Funiculì, Funiculà
{{For|the fictional Tokyo café|Before the Coffee Gets Cold}}
{{short description|1880 song composed by Luigi Denza}}
{{Use dmy dates|date=August 2014}}
{{Infobox song
| name = {{Lang|nap|Funiculì, Funiculà|italic=no}}
| cover =
| alt =
| type =
| language = Neapolitan
| written = 1880
| published = 1880
| genre = {{Lang|it|Canzone Napoletana|italic=no}}
| writer =
| composer = Luigi Denza
| lyricist = Peppino Turco
}}
"{{Lang|nap|Funiculì, Funiculà|italic=no}}" ({{IPA|nap|funikuˈli (f)funikuˈla|IPA}}) is a Neapolitan song composed in 1880 by Luigi Denza to lyrics by Peppino Turco. It was written to commemorate the opening of the first funicular railway on Mount Vesuvius. It was presented by Turco and Denza at the Piedigrotta festival the same year. The sheet music was published by Ricordi and sold over a million copies within a year. Since its publication, it has been widely adapted and recorded.
History
"{{Lang|nap|Funiculì, Funiculà|italic=no}}" was composed in 1880 by Luigi Denza in his hometown of Castellammare di Stabia with lyrics contributed by journalist Peppino Turco. It was Turco who prompted Denza to compose it, perhaps as a joke, to commemorate the opening of the first funicular on Mount Vesuvius in that year.{{efn|The funicular was later destroyed by the eruption of Vesuvius in 1944.}} The song was sung for the first time in the Quisisana Hotel{{efn|According to one source, Denza was the son of the proprietor of the Quisisana Hotel.}} in Castellammare di Stabia. It was presented by Turco and Denza at the Piedigrotta festival during the same year and became immensely popular in Italy and abroad. Published by Casa Ricordi, the sheet music sold over a million copies in a year.
Over the years the song has been performed by many artists including Joseph Schmidt, Erna Sack, Anna German, Mario Lanza, Beniamino Gigli, The Mills Brothers, Connie Francis, Haruomi Hosono (with lyrics translated into Japanese), Fischer-Chöre (with lyrics translated into German), the Grateful Dead, Luciano Pavarotti, Andrea Bocelli, Rodney Dangerfield, Alvin and the Chipmunks, The Wiggles, Larry Groce, VeggieTales, and Il Volo. In 1960, Robert B. and Richard M. Sherman wrote a new set of English lyrics to the melody of "{{Lang|nap|Funiculì, Funiculà|italic=no}}" with the title "Dream Boy".{{cite book |title=Catalog of Copyright Entries Series 3 |date=June 1960 |page=[https://archive.org/details/CatalogOfCopyrightEntriesSeries3Vol.14Part5No.1jan.-june1960/page/n112 106] |publisher=U.S. Govt. Print. Off. |url=https://archive.org/details/CatalogOfCopyrightEntriesSeries3Vol.14Part5No.1jan.-june1960 |quote=Dick Sherman and Bob Sherman. NM; 'new words to P.D. tune"}}{{cite magazine |title=The Cashbox Pick of the Week |magazine=Cashbox|date=January 21, 1961 |volume=22 |issue=19 |page=16 |url=https://archive.org/details/cashbox22unse_17}} Annette Funicello included the song on her album of Italian songs titled Italiannette and also released it as a single that became a minor hit.{{cite news |title=Annette Funicello Dream Boy Chart History |url=https://www.billboard.com/artist/annette-funicello/chart-history/hsi/ |access-date=8 April 2018 |magazine=Billboard|date=27 February 1961}}
Adaptations and unintentional copyright infringement
Music publishers Spear & Dehnhoff of New York City published sheet music for a song titled "Tra-la-la-lee" in 1884, subtitled "A popular dancing song, adapted and arranged by W. T. Harris." It contains English lyrics set to Denza's "{{Lang|nap|Funiculì, Funiculà|italic=no}}" melody, and contains no attribution to Denza.Harris, W. T. . Spear & Dehnhoff, New York, monographic, 1884. Notated Music. Retrieved from the Library of Congress, <[https://www.loc.gov/item/sm1884.16451/ www.loc.gov/item/sm1884.16451]/>.
German composer Richard Strauss heard the song while on a tour of Italy six years after it was written. He thought that it was a traditional Neapolitan folk song and incorporated it into his {{lang|de|Aus Italien}} tone poem. Denza filed a lawsuit against him and won, and Strauss was forced to pay him a royalty fee. Russian composer Nikolai Rimsky-Korsakov also mistook "{{Lang|nap|Funiculì, Funiculà|italic=no}}" for a traditional folk song and used it in his 1907 "{{lang|ru|Neapolitanskaya pesenka|italic=no}}" (Neapolitan Song).
Cornettist Herman Bellstedt used it as the basis for a theme and variations titled Napoli; a transcription for euphonium is also popular among many performers.{{Dubious|date=December 2023}} Modernist composer Arnold Schoenberg arranged a version for the ensemble in 1921.
Lyrics
{{Listen|type=music|header="{{Lang|nap|Funiculì, Funiculà|italic=no}}"
|filename=Funiculì Funiculà Daddi 3569e.ogg|title=Sung by tenor Francesco Daddi with piano accompaniment, 1906
|filename2=Funiculì funiculà.ogg|title2=MIDI rendition}}
=Original Neapolitan lyrics=
In Turco's original lyrics, a young man compares his sweetheart to a volcano, and invites her to join him in a romantic trip to the summit.
{{Verse translation|lang=nap|italicsoff=yes
|1=Neapolitan lyrics
Aissera, oje Nanniné, me ne sagliette,
tu saje addó, tu saje addó
Addó 'stu core 'ngrato cchiù dispietto
farme nun pò! Farme nun pò!
Addó lu fuoco coce, ma se fuje
te lassa sta! Te lassa sta!
E nun te corre appriesso, nun te struje
sulo a guardà, sulo a guardà.
(Coro)
Jamme, jamme 'ncoppa, jamme jà,
Jamme, jamme 'ncoppa, jamme jà,
funiculì, funiculà, funiculì, funiculà,
'ncoppa, jamme jà, funiculì, funiculà!
Né, jamme da la terra a la montagna!
Nu passo nc'è! Nu passo nc'è!
Se vede Francia, Proceta e la Spagna...
Io veco a tte! Io veco a tte!
Tirato co la fune, ditto 'nfatto,
'ncielo se va, 'ncielo se va.
Se va comm' 'a lu viento a l'intrasatto,
guè, saglie, sà! Guè, saglie, sà!
(Coro)
Se n'è sagliuta, oje né, se n'è sagliuta,
la capa già! La capa già!
È gghiuta, po' è turnata, po' è venuta,
sta sempe ccà! Sta sempe ccà!
La capa vota, vota, attuorno, attuorno,
attuorno a tte! Attuorno a tte!
Stu core canta sempe nu taluorno:
Sposamme, oje né! Sposamme, oje né!
|2=English translation
I climbed up high yesterday evening, oh, Nannina,
Do you know where? Do you know where?
Where this ungrateful heart
No longer pains me! No longer pains me!
Where fire burns, but if you run away,
It lets you be, it lets you be!
It doesn't follow after or torment you
Just with a look, just with a look.
(Chorus)
Let's go, let's go! To the top we'll go!
Let's go, let's go! To the top we'll go!
Funicular up, funicular down, funicular up, funicular down!
To the top we'll go, funicular up, funicular down!
Let's go from here below up to the mountain,
A step away! A step away!
You can see France, Procida, and Spain,
And I see you! And I see you!
You rise, pulled by a cable, quick as a wink,
Into the sky! Into the sky!
We'll rise up like a whirlwind all of a sudden
Knows how to do! Knows how to do!
(Chorus)
The car has climbed up high, see, climbed up high now,
Right to the top! Right to the top!
It went, and turned around, and came back down,
And now it's stopped! And now it's stopped!
The top is turning round, and round, and round,
Around yourself! Around yourself!
My heart is singing the same refrain:
We should be wed! We should be wed!
= Traditional English lyrics =
{{Listen|type=music|filename=Funiculi Funicula (A Merry Life) - Richard Bonelli - Brunswick 13019-B.flac|title="Funiculi, Funicula (A Merry Life)" (1921)|description=A 1921 recording of the English version of {{Lang|nap|Funiculì, Funiculà|italic=no}} (A Merry Life) by Richard Bonelli for Brunswick Records.|start=0:03|pos=right}}
Edward Oxenford, a lyricist and translator of librettos, wrote lyrics, with scant relationship to those of the original version, that became traditional in English-speaking countries. His version of the song often appears with the title "A Merry Life".
And so do I! And so do I!
Some think it well to be all melancholic,
To pine and sigh; to pine and sigh;
But I, I love to spend my time in singing,
Some joyous song, some joyous song,
To set the air with music bravely ringing
Is far from wrong! Is far from wrong!
Listen, listen, echoes sound afar!
Listen, listen, echoes sound afar!
Funiculì, funiculà, funiculì, funiculà!
Echoes sound afar, funiculì, funiculà!
Some sing the world is set for freedom dancing,
But not so I! And not so I!
Some sing our eyes could keep from finally glancing,
Upon the sly! But not so I!
But all we're so amazing and so charming!
Divinely sweet! Divinely sweet!
And shortly, there's no time for pace and harming,
In nimble feet! In nimble feet!
Listen, listen, echoes sound afar!
Listen, listen, echoes sound afar!
Funiculì, funiculà, funiculì, funiculà!
Echoes sound afar, funiculì, funiculà!
Ah me! 'tis strange that some should take to sighing,
And like it well! And like it well!
For me, I have not thought it's worth the trying,
So cannot tell! So cannot tell!
With laugh, with dance and song the day soon passes
Full soon is gone, full soon is gone,
For mirth was made for joyous lads and lassies
To call their own! To call their own!
Listen, listen, echoes sound afar!
Listen, listen, echoes sound afar!
Funiculì, funiculà, funiculì, funiculà!
Echoes sound afar, funiculì, funiculà!
In popular culture
- In 1933, Arthur Fields and Fred Hall published a parody of "Funiculì, funiculà" titled "My High Silk Hat".{{cite book |url=https://www.ibiblio.org/folkindex/f08.htm#Funfu |title=Get Together Songs}} This parody has been republished several times, including in the 1957 Gilwell Camp Fire Book.{{Cite book |last1=Hazlewood |first1=Rex |title=The Gilwell Camp Fire Book: Songs and yells from fifty years of Scouting |last2=Thurman |first2=John |year=1957 |author-link2=John Thurman (Scouter)|author-link= Rex Hazlewood}}
- In the 1947 Disney animated segment, Mickey and the Beanstalk, a version of the song with a different text is sung by Donald Duck and Goofy under the title "Eat Until I Die".
- In 1961, the song was referenced in the television program The Andy Griffith Show titled Barney on the Rebound where the character Barney Fife suggests playing the song for a young lady that shows interest in Barney. Barney then plays a few notes from the song.
- In 1966, comedian Christine Nelson wrote and recorded a parody of the song with lyrics inspired by the English version, titled "Marvin". Nelson portrays the aggrieved mother of a constantly misbehaving son. It was produced by Lou Busch and released on Nelson's Reprise Records album, Did'ja Come To Play Cards Or To Talk?{{Cite web |title=Marvin by Christine Nelson |url=https://madmusic.com/song_details.aspx?SongID=6868 |access-date=2024-11-03 |website=madmusic.com}}
- Between 1977 and 1989, the song was performed more than 20 times by the Grateful Dead during tunings.{{cite web |url=https://www.gdao.org/solr-search/results/index?q=Funicul%C3%ACi+Funicula&submit_search.x=0&submit_search.y=0" |title=Grateful Dead Archive Online |website=Grateful Dead Archive Online |access-date=May 13, 2022 }}{{Dead link|date=February 2025 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }} A brief recording opens their live album Dick's Picks Volume 3.
- In 1992, Parker Brothers released the board game The Grape Escape; the TV commercial for the product uses the melody of "Funiculi, Funiculà" with new lyrics that describe the mechanics of the game.
- The song is featured as the anthem of Anzio High School, a school from the Girls und Panzer franchise, in the 2014 Japanese OVA Girls und Panzer: This Is the Real Anzio Battle!{{Cite web |title=[Girls und Panzer: This Is the Real Anzio Battle! OVA Original Soundtrack] |url=https://music.tower.jp/abroad/notice |access-date=2025-01-05 |website=music.tower.jp |language=ja}} The song was included in the third drama CD of Girls und Panzer, which released in Japan in August 2024.Hirooka, Yūji (July 11, 2014). [https://girls-und-panzer-finale.jp/201407-article_7-html/ 8/6発売ドラマCD「あんこうチーム訪問します!」詳細公開他、公式サイト更新!茨城空港でイベントも!] [Drama CD to be released on Aug. 6 "Anglerfish Team Will Do Their Best!" details released and the official site updated! An event at Ibaraki Airport!]. girls-und-panzer-finale.jp (in Japanese).
- The song has become associated with pizza and is frequently played in pizzerias.{{cn|date=March 2025}}
- The melody is played in a VeggieTales segment called "Larry's High Silk Hat"
- In the 2004 video game Spider-Man 2, an instrumental cover of it is heard during pizza delivery missions.
- The video game Pizza Tower uses a variation of this song during its tutorial.
References
Informational notes
{{Notelist}}
Bibliography
{{reflist|refs=
{{cite web |last=Meloncelli |first=Raoul |url=http://www.treccani.it/enciclopedia/luigi-denza_%28Dizionario-Biografico%29/ |title=Luigi Denza |work=Dizionario Biografico degli Italiani|year=1990 |via=Treccani|language=it |access-date=2015-01-26}}
{{cite book |last=Trager |first=Oliver |title=The American Book of the Dead |url=https://books.google.com/books?id=TbRsHp57CqwC&pg=PP12 |year=1997 |publisher=Simon & Schuster |isbn=978-0-684-81402-5 |page=12}}
}}
External links
- {{Commons category-inline}}
- {{IMSLP|work=Funiculì, Funiculà (Denza, Luigi)|cname="Funiculì, Funiculà" (Denza)}}
- {{ChoralWiki|Funiculì, Funiculà (Luigi Denza)|prep=of}}
- [http://adp.library.ucsb.edu/index.php/matrix/detail/200003009/B-1687-Funicul_funicul "Funiculi, funicula"] 1904 Victor recording by Ferruccio Giannini in Discography of American Historical Recordings at University of California, Santa Barbara
- [https://archive.org/details/gd1977-06-09.28614.sbeok.flac16/gd77-06-09d2t03.flac# Performance by The Grateful Dead at Winterland Arena on 1977-06-09]
{{authority control|state=collapsed}}
{{DEFAULTSORT:Funiculi, Funicula}}