Giacomo da Lentini

{{Short description|Italian poet}}

File:Jacopo da Lentini.jpg in Florence]]

Giacomo da Lentini, also known as Jacopo da Lentini or with the appellative Il Notaro, was an Italian poet and inventor of the 13th century. He was a senior poet of the Sicilian School and was a notary at the court of the Holy Roman Emperor Frederick II. Giacomo is credited with the invention of the sonnet.[http://www.britannica.com/EBchecked/topic/232894/Giacomo-da-Lentini "Giacomo Da Lentini."] His poetry was originally written in literary Sicilian, though it only survives in Tuscan.

Although some scholars believe that da Lentini's Italian poetry about courtly love was an adaptation of the Provençal poetry of the troubadours, William Baer argues that the first eight lines of the earliest Sicilian sonnets, rhymed ABABABAB, are identical to the eight-line Sicilian folksong stanza known as the Strambotto. Therefore, da Lentini, or whoever else invented the form, added two tercets to the Strambotto in order to create the 14-line Sicilian sonnet.William Baer (2005), Sonnets: 150 Contemporary Sonnets, University of Evansville Press. Pages 153-154.

As with other poets of the time, he corresponded often with fellow poets, circulating poems in manuscript and commenting on others; one of his main correspondents was Pier della Vigna.Ploom [https://books.google.com/books?id=cVUeAQAAIAAJ&q=%22abbot+of+tivoli%22 108.] Some of his sonnets were produced in tenzone, a collaborative form of poetry writing in which one poet would write a sonnet and another would respond, likewise in a sonnet; da Lentini cooperated in this manner with the Abbot of Tivoli.Bondanella [https://books.google.com/books?id=_q9BAwI-11YC&pg=PA255 255], [https://books.google.com/books?id=_q9BAwI-11YC&pg=PA551 551.]Kleinhenz [https://books.google.com/books?id=wQpdAAAAMAAJ&q=%22abbot+of+tivoli%22 62-64].Lansing, The Complete Poetry of Giacomo da Lentini (Toronto: University of Toronto Press, 2018.

A "Canzone" of Giacomo da Lentini

This is one of the most popular poems - "Canzone" (Song) - of Giacomo da Lentini. The Italian text is from "I poeti della Scuola siciliana. Vol. 1: Giacomo da Lentini", Milano, Mondadori, 2008, 47–49.

{{Verse translation|lang=mis|

Meravigliosa-mente

un amor mi distringe

e soven ad ogn'ora.

Com'omo che ten mente

in altro exemplo pinge

la simile pintura,

cosí, bella, facc'eo,

che 'nfra lo core meo

porto la tua figura.

  In cor par ch'eo vi porti,

pinta come parete,

e non pare di fore;

o Deo, co' mi par forte

non so se vi savete,

com' v'amo di bon core,

ca son sì vergognoso

ca pur vi guardo ascoso,

e non vi mostro amore.

  Avendo gran disio

dipinsi una pintura,

bella, voi simigliante,

e quando voi non vio

guardo 'n quella figura,

par ch'eo v'aggia avante:

sì com'om che si crede

salvare per sua fede,

ancor non via davante.

  Al cor m'ard'una doglia,

com'om che te-lo foco

a lo suo seno ascoso,

quando più lo 'nvoglia,

tanto arde più loco

e non pò stare incluso:

similemente eo ardo

quando pass'e non guardo

a voi, vis'amoroso.

  S'eo guardo quando passo,

inver'voi no mi giro,

bella, per risguardare;

andando, ad ogni passo

sì getto uno sospiro

che facemi ancosciare;

e certo bene ancoscio,

ch'a pena mi conoscio,

tanto bella mi pare.

  Assai v'aggio laudato,

madonna, in tutte parti

di bellezze ch'avete.

Non so se v'è contato

ch'eo lo faccia per arti,

che voi ve ne dolete:

sacciatelo per signa

zo ch'e' voi dire' a linga,

quando voi mi vedite.

Canzonetta novella,

và canta nova cosa;

lèvati da maitino

davanti a la piú bella,

fiore d'ogn'amorosa,

bionda piú ch'auro fino:

«Lo vostro amor, ch'è caro,

donatelo al Notaro

ch'è nato da Lentino».

|

Wonderfully

a love binds

and possesses me at every hour,

Like one who keeps a model in his mind

and depicts

a similar likeness,

so, beautiful lady, do I,

because, inside my heart

I carry your image.

I seem to carry in my heart,

your painted likeness,

which is not apparent from outside.

O God, how hard it seems!

I don't know if you know

with what true heart I love you,

for I am so timid

that I watch you in secret

and do not show my love.

Having great desire

I painted a painting,

beautiful lady, of your likeness,

and when I don't see you,

I look upon that image,

and it seems you are before me,

like someone who believes

himself saved through faith,

when he cannot see the way.

In my heart a pain is burning,

like to one who keeps a fire

hidden in his breast.

The more he tries to stifle it,

it burns more widely

and cannot be contained.

Likewise I burn

when I pass and do not look

at you, lovely visage.

If do I pass and look at you

and do not turn around

to look at you again,

beautiful lady,

at every step

I cast a sigh

and am filled so much anguish

that I surely recognize

that I hardly know myself,

so beautiful do you appear to me.

I have praised you so greatly,

my Lady, everywhere

for the beauties you possess.

I don't know if you've been told

that I do it just for art's sake,

and that this pains you.

But you may know through signs

what I would say with my tongue,

when you see how I appear.

O fresh and new little song,

go and sing something new.

Rise up early in the morning

before the most beautiful -

the flower of all the lovelies --

blonder than fine gold:

«Give your love, that is so precious,

to the notary

who was born in Lentini.»}}

References

{{Reflist}}