troldets Sølvander, Sengetæppe, og Gulharpe (NF #1);{{Runeberg|filename=folkeven|htmlno=112|chapter=Askeladden som stjal sølvendene til trollet|name=Norske Folkeeventyr|author=Asbjornsen and Moe}} {{in lang|nb}}About Ash Lad, Who Stole the Troll's Silver Ducks, Coverlet, and Golden Harp.{{harvp|Nunnally|2019}}. The Complete Tales are numerically ordered as in Norske Folkeeventyr
Spurningen (NF #4);The Quandary.{{sfnp|Nunnally|2019}}{{efn|Translated as "Taming the Shrew" by {{harvp|Dasent|1859}}.}}
{{ill|Prinsessen som ingen kunne målbinde (fairytale)|lt=Prinsessen som ingen kunne målbinde|no}} (NF #4 var.);{{Refn|group="lower-alpha"|A "slight variant" of Spurningen.}}{{Runeberg|filename=folkeven|htmlno=048|chapter=Prinsessen som ingen kunne målbinde|name=Norske Folkeeventyr|author=Asbjornsen and Moe}} {{in lang|nb}}The Princess who always had to have the Last Word.{{sfnp|Shaw|Norman|1990|loc=No. 22}}
Askeladden som kappåt med trollet (NF #6);{{Runeberg|filename=folkeven|htmlno=049|chapter=Askeladden som kappåt med trollet|name=Norske Folkeeventyr|author=Asbjornsen and Moe}} {{in lang|nb}}Ash Lad, Who Competed with the Troll.{{sfnp|Nunnally|2019}}
Dukken i gresset (NF #25);{{Runeberg|filename=folkeven|htmlno=060|chapter=Dukken i gresset|name=Norske Folkeeventyr|author=Asbjornsen and Moe}} {{in lang|nb}}The Doll in the Grass.{{sfnp|Nunnally|2019}}
De syv folene (NF #31){{Runeberg|filename=folkeven|htmlno=126|chapter=De syv folene |name=Norske Folkeeventyr|author=Asbjornsen and Moe}} {{in lang|nb}}The Seven Foals.{{sfnp|Nunnally|2019}}
Risen som ikke hadde noe hjerte på seg (NF #36){{Runeberg|filename=folkeven|htmlno=012|chapter=Risen som ikke hadde noe hjerte på seg |name=Norske Folkeeventyr|author=Asbjornsen and Moe}} {{in lang|nb}}About the Giant Troll Who Never Carried His Heart With Him.{{sfnp|Nunnally|2019}}
Det har ingen nød med den som alle kvinnfolk er glad i (NF #38){{Runeberg|filename=folkeven|htmlno=123|chapter=Det har ingen nød med den som alle kvinnfolk er glad it|name=Norske Folkeeventyr|author=Asbjornsen and Moe}} {{in lang|nb}}Nothing is Needed by the One That All Women Love.{{sfnp|Nunnally|2019}}
Askeladden som fikk prinsessen til å løgste seg (NF #39){{Runeberg|filename=folkeven|htmlno=035|chapter=Askeladden som fikk prinsessen til å løgste seg|name=Norske Folkeeventyr|author=Asbjornsen and Moe}} {{in lang|nb}}Ash Lad, Who Got the Princess to Say He Was Lying.{{sfnp|Nunnally|2019}}
Per, Pål og Espen Askeladd (NF #49){{Runeberg|filename=folkeven|htmlno=134|chapter=Per, Pål og Espen Askeladd|name=Norske Folkeeventyr|author=Asbjornsen and Moe}} {{in lang|nb}}Per and Paal and Esben Ash Lad.{{sfnp|Nunnally|2019}}
Jomfruen på glassberget (NF #51);{{Runeberg|filename=folkeven|htmlno=116|chapter=Jomfruen på glassberget|name=Norske Folkeeventyr|author=Asbjornsen and Moe}} {{in lang|nb}}The Maiden on the Glass Mountain.{{sfnp|Nunnally|2019}}
Gullslottet som hang i luften (Ny Samling #72){{Runeberg|filename=folkeven|htmlno=085|chapter=Gullslottet som hang i luften |name=Norske Folkeeventyr|author=Asbjornsen and Moe}} {{in lang|nb}}The Golden Castle that Hung in the Air{{sfnp|Shaw|Norman|1990|loc=No. 6}}{{efn|Dasent: "The Golden Palace That Hung in the Air"}}
Rødrev og Askeladden (Ny Samling #76){{Runeberg|filename=folkeven|htmlno=085|chapter=Rødrev og Askeladden|name=Norske Folkeeventyr|author=Asbjornsen and Moe}} {{in lang|nb}}Osborn Boots and Mr. Glibtongue{{harvp|Dasent|1874}} "[https://archive.org/details/talesfromfjelda00dasegoog/page/n272/mode/2up Osborn Boots and Mr. Glibtongue]", pp. 246–257.
Askeladden og de gode hjelperne (Ny Samling #79){{Runeberg|filename=folkeven|htmlno=099|chapter=Askeladden og de gode hjelperne|name=Norske Folkeeventyr|author=Asbjornsen and Moe}} {{in lang|nb}}The Ash Lad and the Good Helpers{{sfnp|Shaw|Norman|1990|loc=No. 8}}{{efn|Dasent:"Boots and his Crew"}}
Gjete kongens harer (Ny Samling #98){{Runeberg|filename=folkeven|htmlno=24|chapter=Gjete kongens harer |name=Norske Folkeeventyr|author=Asbjornsen and Moe}} {{in lang|nb}}The King's Hares.{{harvp|Stroebe|Martens|1922}}, [https://books.google.com/books?id=c65ZAAAAMAAJ&pg=PA202 No. 25 The King's Hares], pp. 202–212

Survey of folktales

{{unreferenced section|date=March 2020}}

File:Askeladden og de gode hjelperne 2.jpg. illustration from Samlede eventyr. Norske kunstneres billedutgave by Asbjørnsen and Moe]]

In many folk tales, the Ash Lad is portrayed as the youngest of three brothers. Early in a typical tale, the older brothers appear to have much greater chances of success in life. For example, one brother might be extremely well read, whereas another might be extremely competent in another area. In contrast, the Ash Lad is looked down upon as a seemingly drowsy ne'er do well, perhaps even as a loner or misunderstood eccentric, who spends too much time sitting by the fireplace lost in thought as he is poking the ashes.

As the typical story unfolds, the oldest brothers try first to heroically overcome some major crisis or problem. As an example, one tale involves rescuing a princess held captive in a land East of the Sun and West of the Moon (akin to the homonymous fairy tale). The two older brothers, who are tied to conventional thinking, typically fall flat on their faces. In contrast, it is the Ash Lad who comes up with creative solutions. He is smarter, more tactical, more receptive and more aware of the needs of others. He outwits trolls, dodges charging unicorns or gets a magic Viking ship to transport him (similar to an also-popular folk tale, "The Fool and the Flying Ship") where he ultimately saves the princess.

The "heroic" trait of the character is probably most prominent in the stories told by Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe. The tales they collected present the "classical" Ash Lad. In other stories, collected by others, the character and his brothers are presented as mere scoundrels, even thieves. Those stories present the youngest brother as the one with the wits about him, and thus, he gets away with the loot. They always steal from the wealthy farmers or even the king, similar to the fabled Robin Hood. Those stories are documented from Vest-Agder, in their time the poorest parts of Norway, where suppression was common. Thus, the Ash Lad has some similarities with the Norwegian crime writer Gjest Baardsen (1791–1849).

Further analysis

The origin of the Askeladden character has been sought by some scholars in the old Norse god Loki, in his aspect as a fire vættir.

= Parallels =

In the "Peer and Paul and Esben Askelad" the father does not own even the shirt on his back, and tells his sons to make their fortune in the world. There is a variant collected by the NFS ({{ill|Norsk Folkeminnesamling|no}}) where the father says he only has ragged skin trousers for clothes to provide, and sends out his sons to the world. To this has been found an Irish counterpart "Adventures of Gilla Na Chreck An Gour" (recté "Adventure of [an] Giolla an Chroicinn Gabhair" or 'The Fellow with the Goat-skin'), which is an ash-lad tale in which the woman provides the boy kept around the hearth with a goat-skin to wrap around the waist.

Derivative literature

It has been observed that Henrik Ibsen's play Peer Gynt draws from Norwegian folklore, with some portions in particular owing to Askeladden tales. Albert Morey Sturtevant argued that Ibsen's almost proverbial phrase,

{{Verse translation

| lang =Dano-Norwegian

| italicsoff =

| rtl1 =

| Den tør være nyttig til mange til ting

sa'e Ebsen, han tog op en skæreving

| It may be useful for many a thing

quoth Esben and picked up a magpie's wing

| attr1 = Ibsen

| attr2 = Sturtevant tr.

}}

which express the notion that one may never know the usefulness of seemingly trifling things until it is tested, derived from Per, Pål og Espen Askeladd (where Esben and Espen Askeladd are equivalent).{{efn|NF 49 listed above.}} But {{illm|Henri Logeman|nl|Henri Logeman}} contested the choice of tale, and instead favored Spurningen, for in that story Askeladden not merely finds trifling things, but his finds included a dead magpie, like Ibsen's verse (A variant of Spurningen was published later, entitled Prinsessen som ingen kunne målbinde, and is also an alternative strong candidate).{{efn|NF 4 Spurningen listed above, and Prinsessen som ingen kunne målbinde from the Eventyrbog for Børn ("Folktale-book for a child").}}

See also

Notes

{{Notelist}}

References

{{Reflist|30em|refs=

{{cite book|editor-last1=Asbjørnsen |editor-first1=Peter Christen |editor-link1=Peter Christen Asbjørnsen |editor-last2=Moe |editor-first2=Jørgen |editor-link2=Jørgen Moe |chapter=1. Om Askepot, som stjal Troldets Sølvænder, Sengetæppe og Guldharpe |title=Norske folke-eventyr |edition=1 |volume=1 |location=Christiania|publisher=Johan Dahl |year=1843 |url=https://books.google.com/books?id=i25WAAAAcAAJ&pg=PA1 |pages=1–7}}

{{cite book|editor-last1=Asbjørnsen |editor-first1=Peter Christen |editor-link1=Peter Christen Asbjørnsen |editor-last2=Moe |editor-first2=Jørgen |editor-link2=Jørgen Moe |chapter=50. Peer og Paul og Esben Askepot |title=Norske folke-eventyr |edition=1 |volume=2 |location=Christiania|publisher=Johan Dahl |year=1844 |url=https://books.google.com/books?id=mG5WAAAAcAAJ&pg=PA67 |pages=67–73}}

{{cite book|editor-last1=Asbjørnsen |editor-first1=Peter Christen |editor-link1=Peter Christen Asbjørnsen |editor-last2=Moe |editor-first2=Jørgen |editor-link2=Jørgen Moe |chapter=1. Om Askeladden, som stjal Troldets Sølvænder, Sengetæppe og Guldharpe |title=Norske folke-eventyr |edition=2 |location=Christiania |publisher=Johan Dahls Forlag |year=1852 |url=https://books.google.com/books?id=1DkCAAAAQAAJ&pg=PA1 |pages=1–6}}

{{harvp|Asbjørnsen|Moe|1852}} (2d ed.), "[https://books.google.com/books?id=1DkCAAAAQAAJ&pg=PA306 50. Peer og Paul og Esben Askelad]" pp. 306–311.

{{harvp|Asbjørnsen|Moe|Moe|1904|loc=}} (7th ed.) "[https://books.google.com/books?id=GoNMAAAAMAAJ&pg=PA1 1. Om Askeladden som stjal Troldets Sølvander, Sengetæppe, og Gulharpe]", 1: 1–7.

{{harvp|Asbjørnsen|Moe|Moe|1904|loc=}} (7th ed.) "[https://books.google.com/books?id=GoNMAAAAMAAJ&pg=PA22 4. Spurningen]", 1: 22–23.

{{harvp|Asbjørnsen|Moe|Moe|1904|loc=}} (7th ed.) "[https://books.google.com/books?id=GoNMAAAAMAAJ&pg=PA39 6. Askeladden som kapaad med Troldet]", 1: 39–41.

{{harvp|Asbjørnsen|Moe|Moe|1904|loc=}} (7th ed.) "[https://books.google.com/books?id=GoNMAAAAMAAJ&pg=PA151 25. Dukken i Græsset]", 1: 151–153.

{{harvp|Asbjørnsen|Moe|Moe|1904|loc=}} (7th ed.) "[https://books.google.com/books?id=GoNMAAAAMAAJ&pg=PA183 31. De syv Folerne]", 1: 183–192.

{{harvp|Asbjørnsen|Moe|Moe|1904|loc=}} (7th ed.) "[https://books.google.com/books?id=NYNMAAAAMAAJ&pg=PA31 36. (2-2.) Om Risen som ikke havde noe Hjerte paa seg]", 2: 8–17.

{{harvp|Asbjørnsen|Moe|Moe|1904|loc=}} (7th ed.) "[https://books.google.com/books?id=NYNMAAAAMAAJ&pg=PA31 38. (2-4.) Det har ingen Nød med den som alle Kvindfolk er glad i]", 2: 31–43.

{{harvp|Asbjørnsen|Moe|Moe|1904|loc=}} (7th ed.) "[https://books.google.com/books?id=NYNMAAAAMAAJ&pg=PA44 39. (2-5.) Askeladden som fik Prinsessen til at løgste sig]", 2: 44–45.

{{harvp|Asbjørnsen|Moe|Moe|1904|loc=}} (7th ed.) "[https://books.google.com/books?id=NYNMAAAAMAAJ&pg=PA110 49. (2-15.) Per og Paal og Espen Askeladd]", 2: 110–116.

{{harvp|Asbjørnsen|Moe|Moe|1904|loc=}} (7th ed.) "[https://books.google.com/books?id=GoNMAAAAMAAJ&pg=PA122 51. (2-17.) Jomfruen paa Glassberget]", 2: 122–132.

{{harvp|Asbjørnsen|Moe|1871}} Ny Samling "[https://archive.org/details/norskefolkeeven01asbjgoog/page/n78 72. Guldslottet som hang i Luften], pp. 65–73

{{harvp|Asbjørnsen|Moe|1871}} Ny Samling "[https://archive.org/details/norskefolkeeven01asbjgoog/page/n58 76. Rødræv og Askeladden], pp. 45–58

{{harvp|Asbjørnsen|Moe|1871}} Ny Samling "[https://archive.org/details/norskefolkeeven01asbjgoog/page/n95 79. Askeladden og de gode hjælperne], pp. 82–90

{{harvp|Asbjørnsen|Moe|1871}} Ny Samling "[https://archive.org/details/norskefolkeeven01asbjgoog/page/n203 98. Gjaerte Kongens Harer], pp. 199–197

Asbjørnsen&Moe (1883–1887) eds.,Eventyrbog 3: 1–29; "[https://books.google.com/books?id=-AtLAAAAYAAJ&pg=PA5 De tre kongsdøtre i berget det blaa]" Eventyrbok 2nd ed. (1908) 3: 5–27;

{{citation|author=Anon. |title=George W. Dasent |journal=Athenaeum |number=3582 |date=20 June 1896 |url=https://books.google.com/books?id=FvI5AQAAMAAJ&pg=PA811 |pages=811–812}}

{{cite book|last=Christiansen |first=Reidar Thoralf |author-link=Reidar Thoralf Christiansen |translator=Pat Shaw Iversen |title=Folktales of Norway |publisher=University of Chicago Press |year=2016 |orig-year=1964 |url=https://books.google.com/books?id=4iRCDgAAQBAJ&pg=PR10 |page=x |isbn=0-226-37520-X |quote=Brunvand distinguishes between the actual dusty Askeladden of the folktales and the glamorized hero}}

{{citation|last=Clouston|first=W. A. |author-link=William Alexander Clouston |title=The Story of 'The Frog Prince': Breton variant, and some analogues |journal=Folk-lore |volume=1 |date=1890 |url=https://books.google.com/books?id=hb4CAAAAMAAJ&pg=PA506 |page=506}}

{{citation|last=Heide |first=Eldar |author-link= |title=Loki, the 'Vätte', and the Ash Lad: A Study Combining Old Scandinavian and Late Material |journal=Viking and Medieval Scandinavia |volume=7 |date=2011 |url=https://www.academia.edu/2401107 |url-access=registration |pages=63–106 |doi=10.1484/J.VMS.1.102616 |jstor=45019150}}

{{citation|editor-last=Kennedy |editor-first=Patrick |title=Adventures of Gilla na Chreck an Gour |work=Legendary Fictions of the Irish Celts |year=1866 |location=London |publisher=Macmillan and Co. |url=https://books.google.com/books?id=-POAAAAAMAAJ&pg=PA23 |pages=23–32 and note}}

{{citation|last=Logeman |first=Henri |author-link=:nl:Henri Logeman |title=Another Three Notes on 'Peer Gynt' |journal=Publications of the Society for the Advancement of Scandinavian Study |volume=1 |number=5 |date=June 1914 |url=https://books.google.com/books?id=PU4MAAAAIAAJ&pg=PA215 |page=215|jstor=40914922}}

{{citation|last=Lysaght |first=Patricia |author-link= |title=The Wonder Tale in Ireland |editor-last1=Davidson |editor-first1=Hilda Roderick Ellis |editor-link1=Hilda Roderick Ellis Davidson |editor-last2=Chaudhri |editor-first2=Anna |editor-link2= |work=A Companion to the Fairy Tale |location=Dublin |publisher=Boydell & Brewer |year=2003 |url=https://books.google.com/books?id=TzXFvKeFJu0C&pg=PA175 |page=175 |isbn=0-859-91784-3 }}

{{cite web|url=http://www.snl.no/askeladden |title=Askeladden |work=Store norske leksikon |publisher=Snl.no |access-date=2013-12-29}}

{{cite web|url=http://www.snl.no/Askefis |title=Askefis |work=Store norske leksikon |publisher=Snl.no |access-date=2013-12-29}}

{{citation|last=Sturtevant |first=Albert Morey |author-link= |title=Three Notes on Ibsen's Peer Gynt |journal=Publications of the Society for the Advancement of Scandinavian Study |volume=1 |number=2 |date=February 1912 |url=https://books.google.com/books?id=PU4MAAAAIAAJ&pg=PA35 |pages=35–37|jstor=40914895}}

{{cite book|last=Sullivan |first=Robert |author-link= |title=Dictionary of the English Language: With a Vocabulary of Scripture Proper Names, and a Concise Classical Dictionary |location=Dublin |publisher=Alex. Thom |year=1847 |url=https://books.google.com/books?id=k1BAAAAAYAAJ&pg=PA30 |page=30 }}

}}

=Bibliography=

{{Refbegin}}

  • {{cite book|editor-last1=Asbjørnsen |editor-first1=Peter Christen |editor-link1=Peter Christen Asbjørnsen |editor-last2=Moe |editor-first2=Jørgen |editor-link2=Jørgen Moe |editor-last3=Moe |editor-first3=Moltke |editor-link3=Moltke Moe |title=Norske folke-eventyr |edition=7 |volume=2 |location=Christiania |publisher=Forlagt af H. Aschehoug & Co |year=1904 |url=https://books.google.com/books?id=GoNMAAAAMAAJ }}; [https://books.google.com/books?id=NYNMAAAAMAAJ Volume 2]
  • {{cite book|editor-last1=Asbjørnsen|editor-first1=Peter Christen|editor-last2=Moe|editor-first2=Jørgen|title=Norske folke-eventyr: ny samling|publisher=Dybwad i Komm|year=1871|url=https://archive.org/details/norskefolkeeven01asbjgoog}}
  • {{citation|last=Bergdal |first=Ed. |author-link=|title=Hamlets Name |journal=Scandinavian Studies and Notes |volume=10 |number=6 |date=May 1929 |url=https://books.google.com/books?id=EBAMAAAAIAAJ&q=%22Oskeladd%22 |pages=159–175 |jstor=40915272}}
  • {{citation|last=Brunvand |first=Jan |author-link=Jan Brunvand |title=Norway's Askeladden, the Unpromising Hero, and Junior-Right |journal=The Journal of American Folklore |volume=72 |number=283 |date=March 1959 |url=https://books.google.com/books?id=FEATAAAAIAAJ&q=%22Askepot%22 |pages=14–23 |doi=10.2307/538383 |jstor=538383|url-access=subscription }}
  • {{cite book|editor-last=Dasent|editor-first=G. W.|translator-last=Dasent|translator-first=G. W. |editor-link=George Webbe Dasent |others=Asbjørnsen and Moe (orig. eds.)|title=Popular Tales from the Norse |edition=2nd, enlarged |location=Edinburgh |publisher=Edmonston and Douglas |year=1859 |isbn=9781421913261 |url=https://books.google.com/books?id=RZ5JAAAAMAAJ&pg=PR153}}
  • {{cite book|editor-last=Dasent |editor-first=G. W.|translator-last=Dasent|translator-first=G. W. |editor-link=George Webbe Dasent |others=Asbjørnsen and Moe (orig. eds.) |title=Tales from the Fjeld: A Second Series of Popular Tales |publisher=Chapman & Hall |year=1874 |url=https://archive.org/details/talesfromfjelda00dasegoog}}
  • {{citation|last=Langemo|first=Amanda |author-link= |title=Askeladden |journal=The American-Scandinavian Review |volume=48 |date=1960 |url=https://books.google.com/books?id=d8YgAAAAMAAJ&q=Oskefis |pages=259– }}
  • {{cite book|editor-last=Nunnally |editor-first=Tiina|translator-last=Nunnally |translator-first=Tiina |editor-link=Tiina Nunnally |title=The Complete and Original Norwegian Folktales of Asbjornsen & Moe |location=Minneapolis |publisher=University of Minnesota Press |year=2019 |url=https://books.google.com/books?id=4oK9DwAAQBAJ |isbn=1-452-96455-6 }}
  • {{cite book|editor-last1=Shaw|editor-first1=Pat |editor-link= |editor-last2=Norman |editor-first2=Carl |editor-link2= |others=Asbjørnsen and Moe (orig. eds.)|translator-last1=Shaw|translator-first1=Pat |translator-last2=Norman |translator-first2=Carl |title=Norwegian Folktales |publisher=Pantheon Books |year=1990 |orig-year=1960 |url=https://books.google.com/books?id=FJdLjbwmNhEC |pages=17–18 |isbn=82-09-10598-1 }}
  • {{cite book|ref={{SfnRef|Stroebe|Martens|1922}}|editor-last1=Stroebe |editor-first1=Klara|editor-link1=|translator-last1=Stroebe |translator-first1=Klara |translator2-last=Martens |translator2-first=Frederick H. |translator-link= |others=Asbjornsen and Moe; George W. Hood (illus.) |title=Norwegian Fairy Book |publisher=Frederick A. Stokes Company |year=1922 |url=https://archive.org/details/norwegianfairyb00strogoog }}; [https://archive.org/details/norwegianfairyb00strogoog e-text] via Internet Archive

{{Refend}}