Du'a al-Sabah

{{Short description|A spiritual hymn & supplication recited by "Ali", the first Imam of Shia Muslims}}

{{Islamic Supplications

|Supplication of= Sabah

{{cite web

|url = https://lib.eshia.ir/27387/1/53

|title = شرح دعای صباح - رضی الدين محمّد شوشتری

|trans-title =

|language = fa

|access-date = 21 October 2021

}}

{{cite web

|url = https://mafatih.anhar.ir/index.php?show=content&id=41

|title = دعای صباح - مفاتیج الجنان

|trans-title =

|language = fa

|access-date = 21 October 2021

}}

{{cite web

|url = https://library.tebyan.net/fa/67594/%D8%B4%D8%B1%D8%AD-%D8%AF%D8%B9%D8%A7%DB%8C-%D8%B5%D8%A8%D8%A7%D8%AD-%D8%A7%D9%85%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%A4%D9%85%D9%86%DB%8C%D9%86-(%D8%B9%D9%84%DB%8C%D9%87-%D8%A7%D9%84%D8%B3%D9%84%D8%A7%D9%85)

|title = شرح دعای صباح امیرالمؤمنین (علیه السلام)

|trans-title =

|language = fa

|access-date = 21 October 2021

}}

|Quoted from="Ikhtiar al-Misbah",

{{cite web

|url = http://ensani.ir/fa/article/410320/%D8%AC%D8%B3%D8%AA%D8%A7%D8%B1%DB%8C-%D9%BE%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%85%D9%88%D9%86-%D8%A7%D9%86%D8%AA%D8%B3%D8%A7%D8%A8-%D8%AF%D8%B9%D8%A7%DB%8C-%D8%B5%D8%A8%D8%A7%D8%AD-%D8%A8%D9%87-%D8%AD%D8%B6%D8%B1%D8%AA-%D8%A7%D9%85%DB%8C%D8%B1%D8%A8%D8%A7-%D8%AA%D8%AD%D9%84%DB%8C%D9%84-%D8%B3%D9%86%D8%AF%DB%8C-%D9%88-%D9%86%D8%B3%D8%AE%D9%87-%D8%B4%D9%86%D8%A7%D8%AE%D8%AA%DB%8C-%D8%A2%D9%86

|title = جستاری پیرامون انتساب دعای صباح به حضرت امیربا تحلیل سندی و نسخه شناختی آن

|trans-title =

|language = fa

|access-date = 21 October 2021

}}

"Bihar al-Anwar" and "Salah"{{cite web

|url = https://www.porseman.com/article/%D8%AF%D8%B9%D8%A7%D9%8A-%D8%B5%D8%A8%D8%A7%D8%AD/29259

|title = دعای صباح - پرسمان

|trans-title =

|language = fa

|access-date = 21 October 2021

|archive-date = 22 October 2021

|archive-url = https://web.archive.org/web/20211022150411/https://www.porseman.com/article/%D8%AF%D8%B9%D8%A7%D9%8A-%D8%B5%D8%A8%D8%A7%D8%AD/29259

|url-status = dead

}}

|Attributed to= Ali ibn Abi Taleb

{{cite web

|url = http://hadith.net/post/363/%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d9%88-%d8%b4%d8%b1%d8%ad-%d8%af%d8%b9%d8%a7%d9%8a-%d8%b5%d8%a8%d8%a7%d8%ad/p349/

|title = ترجمه و شرح دعای صباح - حدیث نت

|trans-title =

|language = fa

|access-date = 21 October 2021

}}

(learned from Muhammad, the Prophet of Islam

{{cite web

|url = https://www.ibna.ir/fa/tolidi/293828/%D8%B1%D9%88%D8%B2%DB%8C-%D8%AF%D8%B9%D8%A7%DB%8C-%D8%B4%D8%B1%DB%8C%D9%81-%D8%B5%D8%A8%D8%A7%D8%AD-%D9%86%D9%88%D8%B4%D8%AA%D9%87

|title = روزی که دعای شریف صباح نوشته شد - ایبنا

|date = August 2020

|trans-title =

|language = fa

|access-date = 21 October 2021

}}

)

}}

{{Shia Islam}}

Du'a al-Sabah ({{langx|ar|دُعاء الصَّباح}}) (literally the supplication of Sabah, {{small|means:}} orison of the morning) is a prayer advised by the first Imam of the Shiites, Ali ibn Abi Talib, to be recited in the morning.

{{cite web

|url = https://www.iribnews.ir/fa/news/3027435/%D8%AF%D8%B9%D8%A7%DB%8C-%D8%B5%D8%A8%D8%A7%D8%AD-%D9%85%D9%88%D9%84%D8%A7-%D8%A7%D9%85%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%88%D9%85%D9%86%DB%8C%D9%86-%D8%B9

|title = دعای صباح مولا امیرالمومنین (ع) - خبرگزاری صدا و سیما

|trans-title =

|language = fa

|access-date = 21 October 2021

}}

This prayer was written on the 28th of September in the year 646 (11th of Dhu al-Hijjah in the year 25 AH)

{{cite web

|url = https://rasekhoon.net/article/show/1456143/%D9%81%D8%B6%DB%8C%D9%84%D8%AA-%D8%AE%D9%88%D8%A7%D9%86%D8%AF%D9%86-%D8%AF%D8%B9%D8%A7%DB%8C-%D8%B5%D8%A8%D8%A7%D8%AD-%D8%A7%D9%85%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%A4%D9%85%D9%86%DB%8C%D9%86

|title = فضیلت خواندن دعای صباح امیرالمومنین - راسخون

|trans-title =

|language = fa

|access-date = 21 October 2021

}}

by Ali ibn Abi Talib, learned from Muhammad ibn Abdullah, the Prophet of Islam. Du'a al-Sabah is mentioned by Mohammad-Baqer Majlesi in his books Bihar al-Anwar and Salah. In a treatise by Yahya ibn Qasim Alavi (seventh century AH), it is claimed that a copy of this prayer was written in Kufic script by Imam Ali himself.

{{cite web

|url = https://www.islamquest.net/fa/archive/fa73554

|title = دعای صباح از کیست؟

|trans-title =

|language = fa

|access-date = 21 October 2021

}}

The oldest authentication related to the Du'a al-Sabah

{{cite web

|url = https://www.mashreghnews.ir/news/958961/%D8%B5%D9%88%D8%AA-%D8%AF%D8%B9%D8%A7%DB%8C-%D8%B5%D8%A8%D8%A7%D8%AD-%D8%A8%D8%A7-%D9%86%D9%88%D8%A7%DB%8C-%D9%85%DB%8C%D8%AB%D9%85-%D9%85%D8%B7%DB%8C%D8%B9%DB%8C

|title = صوت دعای صباح با نوای میثم مطیعی - مشرق نیوز

|date = 14 May 2019

|trans-title =

|language = fa

|access-date = 21 October 2021

}}

is the book "Ikhtiar al-Misbah" written by "Sayyid Ali ibn al-Husayn ibn Hessan ibn al-Baqi al-Qurashi" in 1255 (653 AH).

This prayer is also known as the Du'a al-Sabah of Amir al-Mu'minin,

{{cite web

|url = https://www.erfan.ir/mafatih40/%D8%AF%D8%B9%D8%A7%DB%8C-%D8%B5%D8%A8%D8%A7%D8%AD-%D8%A7%D9%85%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%A4%D9%85%D9%86%DB%8C%D9%86-%D8%AD%D8%B6%D8%B1%D8%AA-%D8%B9%D9%84%DB%8C(%D8%B9)-%DA%A9%D9%84%DB%8C%D8%A7%D8%AA-%D9%85%D9%81%D8%A7%D8%AA%DB%8C%D8%AD-%D8%A7%D9%84%D8%AC%D9%86%D8%A7%D9%86-%D8%A8%D8%A7-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%A7%D8%B3%D8%AA%D8%A7%D8%AF-%D8%AD%D8%B3%DB%8C%D9%86-%D8%A7%D9%86%D8%B5%D8%A7%D8%B1%DB%8C%D8%A7%D9%86

|title = دعای صباح امیرالمومنین (ع) - متن و ترجمه استاد انصاریان

|trans-title =

|language = fa

|access-date = 21 October 2021

}}

{{cite book

|last = حسینی نیریزی

|first = سید قطب‌الدین محمد

|author-link =

|date =

|title = مفتاح الفتوح و رموز الکنوز: ترجمه منظوم دعای صباح امیرالمومنین (ع)

|url = http://www.lib.ir/book/77419816/%D9%85%D9%81%D8%AA%D8%A7%D8%AD-%D8%A7%D9%84%D9%81%D8%AA%D9%88%D8%AD-%D9%88-%D8%B1%D9%85%D9%88%D8%B2-%D8%A7%D9%84%DA%A9%D9%86%D9%88%D8%B2-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%85%D9%86%D8%B8%D9%88%D9%85-%D8%AF%D8%B9%D8%A7%DB%8C/

|location =

|publisher =

|language = fa

|volume =

|page =

|isbn =

}}

{{cite web

|url = https://article.tebyan.net/472168/%D8%AF%D8%B9%D8%A7%DB%8C-%D8%B5%D8%A8%D8%A7%D8%AD-%D8%AD%D8%B6%D8%B1%D8%AA-%D8%A7%D9%85%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%A4%D9%85%D9%86%DB%8C%D9%86

|title = دعای صباح حضرت امیرالمومنین - تبیان

|date = 26 May 2020

|trans-title =

|language = fa

|access-date = 21 October 2021

}}

and most of the material contained in this prayer,

{{cite web

|url = https://hawzah.net/fa/Article/View/45769/%D8%B4%D8%B1%D8%AD-%D8%AF%D8%B9%D8%A7%DB%8C-%D8%B5%D8%A8%D8%A7%D8%AD-%D8%A7%D9%85%DB%8C%D8%B1-%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%A4%D9%85%D9%86%DB%8C%D9%86-%D8%B9%D9%84%DB%8C-%22%D8%B9%22

|title = شرح دعای صباح امیر المؤمنین علی (ع) - حوزه

|trans-title =

|language = fa

|access-date = 21 October 2021

}}

{{cite web

|url = http://ahlolbait.com/doa/1396/%D8%AF%D8%B9%D8%A7%DB%8C-%D8%B5%D8%A8%D8%A7%D8%AD-%D8%AF%D8%A7%D9%86%D9%84%D9%88%D8%AF-%D9%85%D8%AA%D9%86%D8%8C-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%88-%D8%B5%D9%88%D8%AA

|title = دعای صباح (متن، ترجمه و صوت) - موسسه تحقیقات و نشر معارف اهل البیت علیهم السلام

|date = 24 August 2015

|trans-title =

|language = fa

|access-date = 21 October 2021

}}

is consistent with the teachings of "Quran and Islamic narrations"

{{cite web

|url = http://ahlolbait.com/article/19188/%D8%A2%D8%B4%D9%86%D8%A7%DB%8C%DB%8C-%D8%A8%D8%A7-%D8%AF%D8%B9%D8%A7%DB%8C-%D8%B5%D8%A8%D8%A7%D8%AD-%D8%A7%D9%85%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%A4%D9%85%D9%86%DB%8C%D9%86-%D8%B9%D9%84%DB%8C-%D8%B9

|title = آشنایی با دعای صباح امیرالمؤمنین علی (ع) - اهل البیت

|date = 26 November 2017

|trans-title =

|language = fa

|access-date = 21 October 2021

}}

{{cite web

|url = https://www.hawzahnews.com/news/372403/%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8-%D8%B4%D8%B1%D8%AD-%D8%AF%D8%B9%D8%A7%DB%8C-%D8%B5%D8%A8%D8%A7%D8%AD-%D8%A7%D9%85%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%A4%D9%85%D9%86%DB%8C%D9%86-%D8%B9

|title = کتاب شرح دعای صباح امیرالمؤمنین (ع) - خبرگزاری حوزه

|trans-title =

|language = fa

|access-date = 21 October 2021

}}

and has been mentioned in other prayers. Mohammad-Baqer Majlesi advised to recite this prayer after the dawn salah; Sayyid ibn Baqi also recommends reciting it after the dawn supererogatory salah.

Text

File:Al-Sabah Dua by Omme Salmeh, No. 70 (01).jpg daughter.]]

The text of the Du'a al-Sabah is as follows:

{{cite web

|url = https://hawzah.net/fa/Article/View/90669/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%88-%D8%B4%D8%B1%D8%AD-%D8%AF%D8%B9%D8%A7%DB%8C-%D8%B5%D8%A8%D8%A7%D8%AD

|title = ترجمه و شرح دعای صباح - حوزه

|trans-title =

|language = fa

|access-date = 21 October 2021

}}

{{cite book

|last = تهرانی

|first = آقابزرگ

|author-link = Agha Bozorg Tehrani

|date =

|title = الذریعه الی تصانیف الشیعه

|url =

|location =

|publisher =

|language =

|volume = 13

|page = 252

|isbn =

}}

{{align|center|

{{Aligned table

|style=background:transparent;

|colstyle=padding: 10px;

|col1align=left |col2align=right

|row2style=background:#def0fb;

|row4style=background:#def0fb;

|row6style=background:#def0fb;

|row8style=background:#def0fb;

|row10style=background:#def0fb;

|row12style=background:#def0fb;

|row14style=background:#def0fb;

|row16style=background:#def0fb;

|row18style=background:#def0fb;

|row20style=background:#def0fb;

|row22style=background:#def0fb;

|row24style=background:#def0fb;

|row26style=background:#def0fb;

|row28style=background:#def0fb;

|row30style=background:#def0fb;

|row32style=background:#def0fb;

|row34style=background:#def0fb;

|row36style=background:#def0fb;

|row38style=background:#def0fb;

|row40style=background:#def0fb;

|row42style=background:#def0fb;

|row44style=background:#def0fb;

|row46style=background:#def0fb;

|row48style=background:#def0fb;

|row50style=background:#def0fb;

|row52style=background:#def0fb;

|row54style=background:#def0fb;

|row56style=background:#def0fb;

|row58style=background:#def0fb;

|row60style=background:#def0fb;

|row62style=background:#def0fb;

|row64style=background:#def0fb;

|row66style=background:#def0fb;

|row68style=background:#def0fb;

|row70style=background:#def0fb;

|row72style=background:#def0fb;

|row74style=background:#def0fb;

|row76style=background:#def0fb;

|row78style=background:#def0fb;

|row80style=background:#def0fb;

|row82style=background:#def0fb;

|row84style=background:#def0fb;

|row86style=background:#def0fb;

|row88style=background:#def0fb;

|row90style=background:#def0fb;

|row92style=background:#def0fb;

|row94style=background:#def0fb;

|row96style=background:#def0fb;

|row98style=background:#def0fb;

| In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful. | {{lang|ar|بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ}}

| Oh God, Oh He who extended the morning's tongue in the speech of its dawning | {{lang|ar|اَللّـهُمَّ يا مَنْ دَلَعَ لِسانَ الصَّباحِ بِنُطْقِ تَبَلُّجِهِ}}

| And dispatched the fragments of the dark night into the gloom of its stammering | {{lang|ar|وَ سَرَّحَ قِطَعَ الّلَيْلِ الْمُظْلِمِ بِغَياهِبِ تَلَجْلُجِهِ}}

| And made firm the structure of the turning spheres in the measures of its display | {{lang|ar|وَ اَتْقَنَ صُنْعَ الْفَلَكِ الدَّوّارِ في مَقاديرِ تَبَرُّجِهِ}}

| And beamed forth the brightness of the sun through the light of its blazing! | {{lang|ar|وَ شَعْشَعَ ضِياءَ الشَّمْسِ بِنُورِ تَاَجُّجِهِ}}

| Oh He who demonstrates His Essence by His Essence | {{lang|ar|يا مَنْ دَلَّ عَلى ذاتِهِ بِذاتِهِ}}

| And transcends congeneity with His creatures | {{lang|ar|وَ تَنَزَّهَ عَنْ مُجانَسَةِ مَخْلُوقاتِهِ}}

| And is exalted beyond conformity with His qualities! | {{lang|ar|وَ جَلَّ عَنْ مُلاءَمَةِ كَيْفِيّاتِهِ}}

| Oh He who is near to the passing thoughts of opinions | {{lang|ar|يا مَنْ قَرُبَ مِنْ خَطَراتِ الظُّنُونِ}}

| And far from the regards of eyes | {{lang|ar|وَ بَعُدَ عَنْ لَحَظاتِ الْعُيُونِ}}

| And knows what will be before it comes to be! | {{lang|ar|وَ عَلِمَ بِما كانَ قَبْلَ اَنْ يَكُونَ}}

| Oh He who has put me at ease in the cradle of His security and sanctuary | {{lang|ar|يا مَنْ اَرْقَدَني في مِهادِ اَمْنِهِ وَ اَمانِهِ}}

| And awakened me to the favors and kindness that He has bestowed upon me | {{lang|ar|وَ اَيْقَظَني إلى ما مَنَحَني بِهِ مِنْ مِنَنِهِ وَ اِحْسانِهِ}}

| And held me from the claws of evil with His hand and His force! | {{lang|ar|وَ كَفَّ اَكُفَّ السُّوءِ عَنّي بِيَدِهِ وَ سُلْطانِهِ}}

| Bless, oh God, the guide to Thee in the darkest night | {{lang|ar|صَلِّ اللّـهُمَّ عَلَى الدَّليلِ اِلَيْكَ فِي اللَّيْلِ الأَلْيَلِ}}

| And him who, of Thy ropes, clings to the cord of the longest nobility | {{lang|ar|وَ الْماسِكِ مِنْ اَسْبَابِكَ بِحَبْلِ الشَّرَفِ الأَطْوَلِ}}

| And him whose glory is evident at the summit of stout shoulders | {{lang|ar|وَ النّاصِعِ الْحَسَبِ في ذِرْوَةِ الْكاهِلِ الأَعْبَلِ}}

| And whose feet were entrenched in spite of slippery places in ancient time | {{lang|ar|وَ الثّابِتِ الْقَدَمِ عَلى زَحاليفِها فِي الزَّمَنِ الأَوَّلِ}}

| And [bless] his household, the good, the chosen, the pious | {{lang|ar|وَ عَلى آلِهِ الأَخْيارِ الْمُصْطَفِيْنَ الأَبْرارِ}}

| And open for us, oh God, the leaves of morning's door | {{lang|ar|وَ افْتَحِ اللّـهُمَّ لَنا مَصاريعَ الصَّباحِ}}

| With the keys of mercy and prosperity! | {{lang|ar|بِمَفاتيحِ الرَّحْمَةِ وَ الْفَلاحِ}}

| And clothe me, oh God, with the most excellent robes of guidance and righteousness! | {{lang|ar|وَ اَلْبِسْنِي اللّـهُمَّ مِنْ اَفْضَلِ خِلَعِ الْهِدايَةِ وَ الصَّلاحِ}}

| And plant, oh God, through Thy tremendousness, the springs of humility in the watering place of my heart! | {{lang|ar|وَ اَغْرِسِ اللّـهُمَّ بِعَظَمَتِكَ في شِرْبِ جَناني يَنابيعَ الخُشُوعِ}}

| And cause to flow, oh God, because of Thy awesomeness, tears of moaning from the corner of my eyes! | {{lang|ar|وَ اَجْرِ اللّـهُمَّ لِهَيْبَتِكَ مِنْ آماقي زَفَراتِ الدُّمُوعِ}}

| And chastise, oh God, the recklessness of my clumsiness with the reins of contentment! | {{lang|ar|وَ أَدِّبِ اللّـهُمَّ نَزَقَ الْخُرْقِ مِنّي بِاَزِمَّةِ الْقُنُوعِ}}

| My God, if mercy from Thee does not begin with fair success for me | {{lang|ar|اِلـهي اِنْ لَمْ تَبْتَدِئنِي الرَّحْمَةُ مِنْكَ بِحُسْنِ التَّوْفيقِ}}

| Then who can take me to Thee upon the evident path? | {{lang|ar|فَمَنِ السّالِكُ بي اِلَيْكَ في واضِحِ الطَّريقِ}}

| If Thy deligerateness would turn me over to the guide of hope and wishes | {{lang|ar|وَ اِنْ اَسْلَمَتْني اَناتُكَ لِقائِدِ الأَمَلِ وَالْمُنى}}

| Then who will annul my slips from the stumbles of caprice? | {{lang|ar|فَمَنِ الْمُقيلُ عَثَراتي مِنْ كَبَواتِ الْهَوى}}

| If Thy help should forsake me in the battle with the soul and Satan | {{lang|ar|وَ اِنْ خَذَلَني نَصْرُكَ عِنْدَ مُحارَبَةِ النَّفْسِ وَ الشَّيْطانِ}}

| Then Thy forsaking will have entrusted me to where there is hardship and deprivation | {{lang|ar|فَقَدْ وَكَلَني خِذْلانُكَ إلى حَيْثُ النَّصَبُ وَ الْحِرْمانُ}}

| My God, dost Thou see that I have only come to Thee from the direction of hopes | {{lang|ar|اِلـهي اَتَراني ما اَتَيْتُكَ إلاّ مِنْ حَيْثُ الآمالِ}}

| Or clung to the ends of Thy cords when my sins have driven me from the house of union? | {{lang|ar|عَلِقْتُ بِاَطْرافِ حِبالِكَ إلاّ حينَ باعَدَتْني ذُنُوبي عَنْ دارِ الْوِصالِ}}

| So what an evil mount upon which my soul has mounted - its caprice! | {{lang|ar|فَبِئْسَ الْمَطِيَّةُ الَّتي امْتَطَتْ نَفْسي مِنْ هَواهـا}}

| Woe upon it for being seduced by its own opinions and wishes! | {{lang|ar|فَواهاً لَها لِما سَوَّلَتْ لَها ظُنُونُها وَ مُناها}}

| And destruction be upon it for its audacity toward its Master and Protector! | {{lang|ar|وَ تَبّاً لَها لِجُرْاَتِها عَلى سَيِّدِها وَ مَوْلاها}}

| My God, I have knocked upon the door of Thy mercy with the hand of my hope | {{lang|ar|اِلـهي قَرَعْتُ بابَ رَحْمَتِكَ بِيَدِ رَجائي}}

| And fled to Thee seeking refuge from my excessive caprice | {{lang|ar|وَ هَرَبْتُ اِلَيْكَ لاجِئاً مِنْ فَرْطِ اَهْوائي}}

| And fixed the fingers of my love to the ends of Thy cords | {{lang|ar|وَ عَلَّقْتُ بِاَطْرافِ حِبالِكَ اَنامِلَ وَلائي}}

| So pardon, oh God, the slips and errors I have committed | {{lang|ar|فَاْصْفَحِ اللّـهُمَّ عَمّا كُنْتُ اَجْرَمْتُهُ مِنْ زَلَلي وَ خَطائي}}

| And release me from the foot-tangling of my robe | {{lang|ar|وَ اَقِلْني مِنْ صَرْعَةِ رِدائي}}

| For Thou art my Master, my Protector, my Support and my Hope | {{lang|ar|فَاِنَّكَ سَيِّدي وَ مَوْلاي وَ مُعْتَمَدي وَ رَجائي}}

| And Thou art the object of my search and my desire in my ultimate end and stable abode | {{lang|ar|وَ اَنْتَ غايَةُ مَطْلُوبي وَ مُناي في مُنْقَلَبي وَ مَثْواىَ}}

| My God, how couldst Thou drive away a poor beggar who seeks refuge in Thee from sins, fleeing? | {{lang|ar|اِلـهي كَيْفَ تَطْرُدُ مِسْكيناً الْتَجَأَ اِلَيْكَ مِنَ الذُّنُوبِ هارِباً}}

| Or how couldst Thou disappoint one seeking guidance who repairs to Thy threshold, running? | {{lang|ar|اَمْ كَيْفَ تُخَيِّبُ مُسْتَرْشِداً قَصَدَ إلى جَنابِكَ ساعِياً}}

| Or how could You reject a thirsty man who comes to Your wells to drink? | {{lang|ar|اَمْ كَيْفَ تَرُدُّ ظَمآناً وَرَدَ إلى حِياضِكَ شارِباً}}

| Never! For Thy pools are full in the hardship of drought | {{lang|ar|كَلاّ وَحِياضُكَ مُتْرَعَةٌ في ضَنْكِ الُْمُحُولِ}}

| Thy door is open for seeking and penetration | {{lang|ar|وَ بابُكَ مَفْتُوحٌ لِلطَّلَبِ وَ الْوُغُولِ}}

| And Thou art the goal of requests and the object of hopes | {{lang|ar|وَ اَنْتَ غايَةُ الْمَسْؤولِ وَ نِهايَةُ الْمَأمُولِ}}

| My God, these are the reins of my soul I have bound them with the ties of Thy will | {{lang|ar|اِلـهي هذِهِ اَزِمَّةُ نَفْسي عَقَلْتُها بِعِقالِ مَشِيَّتِكَ}}

| These are the burdens of my sins I have averted them with Thy pardon and mercy | {{lang|ar|وَ هذِهِ اَعْباءُ ذُنُوبي دَرَأتُها بِعَفْوِكَ وَ رَحْمَتِكَ}}

| these are my caprices that lead astray - I have entrusted them to the threshold of Thy gentleness and kindliness | {{lang|ar|وَ هذِهِ اَهْوائِي الْمُضِلَّةُ وَكَلْتُها إلى جَنابِ لُطْفِكَ وَ رَأفَتِكَ}}

| So make this morning of mine, oh God, descend upon me with the radiance of guidance | {{lang|ar|فَاجْعَلِ اللّـهُمَّ صَباحي هذا ناِزلاً عَلَي بِضِياءِ الْهُدى}}

| and with safety in religion and this world! | {{lang|ar|وَ بِالسَّلامَة فِي الدّينِ وَ الدُّنْيا}}

| And [make] my evening a shield against the deception of enemies | {{lang|ar|وَ مَسائي جُنَّةً مِنْ كَيْدِ الْعِدى}}

| And a protection against the destructive blows of caprice! | {{lang|ar|وَ وِقايَهً مِنْ مُرْدِياتِ الْهَوى}}

| Thou art able over what Thou wilt! | {{lang|ar|اِنَكَ قادِرٌ عَلى ما تَشاءُ}}

| Thou givest the kingdom to whom Thou wilt, and Thou seizest the kingdom from whom Thou wilt | {{lang|ar|تُؤتِي الْمُلْكَ مَنْ تَشاءُ ، وَ تَنْزِعُ الْمُلْكَ مِمَّنْ تَشاءُ}}

| Thou exaltest whom Thou wilt, and Thou abasest whom Thou wilt | {{lang|ar|وَ تُعِزُّ مَنْ تَشاءُ ، وَ تُذِلُّ مَنْ تَشاءُ}}

| In Thy hand is the good, Thou art powerful over all things | {{lang|ar|بِيَدِكَ الْخَيْرُ اِنَّـكَ عَلى كُلِّ شَيْء قَديرٌ}}

| Thou makest the night to enter into the day, and Thou makest the day to enter into the night | {{lang|ar|تُولِجُ اللَيْلَ في النَّهارِ ، وَ تُولِجُ النَّهارَ فِي اللَّيْلِ}}

| Thou bringest forth the living from the dead, and Thou bringest forth dead from the living | {{lang|ar|وَ تُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ ، وَ تُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَي}}

| and Thou providest whomsoever Thou wilt without reckoning | {{lang|ar|وَ تَرْزُقُ مَنْ تَشاءُ بِغَيْرِ حِساب}}

| There is no god but Thou! Glory be to Thee, oh God, and Thine is the praise! | {{lang|ar|لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ سُبْحانَكَ اللّـهُمَّ وَ بِحَمْدِكَ}}

| Who knows Thy measure without fearing Thee? | {{lang|ar|مَنْ ذا يَعْرِفُ قَدْرَكَ فَلا يَخافُكَ}}

| Who knows what Thou art without awe of Thee? | {{lang|ar|وَ مَن ذا يَعْلَمُ ما اَنْتَ فَلا يَهابُكَ}}

| Through Thy power Thou hast joined disparate things | {{lang|ar|اَلَّفْتَ بِقُدْرَتِكَ الْفِرَقَ}}

| And through Thy gentleness Thou hast cleaved apart the daybreak | {{lang|ar|وَ فَلَقْتَ بِلُطْفِكَ الْفَلَقَ}}

| And through Thy generosity Thou hast illumined the dark shrouds of night | {{lang|ar|وَ اَنَرْتَ بِكَرَمِكَ دَياجِي الْغَسَقِ}}

| Thou hast made waters, sweet and salt, flow forth from hard shining stones | {{lang|ar|وَ اَنْهَرْتَ الْمِياهَ مِنَ الصُّمِّ الصَّياخيدِ عَذْباً وَ اُجاجاً}}

| And sent down out of rain-clouds water cascading | {{lang|ar|وَ اَنْزَلْتَ مِنَ الْمُعْصِراتِ ماءً ثَجّاجاً}}

| And appointed the sun and moon a blazing lamp for the creatures | {{lang|ar|وَ جَعَلْتَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ لِلْبَرِيَّةِ سِراجاً وَهّاجاً}}

| Without experiencing in that which Thou originated either weariness or effort | {{lang|ar|مِنْ غَيْرِ اَنْ تُمارِسَ فيما ابْتَدَأتَ بِهِ لُغُوباً وَ لا عِلاجاً}}

| So, oh He who is alone in might and subsistence | {{lang|ar|فَيا مَنْ تَوَحَّدَ بِالْعِزِّ وَ الْبَقاءِ}}

| And dominates His slaves with death and annihilation | {{lang|ar|قَهَرَ عِبادَهُ بِالْمَوْتِ وَ الْفَناءِ}}

| Bless Muhammad and his household, the godfearing | {{lang|ar|صَلِّ عَلى مُحَمَّد وَ آلِهِ الاَْتْقِياءِ}}

| And answer my supplication hear my call | {{lang|ar|وَ اسْمَعْ نِدائي ، وَ اسْتَجِبْ دُعائي}}

| And actualize through Thy bounty my hope and desire | {{lang|ar|وَ حَقِّقْ بِفَضْلِكَ اَمَلي وَ رَجائي}}

| Oh best of those who is called to remove affliction | {{lang|ar|يا خَيْرَ مَنْ دُعِي لِكَشْفِ الضُّرِّ}}

| And object of hope in every difficulty and ease! | {{lang|ar|وَ الْمَأمُولِ لِكُلِّ عُسْر وَ يُسْر}}

| I have stated my need, so do not reject me, oh my master, despairing of Thy exalted gifts | {{lang|ar|بِكَ اَنْزَلْتُ حاجَتي فَلا تَرُدَّني مِنْ سَنِيِّ مَواهِبِكَ خائِباً}}

| Oh All-generous! Oh All-generous! Oh All-generous! | {{lang|ar|يا كَريمُ ، يا كَريمُ ، يا كَريمُ}}

| By Thy mercy, oh Most Merciful of the merciful! | {{lang|ar|بِرَحْمَتِكَ يا اَرْحَمَ الرّاحِمينَ}}

| And God bless the best of His creatures, Muhammad, and all his household! | {{lang|ar|وَ صَلَّى اللهُ عَلى خَيْرِ خَلْقِهِ مُحَمَّد وَ آلِهِ اَجْمَعينَ}}

| Then prostrate and say: My God, my heart is veiled | {{lang|ar|ثمّ اسجد و قل : اِلـهي قَلْبي مَحْجُوبٌ}}

| My soul is deficient | {{lang|ar|وَ نَفْسي مَعْيُوبٌ}}

| My intelligence is defeated | {{lang|ar|وَ عَقْلي مَغْلُوبٌ}}

| My caprice is triumphant | {{lang|ar|وَ هَوائي غالِبٌ}}

| My obedience is little | {{lang|ar|وَ طاعَتي قَليلٌ}}

| My disobedience is much | {{lang|ar|وَ مَعْصِيَتي كَثيرٌ}}

| And my tongue acknowledges sins | {{lang|ar|وَ لِساني مُقِرٌّ بِالذُّنُوبِ}}

| So what am I to do? Oh He who covers defects! | {{lang|ar|فَكَيْفَ حيلَتي يا سَتّارَ الْعُيُوبِ}}

| Oh He who knows the unseen things! | {{lang|ar|وَ يا عَلاّمَ الْغُيُوبِ}}

| Oh He who removes troubles | {{lang|ar|وَ يا كاشِفَ الْكُرُوبِ}}

| Forgive my sins, all of them, by the sacredness of Muhammad and the household of Muhammad! | {{lang|ar|اِغْفِرْ ذُنُوبي كُلَّها بِحُرْمَةِ مُحَمَّد وَ آلِ مُحَمَّد}}

| Oh All-forgiver! Oh All-forgiver! Oh All-forgiver! | {{lang|ar|يا غَفّارُ ، يا غَفّارُ ، يا غَفّارُ}}

| By Thy mercy, oh Most Merciful of the mercifull!

{{cite web

|url = https://supplications.al-islam.org/adiya/dua-sabah.php

|title = Islamic Supplication: Dua Sabah - Al-Islam.org

|trans-title =

|language = en

|access-date = 21 October 2021

}}

{{cite web

|url = http://www.qul.org.au/library/duas-supplications/345-dua-al-sabaah-imam-alis-supplication-for-the-morning

|title = Dua Al-Sabaah: Imam Ali's Supplication for the Morning

|trans-title =

|language = en

|access-date = 21 October 2021

}}

|

{{cite web

|url = https://shia-calendar.com/dua/sabah/

|title = Dua Sabah — Shia Calendar

|trans-title =

|language = ar

|access-date = 21 October 2021

}}

{{cite web

|url = https://rasekhoon.net/article/show/1456143/%D9%81%D8%B6%DB%8C%D9%84%D8%AA-%D8%AE%D9%88%D8%A7%D9%86%D8%AF%D9%86-%D8%AF%D8%B9%D8%A7%DB%8C-%D8%B5%D8%A8%D8%A7%D8%AD-%D8%A7%D9%85%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%88%D9%85%D9%86%DB%8C%D9%86

|title = فضیلت خواندن دعای صباح امیرالمومنین - راسخون

|trans-title =

|language = fa

|access-date = 21 October 2021

}}

{{lang|ar|بِرَحْمَتِكَ يا اَرْحَمَ الرّاحِمينَ}}

}}

}}

See also

References

{{reflist}}