Funiculì, Funiculà

{{For|the fictional Tokyo café|Before the Coffee Gets Cold}}

{{short description|1880 song composed by Luigi Denza}}

{{Use dmy dates|date=August 2014}}

{{Infobox song

| name = {{Lang|nap|Funiculì, Funiculà|italic=no}}

| cover =

| alt =

| type =

| language = Neapolitan

| written = 1880

| published = 1880

| genre = {{Lang|it|Canzone Napoletana|italic=no}}

| writer =

| composer = Luigi Denza

| lyricist = Peppino Turco

}}

"{{Lang|nap|Funiculì, Funiculà|italic=no}}" ({{IPA|nap|funikuˈli (f)funikuˈla|IPA}}) is a Neapolitan song composed in 1880 by Luigi Denza to lyrics by Peppino Turco. It was written to commemorate the opening of the first funicular railway on Mount Vesuvius. It was presented by Turco and Denza at the Piedigrotta festival the same year. The sheet music was published by Ricordi and sold over a million copies within a year. Since its publication, it has been widely adapted and recorded.

History

File:Brogi, Giacomo (1822-1881) - n. 5231 - Contorni di Napoli - Versante della ferrovia funicolare sul Vesuvio.jpg

"{{Lang|nap|Funiculì, Funiculà|italic=no}}" was composed in 1880 by Luigi Denza in his hometown of Castellammare di Stabia with lyrics contributed by journalist Peppino Turco. It was Turco who prompted Denza to compose it, perhaps as a joke, to commemorate the opening of the first funicular on Mount Vesuvius in that year.{{efn|The funicular was later destroyed by the eruption of Vesuvius in 1944.}} The song was sung for the first time in the Quisisana Hotel{{efn|According to one source, Denza was the son of the proprietor of the Quisisana Hotel.}} in Castellammare di Stabia. It was presented by Turco and Denza at the Piedigrotta festival during the same year and became immensely popular in Italy and abroad. Published by Casa Ricordi, the sheet music sold over a million copies in a year.

Over the years the song has been performed by many artists including Joseph Schmidt, Erna Sack, Anna German, Mario Lanza, Beniamino Gigli, The Mills Brothers, Connie Francis, Haruomi Hosono (with lyrics translated into Japanese), Fischer-Chöre (with lyrics translated into German), the Grateful Dead, Luciano Pavarotti, Andrea Bocelli, Rodney Dangerfield, Alvin and the Chipmunks, The Wiggles, Larry Groce, VeggieTales, and Il Volo. In 1960, Robert B. and Richard M. Sherman wrote a new set of English lyrics to the melody of "{{Lang|nap|Funiculì, Funiculà|italic=no}}" with the title "Dream Boy".{{cite book |title=Catalog of Copyright Entries Series 3 |date=June 1960 |page=[https://archive.org/details/CatalogOfCopyrightEntriesSeries3Vol.14Part5No.1jan.-june1960/page/n112 106] |publisher=U.S. Govt. Print. Off. |url=https://archive.org/details/CatalogOfCopyrightEntriesSeries3Vol.14Part5No.1jan.-june1960 |quote=Dick Sherman and Bob Sherman. NM; 'new words to P.D. tune"}}{{cite magazine |title=The Cashbox Pick of the Week |magazine=Cashbox|date=January 21, 1961 |volume=22 |issue=19 |page=16 |url=https://archive.org/details/cashbox22unse_17}} Annette Funicello included the song on her album of Italian songs titled Italiannette and also released it as a single that became a minor hit.{{cite news |title=Annette Funicello Dream Boy Chart History |url=https://www.billboard.com/artist/annette-funicello/chart-history/hsi/ |access-date=8 April 2018 |magazine=Billboard|date=27 February 1961}}

Lyrics

{{Listen|type=music|header="{{Lang|nap|Funiculì, Funiculà|italic=no}}"

|filename=Funiculì Funiculà Daddi 3569e.ogg|title=Sung by tenor Francesco Daddi with piano accompaniment, 1906

|filename2=Funiculì funiculà.ogg|title2=MIDI rendition}}

=Original Neapolitan lyrics=

In Turco's original lyrics, a young man compares his sweetheart to a volcano, and invites her to join him in a romantic trip to the summit.

{{Verse translation|lang=nap|italicsoff=yes

|1=Neapolitan lyrics

Aissera, oje Nanniné, me ne sagliette,

tu saje addó, tu saje addó

Addó 'stu core 'ngrato cchiù dispietto

farme nun pò! Farme nun pò!

Addó lu fuoco coce, ma se fuje

te lassa sta! Te lassa sta!

E nun te corre appriesso, nun te struje

sulo a guardà, sulo a guardà.

(Coro)

Jamme, jamme 'ncoppa, jamme jà,

Jamme, jamme 'ncoppa, jamme jà,

funiculì, funiculà, funiculì, funiculà,

'ncoppa, jamme jà, funiculì, funiculà!

Né, jamme da la terra a la montagna!

Nu passo nc'è! Nu passo nc'è!

Se vede Francia, Proceta e la Spagna...

Io veco a tte! Io veco a tte!

Tirato co la fune, ditto 'nfatto,

'ncielo se va, 'ncielo se va.

Se va comm' 'a lu viento a l'intrasatto,

guè, saglie, sà! Guè, saglie, sà!

(Coro)

Se n'è sagliuta, oje né, se n'è sagliuta,

la capa già! La capa già!

È gghiuta, po' è turnata, po' è venuta,

sta sempe ccà! Sta sempe ccà!

La capa vota, vota, attuorno, attuorno,

attuorno a tte! Attuorno a tte!

Stu core canta sempe nu taluorno:

Sposamme, oje né! Sposamme, oje né!

(Coro)

|2=English translation

I climbed up high yesterday evening, oh, Nannina,

Do you know where? Do you know where?

Where this ungrateful heart

No longer pains me! No longer pains me!

Where fire burns, but if you run away,

It lets you be, it lets you be!

It doesn't follow after or torment you

Just with a look, just with a look.

(Chorus)

Let's go, let's go! To the top we'll go!

Let's go, let's go! To the top we'll go!

Funicular up, funicular down, funicular up, funicular down!

To the top we'll go, funicular up, funicular down!

Let's go from here below up to the mountain,

A step away! A step away!

You can see France, Procida, and Spain,

And I see you! And I see you!

You rise, pulled by a cable, quick as a wink,

Into the sky! Into the sky!

We'll rise up like a whirlwind all of a sudden

Knows how to do! Knows how to do!

(Chorus)

The car has climbed up high, see, climbed up high now,

Right to the top! Right to the top!

It went, and turned around, and came back down,

And now it's stopped! And now it's stopped!

The top is turning round, and round, and round,

Around yourself! Around yourself!

My heart is singing the same refrain:

We should be wed! We should be wed!

(Chorus)}}

= Traditional English lyrics =

{{Listen|type=music|filename=Funiculi Funicula (A Merry Life) - Richard Bonelli - Brunswick 13019-B.flac|title="Funiculi, Funicula (A Merry Life)" (1921)|description=A 1921 recording of the English version of {{Lang|nap|Funiculì, Funiculà|italic=no}} (A Merry Life) by Richard Bonelli for Brunswick Records.|start=0:03|pos=right}}

Edward Oxenford, a lyricist and translator of librettos, wrote lyrics, with scant relationship to those of the original version, that became traditional in English-speaking countries. His version of the song often appears with the title "A Merry Life".

File:34 A Merry Life.png

Some think the world is made for fun and frolic,

And so do I! And so do I!

Some think it well to be all melancholic,

To pine and sigh; to pine and sigh;

But I, I love to spend my time in singing,

Some joyous song, some joyous song,

To set the air with music bravely ringing

Is far from wrong! Is far from wrong!

Listen, listen, echoes sound afar!

Listen, listen, echoes sound afar!

Funiculì, funiculà, funiculì, funiculà!

Echoes sound afar, funiculì, funiculà!

Some sing the world is set for freedom dancing,

But not so I! And not so I!

Some sing our eyes could keep from finally glancing,

Upon the sly! But not so I!

But all we're so amazing and so charming!

Divinely sweet! Divinely sweet!

And shortly, there's no time for pace and harming,

In nimble feet! In nimble feet!

Listen, listen, echoes sound afar!

Listen, listen, echoes sound afar!

Funiculì, funiculà, funiculì, funiculà!

Echoes sound afar, funiculì, funiculà!

Ah me! 'tis strange that some should take to sighing,

And like it well! And like it well!

For me, I have not thought it's worth the trying,

So cannot tell! So cannot tell!

With laugh, with dance and song the day soon passes

Full soon is gone, full soon is gone,

For mirth was made for joyous lads and lassies

To call their own! To call their own!

Listen, listen, echoes sound afar!

Listen, listen, echoes sound afar!

Funiculì, funiculà, funiculì, funiculà!

Echoes sound afar, funiculì, funiculà!

References

Informational notes

{{Notelist}}

Bibliography

{{reflist|refs=

{{cite web |last=Meloncelli |first=Raoul |url=http://www.treccani.it/enciclopedia/luigi-denza_%28Dizionario-Biografico%29/ |title=Luigi Denza |work=Dizionario Biografico degli Italiani|year=1990 |via=Treccani|language=it |access-date=2015-01-26}}

{{cite book |last=Fuld |first=James J. |title=The Book of World-famous Music: Classical, Popular, and Folk |edition=5th |url=https://books.google.com/books?id=EVninY59ul0C&pg=PA240 |year=2000 |publisher=Courier |isbn=978-0-486-41475-1 |page=240}}

{{cite book |first=Edward |last=Foreman|author-link=Edward Foreman|title=Authentic Singing: The History of Singing |year=2001 |publisher=Pro Musica |isbn=978-1-887-11712-8}}

{{cite book |last=Slonimsky |first=Nicolas|author-link=Nicolas Slonimsky|editor-first=Electra |editor-last=Slonimsky Yourke |title=Nicolas Slonimsky: Russian and Soviet music and composers |url=https://books.google.com/books?id=f_sSFUT_iT8C&pg=PA17 |year=2004 |publisher=Routledge |isbn=978-0-415-96866-9 |page=17}}

{{cite web |title=273. Denza: Funiculi, funicula |work=Schoenberg Archives |url=http://www.usc.edu/libraries/archives/schoenberg/as_disco/works/273.htm |access-date=2015-01-26 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20150217202957/http://www.usc.edu/libraries/archives/schoenberg/as_disco/works/273.htm |archive-date=17 February 2015 |df=dmy-all }}

{{cite book |last=Whitburn |first=Joel |author-link=Joel Whitburn |title=Joel Whitburn Presents Across the Charts: The 1960s |url=https://books.google.com/books?id=9OZ1DZ63NxAC&pg=PA22 |year=2008 |publisher=Record Research |isbn=978-0-89820-175-8 |page=22}}

{{cite book |last=Randel |first=Don Michael|author-link=Don Michael Randel|title=The Harvard Biographical Dictionary of Music |url=https://archive.org/details/harvardbiographi00rand |url-access=registration |year=1996 |publisher=Harvard University Press |isbn=978-0-674-37299-3 |pages=[https://archive.org/details/harvardbiographi00rand/page/209 209]–210}}

{{cite journal |last=Smith |first=Paul |title=Thomas Cook & Son's Vesuvius Railway |journal=Japan Railway & Transport Review |date=March 1998 |pages=10–15 |url=http://www.jrtr.net/jrtr15/pdf/f10_smi.pdf |archive-url=https://web.archive.org/web/20061008025248/http://www.jrtr.net/jrtr15/pdf/f10_smi.pdf |url-status=dead |archive-date=8 October 2006 |access-date=2015-01-26}}

{{cite book |last=Eyles |first=F.A.H. |title=Popular Poets of the Period |url=https://archive.org/details/popularpoetsper00eylegoog |year=1889 |publisher=Griffith, Farran, Okeden, and Welsh |page=[https://archive.org/details/popularpoetsper00eylegoog/page/n178 148]}}

{{cite book |title=Nuova Antologia di Lettere, Scienze ed Arti |url=https://books.google.com/books?id=NT1FAAAAYAAJ&pg=PA576 |year=1908 |publisher=Direzione della Nuova Antologia |language=it |page=576}}

{{cite book |last=Trager |first=Oliver |title=The American Book of the Dead |url=https://books.google.com/books?id=TbRsHp57CqwC&pg=PP12 |year=1997 |publisher=Simon & Schuster |isbn=978-0-684-81402-5 |page=12}}

{{cite book |last=Bivona |first=Mike |title=Traveling Around the World with Mike and Barbara Bivona |url=https://books.google.com/books?id=8cD3AQAAQBAJ&pg=PA119 |year=2013 |publisher=iUniverse |isbn=978-1-4917-1041-8 |page=119}}

}}