Calon Lân#Adaptions

{{Short description|1890s Welsh traditional song}}

{{Use British English|date=October 2021}}

{{Use dmy dates|date=October 2021}}

{{langnf|cy|"Calon Lân"|italic=no|A Pure Heart}} is a Welsh hymn, the words of which were written in the 1890s by Daniel James (Gwyrosydd) and sung to a tune by John Hughes.{{cite web

| url=http://www.hymntime.com/tch/bio/h/u/g/hughes_j_2.htm

| title=John Hughes

| access-date=2008-02-24

| archive-url=https://web.archive.org/web/20120127195751/http://www.hymntime.com/tch/bio/h/u/g/hughes_j_2.htm

| archive-date=2012-01-27

}} The song was originally written as a hymn,{{cite web

| url=https://www.bbc.co.uk/guides/z9f8tfr

| title=Calon Lan the rugby anthem

| access-date=2018-04-10

| archive-date=2018-04-01

| archive-url=https://web.archive.org/web/20180401011132/http://www.bbc.co.uk/guides/z9f8tfr

}} but has become firmly established as a rugby anthem, associated with the Welsh rugby union, being sung before almost every Test match involving the Welsh national team – though more likely to be heard sung at matches involving the Welsh football team in recent years. In 2007 the song was one of the traditional Welsh songs to make it to the screen in an S4C television series {{lang|cy|Codi Canu}}, an attempt to bring traditional four-part harmony choral singing back to the Welsh rugby terraces.{{citation needed|date=March 2021}}

File:Calon Lan - 20 Uchaf Emynau Cymru - The Top 20 Best.ogg]]

In 2012, the Welsh group Only Boys Aloud sang "{{lang|cy|Calon Lân|italic=no}}" on the British ITV show Britain's Got Talent, coming third in the final.{{cite news|title=Here's what Only Boys Aloud just sang on Britain's Got Talent |url=https://www.walesonline.co.uk/news/local-news/heres-what-only-boys-aloud-2050196|website=Wales Online |publisher=Media Wales |date=2012-05-12}} It has since become the most watched Welsh-language video on YouTube.{{Citation needed|date=October 2021}}

"{{lang|cy|Calon Lân|italic=no}}" is unusual among the most popular Welsh traditional songs in that an English-language version of the words is virtually never sung (unlike, for example, {{lang|cy|Cwm Rhondda}}){{Citation needed|date=March 2021}}, but the tune does appear, for example, in the British Methodist hymn book Hymns and Psalms,{{cite book|title=Hymns and Psalms |publisher=Methodist Publishing House |year=1983 |isbn=0-946550-01-8}}. set to the lyrics of "I will Sing the Wondrous Story" by Francis Harold Rowley. Hymn 223, The English singing translation by Rees Harris (1874–1954) appeared in The Abingdon Song Book in 1937.{{Cite web|title=I Seek Not Life's Ease and Pleasures |url=https://hymnary.org/text/i_seek_not_lifes_ease_and_pleasures|access-date=2021-08-02|website=Hymnary.org}}

A Spanish-language version of the song exists,{{cite news|title=Comrades in Patagonia |url=https://www.narberth-and-whitland-today.co.uk/article.cfm?id=1231&headline=Comrades%20in%20Patagonia!§ionIs=news&searchyear=2007 |date=2007-05-25 |access-date=2021-10-03 |work=Narberth & Whitland Today |publisher=Tindle Newspaper Group |location=Tenby}} sung mostly by Welsh Argentines in {{lang|cy|Y Wladfa}}, the former Welsh colony in Patagonia.{{cite news|url=https://www.clarin.com/viajes/destinies/huella-colonos-galeses-Patagonia_0_4yHAVYebW.html |title=La huella de los colonos galeses en la Patagonia |lang=es-ar |trans-title=The footprint of the Welsh settlers in Patagonia |work=Clarín |location=Buenos Aires |publisher=Clarin Group |date=2016-05-03 |access-date=2021-10-03}}

On 10 September 2019, the song was sung in the UK House of Commons by {{lang|cy|Plaid Cymru|italics=no}} and Welsh Labour members of parliament who were protesting about Brexit and the prorogation controversy.{{cite web |url=https://www.bbc.co.uk/news/av/uk-wales-49646337 |title=Brexit: MPs sing Calon Lân in Parliament shutdown protest |date=2019-12-10 |website=BBC News |publisher=BBC}}

The {{lang|cy|Calon Lân|italic=no}} Centre is based at {{lang|cy|Mynyddbach|italic=no}} Chapel, the burial place of Daniel James. The chapel and grounds were at the point of dereliction until 2011 but have been restored.{{cite web |url=https://calonlancentre.info/about-the-calon-lan-project/ |title=About the Calon Lân project |website=Calon Lân Centre |access-date=8 January 2020}}

Lyrics

{{Verse translation|langy=cy|italicsoff=y

|

Nid wy'n gofyn bywyd moethus,

Aur y byd na'i berlau mân:

Gofyn wyf am galon hapus,

Calon onest, calon lân.

:Calon lân yn llawn daioni

:Tecach yw na'r lili dlos:

:Dim ond calon lân all ganu,

:Canu'r dydd a chanu'r nos.

Pe dymunwn olud bydol,

Hedyn buan ganddo sydd;

Golud calon lân, rinweddol,

Yn dwyn bythol elw fydd.

Hwyr a bore fy nymuniad

Gwyd i'r nef ar adain cân

Ar i Dduw, er mwyn fy Ngheidwad,

Roddi i mi galon lân.

|

I don't ask for a luxurious life,

The world's gold or its fine pearls:

I ask for a happy heart,

An honest heart, a pure heart.

:A pure heart full of goodness

:Is fairer than the pretty lily:

:None but a pure heart can sing,

:Sing in the day and sing in the night.

If I wished for worldly wealth,

It would swiftly go to seed;

The riches of a virtuous, pure heart

Will bear eternal profit.

Evening and morning, my wish

Rising to heaven on the wing of song

For God, for the sake of my Saviour,

To give me a pure heart.

|attr1=|attr2=}}

Alternative words in the Welsh version:

  • Verse 1, line 3: {{lang|cy|Gofyn wyf am fywyd hapus}}
  • Verse 2, line 2: {{lang|cy|Chwim adenydd iddo sydd}}
  • Verse 2, line 2: {{lang|cy|Adain buan ganddo sydd}}
  • Verse 3, line 2: {{lang|cy|Esgyn ar adenydd cân}}
  • Chorus, line 3: {{lang|cy|Does ond calon lân all ganu}}

Music

{ \new PianoStaff <<

\language "english"

\new Staff <<

\new Voice \relative c' { \set Score.tempoHideNote = ##t \tempo 4 = 80 \voiceOne \clef treble \key bf \major \time 3/4

\partial 8*2

f8 bf d4. bf8 c d bf4 f

g8 a bf4. g8 ef' d d4( c) \bar "" \break

f,8 bf d4. bf8 c d bf4 g

bf8 a16( g) f4. bf8 bf a bf2 \bar "" \break

d8. bf16 f'4. d8 c bf bf4 a

c8. d16 ef4. ef8 d c d2 \bar "" \break

f,8 f g4. g8 a a bf4 c

bf8 c d4. bf8 c16( bf) a8 bf2

}

\addlyrics {\set stanza = #"1. "

Nid wy'n go -- fyn by -- wyd moe -- thus,

Aur y byd na'i ber -- lau mân:

Go -- fyn wyf am ga -- lon ha -- pus,

Ca -- lon on -- est, ca -- lon lân.

}

\addlyrics {\set stanza = #"2. "

Pe dym -- u -- nwn o -- lud by -- dol,

He -- dyn bu -- an gan -- ddo sydd;

Go -- lud ca -- lon lân, rin -- we -- ddol,

Yn dwyn by -- thol el -- w fydd.

Ca -- lon lân yn llawn dai -- o -- ni,

Te -- cach yw na'r li -- li dlos:

Dim ond ca -- lon lân all ga -- nu

Ca -- nu'r dydd a cha -- nu'r nos.

}

\addlyrics {\set stanza = #"3. "

Hwyr a bor -- e fy ny -- mun -- iad

Gwyd i'r nef ar a -- dain cân

Ar i Dduw, er mwyn fy Nghei -- dwad,

Ro -- ddi i mi ga -- lon lân.

}

\new Voice \relative c' { \voiceTwo

d8 d f4. d8 ef f f4 d

ef8 ef d4. ef8 g f f2

d8 f f4. f8 f bf f4 ef

g8 f16( ef) d4. f8 f f f2

f8. f16 bf4. bf8 a bf f4 f

f8. bf16 a4. a8 bf a bf2

f8 f ef4. ef8 f f f4 f

d8 ef f4. f8 f f f2

}

>>

\new Staff <<

\new Voice \relative c' { \clef bass \key bf \major \time 3/4 \voiceOne

bf8 bf bf4. bf8 bf bf d4 bf

bf8 c bf4. bf8 bf bf bf4( a)

bf8 bf bf4. d8 ef f d8( bf) bf4

bf8 bf bf4. d8 c ef d2

bf8. d16 d4. f8 f f d( c) c4

a8. bf16 c4 f f8 f f2

bf,8 bf bf4. c8 c ef d4 c

bf8 bf bf4. d8 ef16( d) c8 d2

}

\new Voice \relative c { \voiceTwo

bf8 bf bf4. bf8 bf bf bf4 bf

ef8 c g'4. ef8 c d16( ef) f2

f8 d bf4. bf8 bf bf bf( d) ef4

ef8 ef f4. f8 f f bf2

bf8. bf16 bf4. bf,8 c d f4 f

f8. f16 f4. f8 f f bf2

d,8 d ef4. c8 f f bf4 a

g8 gf f4. f8 f f bf,2

}

>> >> }

References

{{reflist}}