Crimean Gothic
{{Short description|East Germanic language extinct by the 18th century}}
{{Use mdy dates|date = February 2019}}
{{Use American English|date = February 2019}}
{{Infobox language
| name = Crimean Gothic
| states = Formerly Crimea
| ethnicity = Crimean Goths
| extinct = Late 18th century
| familycolor = Indo-European
| fam2 = Germanic
| fam3 = East Germanic
| script =
| isoexception = dialect
| glotto = crim1255
| glottorefname = Crimean Gothic
| ietf = gem-u-sd-ua43
}}
Crimean Gothic was a Germanic, probably East Germanic, language spoken by the Crimean Goths in some isolated locations in Crimea until the late 18th century. Crimea was inhabited by the Goths in Late Antiquity and the Gothic language is known to have been in written use there until at least the mid 9th century CE. However, the exact relation of Crimean Gothic and "Biblical Gothic" is disputed.
Only about a hundred words of the Crimean Gothic language have been preserved, in a letter written by Flemish diplomat Ogier Ghiselin de Busbecq in 1562 and later published in 1589. Various issues such as the fact that Busbecq's source was not a native speaker of Crimean Gothic, that Busbecq recognized the language as Germanic and may have altered some words, and errors made by the printers mean that Busbecq's letter is a flawed source of information. The letter shows various phonological features and words that are clearly of East Germanic origin while also lacking some features typical of Biblical Gothic.
History
{{see also|Crimean Goths}}
Gothic peoples are attested living on Crimea beginning in the 3rd century CE.{{sfn|Schwarcz|2010|p=749}} In 2015, five pieces of Gothic graffiti were identified from the basilica church at Mangup in Crimea; these were written in the Biblical Gothic language and Gothic alphabet and all come from after the mid 9th century, showing that at that time the Biblical Gothic language was still in use, alongside Greek, by the Goths in Crimea.{{sfn|Vinogradov|Korobov|2018|pp=233}}{{sfn|Nielsen|2017|pp=277–278}} The graffiti possibly show some phonetic developments of Gothic on Crimea ({{lang|got|wei-}} → {{lang|got|wi-}} and {{lang|got|-rht-}} → {{lang|got|-rt-}}),{{sfn|Vinogradov|Korobov|2018|p=232}} but not necessarily.{{sfn|Peters|2020}} A 9th-century life of Saint Cyril also mention Goths living on Crimea who used their own language and alphabet in religious services and to read the Bible.{{sfn|Stearns|1989|p=185}}
The existence of a Germanic language spoken on Crimea is next mentioned by Fleming William of Rubruck when he visited the area in the 13th century.{{sfn|Green|1999|p=24}} The Greek historian George Pachymeres, also 13th century, wrote that the Crimean Goths were adopting the Tatar language.{{sfn|Peters|2020}} However, in the 16th century, Crimean Gothic appears to have still been a vibrant language, with vocabulary in various different fields.{{sfn|Stearns|1989|p=185}} Additionally, the primary source of information for Crimean Gothic, the Flemish diplomat Ogier Ghiselin de Busbecq (1562), seems to have wanted to learn about the language because he thought it would be useful.{{sfn|Peters|2020}} However, two sixteenth-century sources mention the Crimean Goths using Greek and Tatar when communicating with outsiders.{{sfn|Stearns|1989|p=186}} This trilingualism may indicate that the language was in decline.{{sfn|Peters|2020}} The Eviction of Christians from the Crimea in 1778 might have played a major role in the extinction.{{sfn|Stearns|1989|p=187}} A report by Prussian polymath Peter Simon Pallas from 1794 states that he was unable to find any remnants of the language in Crimea, probably meaning that the language had become extinct by then.{{sfn|Stearns|1989|p=187}}
Corpus
The sole longer attestation of Crimean Gothic is the "Fourth Turkish Letter" written by Flemish diplomatic Ogier Ghiselin de Busbecq, dated 1562 and first published in 1589. This lists about 80 words and the lyrics of a song.{{sfn|Fulk|2018|p=20}} This gives about 101 words.{{sfn|Peters|2020}} The nature of Busbecq's letter means that the data is problematic: firstly, Busbecq received his information mostly from a native speaker of Greek, meaning that the informant's knowledge of the language and its phonology was likely imperfect; secondly, Busbecq recognized some words as related to Flemish and German and may have written them in ways that reflected that; thirdly, typesetters appear to have made errors with the Crimean Gothic words when the letter was printed (such as writing *schnos as schuos).{{sfn|Stearns|1989|p=177}} The only other evidence for Crimean Gothic takes the form of a few personal and place names and a single proposed loanword into Tatar.{{sfn|Stearns|1989|pp=187–176}} The nature of this evidence makes definitive statements about Crimean Gothic difficult, with some features simply unknown.{{sfn|Peters|2020}}
Busbecq recognized the kinship of Crimean Gothic to West Germanic languages, and several words are given in forms that could easily be Dutch or German.{{sfn|Stearns|1989|p=178}} He did not recognize many words as Germanic even though they were, such as iel ('health', BGoth. {{lang|got|hail}}) and sch[n]os ('fiancée').{{sfn|Miller|2019|p=5}} A number of words only correspond to forms found in Biblical Gothic, some of which were unknown at the time that Busbecq was writing, such as menus/me[mi]s 'meat' (Biblical Gothic {{lang|got|mimzu}}), ael 'stone' (Biblical Gothic {{lang|got|hallus}}) and mycha 'sword' (Biblical Gothic {{lang|got|mekeis}}).{{sfn|Tischler|2010|p=680}} However, there are differences between the Crimean Gothic and Biblical Gothic vocabulary, for instance rintsch 'mountain' instead of Biblical Gothic {{lang|got|bairgahei}} and broe 'bread' instead of Biblical Gothic {{lang|got|hlaifs}}.{{sfn|Peters|2020}} The numerals have been heavily influenced by other languages, with two Iranic loanwords, sada ('hundred') and hazer ('thousand'), and the forms for 11–19 likely showing Turkic influence.{{sfn|Schmitt|2010|p=478}} At least five other words are of non-Germanic origin, and some are of unclear etymology.{{sfn|Peters|2020}}{{sfn|Miller|2019|p=5}}
Classification
Most scholars classify Crimean Gothic as an East Germanic language.{{sfn|Peters|2020}} This is due to the presence of phonological features characteristic of or unique to East Germanic (such as Proto-Germanic (PGmc) /jj/→/ddj/),{{sfn|Nedoma|2017|p=880}}{{sfn|Schmitt|2010|p=748}} as well as the high proportion of words only attested in Biblical Gothic.{{sfn|Peters|2020}}{{sfn|Miller|2019|p=6}} However, the apparent lack of some characteristic phonetic mergers found in Biblical Gothic means that Crimean Gothic may not be a direct descendant of that language.{{sfn|Fulk|2018|p=20}}
An alternative proposal, last argued by Ottar Grønvik, is that Crimean Gothic is a West Germanic language with a high proportion of East Germanic loanwords. Grønvik relied heavily on the distribution of short vowels in Crimean Gothic to make this conclusion;{{sfn|Nielsen|2017|p=287}} however, other scholars have argued that these features could have been influenced by Busbecq's own knowledge of his native Flemish and German.{{sfn|Stearns|1989|p=178}}{{sfn|Nielsen|2017|p=288}} Additionally, the sheer number of East Germanic loanwords appears unlikely.{{sfn|Peters|2020}}{{sfn|Miller|2019|p=6}}
=Apparent East Germanic features=
- Lack of rhotacism of PGmc /*z/: CGoth ies ('he'), BGoth is, Old High German {{lang|goh|er}}; CGoth wintsch, BGoth winds, vs. Old Norse {{lang|non|vindr}};{{sfn|Peters|2020}}{{sfn|Stearns|1989|p=183}}
- Retention of PGmc medial /*d/ in CGoth fyder 'four', as in BGoth {{lang|got|fidwor/fidur}};{{sfn|Peters|2020}}
- "Sharpening" of PGmc /*jj/ and /*ww/ to /ddj/ and /ggw/ respectively: CGoth ada ('egg'), BGoth {{lang|got|*addi}}, vs. Old High German {{lang|goh|ei}}, all from PGmc *ajjaz;{{sfn|Stearns|1989|p=183}}{{sfn|Nedoma|2017|p=880}}
- PGmc /*ē/ does not become /ā/: CGoth mīne ('moon'), BGoth {{lang|got|mēna}}, Old High German {{lang|goh|māne}}; CGoth schlipen (to sleep), BGoth {{lang|got|slepan}} vs. Old English {{lang|ang|slāpan}};{{sfn|Peters|2020}}
- The PGmc. cluster /*lþ/ is maintained rather than becoming /ld/ (West Germanic) or /ll/ (North Germanic): CGoth goltz ('gold'), BGoth {{lang|got|gulþ}}.{{sfn|Stearns|1989|p=184}}
=Features in common with West Germanic=
- Lack of Biblical Gothic collapse of PGmc /*e/ and /*i/ to /i/: CGoth schuuester, BGoth {{lang|got|swistar}}; CGoth Reghen, BGoth {{lang|got|rign}};{{sfn|Peters|2020}}
- Umlaut of PGmc /*u/ to /o/ in CGoth goltz ('gold') BGoth {{lang|got|gulþ}}, Old English {{lang|ang|gold}}.{{sfn|Peters|2020}} Biblical Gothic shows no trace of any umlaut whatsoever.{{sfn|Nielsen|2017|p=283}}
- PGmc /*u/ may not have become /o/ before /r, h, hw/ as in Biblical Gothic: CGoth thurn ('door'), BGoth {{lang|got|daur}}, Old English {{lang|ang|duru}}; but also CGoth kor[n] ('grain'), BGoth kaurn, Old Norse {{lang|non|korn}}, Old English {{lang|ang|corn}}.{{sfn|Nielsen|2017|p=281}}{{sfn|Peters|2020}}
These features may be influenced by Busbecq's own Flemish dialect, as all the examples are similar to Flemish words.{{sfn|Peters|2020}}{{sfn|Nielsen|2017|p=288}}
Phonology
=Consonant orthography=
The interference of Busbecq's Greek informant and the orthography of Busbecq's letter makes precise statements about the consonant phonemes of Crimean Gothic difficult.{{sfn|Nielsen|2017|p=285}}
and may have sounded as in Dutch ([ɣ]).{{sfn|Grønvik|1983|p=18}} : The words recorded by Busbecq only begin with an h when he recognizes a word as Germanic: CGoth handa ('hand') vs. ieltsch ('living, healthy') = {{lang|got|hails}}.{{sfn|Jellinek|1926|pp=81–82}} This may indicate that there was no phoneme /h/ in Crimean Gothic.{{sfn|Grønvik|1983|pp=18–19}} may indicate [s] at the end of a word (as in Flemish at the time), but may indicate [sx] or [ʃ] in other locations.{{sfn|Jellinek|1926|p=81}} appears to represent [θ],{{sfn|Stearns|1989|p=184}} a form of writing the sound also used by Erasmus of Rotterdam.{{sfn|Jellinek|1926|p=81}} - consonant
and {{sfn|Grønvik|1983|p=18}}may represent [w] or [v].
=Vowel orthography=
probably stands for [je] at the beginning of a word (iel, ies), but it is unclear if it is a diphthong inside a word or stands for [i:].{{sfn|Grønvik|1983|p=17}} - the values of
and vowel are disputed. They may have had the same values as in Busbecq's Flemish, namely [u:] and [y:] respectively, or they may stand for [o:] and [u:]. {{sfn|Grønvik|1983|pp=17–18}}
=Other features=
- Degemination: long consonants appear to be simplified to a single consonant: CGoth ada vs. BGoth {{lang|got|*addja}}, CGoth sune vs. BGoth {{lang|got|sunnō}}; however CGoth brunna matches BGoth {{lang|got|brunna}};{{sfn|Nielsen|2017|p=286}}
- The etymologically inconsistent spelling of vowels in unaccented syllables probably indicates vowel reduction, likely to schwa: CGoth boga, Old Norse {{lang|no|bogi}}, Old High German {{lang|goh|bogo}}; CGoth ano, BGoth {{lang|got|hana}};{{sfn|Stearns|1989|pp=179–180}}{{sfn|Nielsen|2017|p=284}}
- the PGmc (and Biblical Gothic) long vowels ē and ō have been raised to i and u respectively: CGoth mine ('moon'), BGoth {{lang|got|mēna}}, CGoth stul ('chair'), BGoth {{lang|got|stōls}}.{{sfn|Nielsen|2017|pp=282}}{{sfn|Miller|2019|p=6}} Misspellings in Biblical Gothic give some evidence for this being a tendency in that language as well;{{sfn|Nielsen|2017|pp=280}}
- Busbecq sometimes (but not usually) records words that begin with Germanic /d/, /b/ as ⟨t⟩ and ⟨p⟩, respectively: CGoth plut 'blood' (BGoth {{lang|got|blōþ}}), CGoth tag (BGoth {{lang|got|dags}}). He also writes devoiced forms of /d/ before -⟨s(ch)⟩ and word-finally: CGoth rintsch (BGoth {{lang|got|*rinds}}), CGoth wingart 'vineyard' (BGoth {{lang|got|weinagard}}) and records final /g/ in /ng/ as /nk/: CGoth rinck 'ring' (BGoth {{lang|got|*hriggs}}).{{sfn|Jellinek|1926|pp=80–81}}
- Busbecq writes PGmc /*k/ as ⟨ch⟩ after a vowel: CGoth ich ('I') vs. BGoth {{lang|got|ik}}, CGoth mycha ('sword') vs. BGoth {{lang|got|mekeis}}.{{sfn|Jellinek|1926|pp=82–83}}
See also
References
{{reflist|20em}}
Works cited
- {{cite book|last=Fulk |first=R. D. |title=A Comparative Grammar of the Early Germanic Languages |publisher=John Benjamins |year=2018 |isbn=978-90-272-6312-4}}
- {{cite book|last=Green |first= D.H. |chapter=Linguistic Evidence for the Early Migration of the Goths |title=The Visigoths from the Migration Period to the Seventh Century: An Ethnographic Perspective |editor-last1=Heather |editor-first1=Peter |publisher=The Boydell Press |year=1999 |chapter-url=https://books.google.com/books?id=4MADmH2eaGIC&q=Crimea&pg=PA11 |pages=11–32|isbn= 978-1-84383-033-7 }}
- {{cite book |last=Grønvik |first=Ottar |title=Die dialektgeographische Stellung des Krimgotischen und die krimgotische cantilena |publisher=Universitetsforlaget |location=Oslo |year=1983}}
- {{cite book|last=Jellinek |first=Max Hermann |editor-last1=Paul |editor-first1=Hermann |title=Geschichte der gotischen Sprache |year=1926 |publisher=de Gruyter |doi=10.1515/9783111446158|isbn=978-3-11-144615-8 }}
- {{cite book |last=Miller |first=D. Gary |title=The Oxford Gothic Grammar |url=https://books.google.com/books?id=CRGTDwAAQBAJ |year=2019 |publisher=Oxford University Press |isbn=9780192543097}}
- {{cite book|last=Nedoma |first=Robert |chapter=The documentation of Germanic |title=Handbook of Comparative and Historical Indo-European Linguistics: An International Handbook |volume=2 |editor-last1=Klein |editor-first1=Jared |year=2017 |publisher=de Gruyter |pages=875–888 |doi=10.1515/9783110523874-008}}
- {{cite book|author-last=Nielsen |author-first=Hans Frede |chapter=The phonological systems of Biblical Gothic and Crimean Gothic compared |title=Die Faszination des Verborgenen und seine Entschlüsselung – Rāði sāʀ kunni: Beiträge zur Runologie, skandinavistischen Mediävistik und germanischen Sprachwissenschaft |editor-last1=Krüger |editor-first1=Jana |publisher=de Gruyter |year=2017 |pages=277–290 |doi=10.1515/9783110548136-020 |isbn=978-3-11-054813-6 }}
- {{cite encyclopedia|last=Peters|first=Joachim |title=Krimgotisch |encyclopedia=Historische Sprachwissenschaft |publisher=de Gruyter |year=2020 |url=https://www.degruyter.com/database/WSK/entry/wsk_id_wsk_artikel_artikel_15746/html}}
- {{cite encyclopedia|last=Schmitt |first=Rüdiger |article=Krimgoten § 2. Sprache |encyclopedia=Germanische Altertumskunde Online |year=2010 |orig-year=2000 |publisher=de Gruyter |url=https://www.degruyter.com/database/GAO/entry/RGA_3112/html}}
- {{cite encyclopedia|first=Andreas |last=Schwarcz |article=Krimgoten § 3. Historisches |encyclopedia=Germanische Altertumskunde Online |year=2010 |orig-year=2000 |publisher=de Gruyter |url=https://www.degruyter.com/database/GAO/entry/RGA_3112/html}}
- {{cite book |first=MacDonald |last=Stearns |title=Crimean Gothic: Analysis and Etymology of the Corpus |year=1978 |publisher=Anma Libri }}
- {{cite book|first=MacDonald |last=Stearns |chapter=Das Krimgotische |editor-first1=Heinrich |editor-last1=Beck |title=Germanische Rest- und Trümmersprachen |publisher=de Gruyter |location=Berlin/New York |year=1989 |pages=175–194 |doi=10.1515/9783110864717.175|isbn=978-3-11-011948-0 }}
- {{cite encyclopedia |last=Tischler |first=Johann |article=Ostgermanen |encyclopedia=Germanische Altertumskunde Online |year=2010 |orig-year=2002 |publisher=de Gruyter |url=https://www.degruyter.com/database/GAO/entry/RGA_4179/html}}
- {{cite journal|first1=Andrey |last1=Vinogradov | author-link=Andrey Vinogradov| first2=Maksim |last2=Korobov |title=Gothic graffiti from the Mangup basilica |journal=NOWELE. North-Western European Language Evolution |volume=71 |issue=2 |year=2018 |pages=223–235 |url=https://www.academia.edu/38082606 |doi=10.1075/nowele.00013.vin}}
External links
- [http://titus.uni-frankfurt.de/texte/etcs/germ/got/krimgot/krimg.htm?krimg001.htm Busbecq's account, in Latin]
- [https://lrc.la.utexas.edu/eieol/gotol Gothic Online] by Todd B. Krause and Jonathan Slocum, free online lessons at the [https://liberalarts.utexas.edu/lrc Linguistics Research Center] at the University of Texas at Austin, contains a [https://lrc.la.utexas.edu/eieol/gotol/100 lesson on Crimean Gothic]
- [http://www.gotica.de/taurica.html Editions and Critical Studies], bibliography by Christian T. Petersen
{{Germanic languages}}