Jose Lambert

{{Multiple issues|{{BLP sources|date=June 2015}}{{BLP primary sources|date=June 2015}}}}{{Infobox academic|name=José Lambert|discipline=Translation Studies, Comparative Literature|workplaces=KU Leuven|birth_date={{birth year and age|1941}}|birth_place=Wingene, Belgium|thesis_year=1972|thesis_title=Ludwig Tieck dans les lettres francaises: aspects d'une resistance au romantisme allemand|nationality=Belgian}}

{{EngvarB|date=June 2015}}

{{Use dmy dates|date=June 2015}}

José Lambert (born 1941) is a Professor of Comparative Literature at KU Leuven, Belgium, and is best known for his work in Translation Studies. He is also noted for leading international initiatives in this field.{{Cite book|title=Translation and Cultural Identity: Selected Essays on Translation and Cross-Cultural Communication|last1=Muñoz-Calvo|first1=Micaela|last2=Gómez|first2=Maria del Carmen Buesa|date=2010|publisher=Cambridge Scholars Publishing|isbn=978-1443819893|location=Newcastle upon Tyne, UK|pages=173}}

Biography

Lambert studied French Language and Literature at the Katholieke Universiteit Leuven.{{Cite book|title=Functional Approaches to Culture and Translation: Selected Papers by José Lambert|last=Lambert|first=José|date=2006|publisher=John Benjamins Publishing|isbn=9027216770|location=Amsterdam}} In 1972, he obtained his doctorate in Comparative Literature with work on the reception of Ludwig Tieck. He then started teaching at the same university, becoming full professor in 1979. He became Emeritus Professor of the Katholieke Universiteit Leuven in 2006.Delabastita, Dirk, Lieven D'Hulst, Reine Meylaerts (eds) (2006). José Lambert and descriptive research into literature, translation and culture. Functional Approaches to Culture And Translation: Selected Papers by José Lambert. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins. ix-xxii.

Since 2011 he has been Visiting Professor at the Universidade Federal de Santa Catarina, Florianopolis, Brazil.{{Citation needed|date=June 2015}} Lambert has been a guest professor at Penn State University, New York University, the University of Alberta, the University of Amsterdam and the Sorbonne.Althoff, Gustavo and Lilian Fleuri. 2010. Interview with Jose Lambert. Scientia Traductionis, n.7 He was European Secretary of the International Comparative Literature Association from 1985 to 1991.Carmen Millán, Francesca Bartrina. 2013. The Routledge Handbook of Translation Studies. London and New York: Routledge. p. xiii.

As Lambert focused on addressing problems of interliterary contacts, he became a notable figure in the emergent discipline of translation studies. Lambert has authored more than 150 research papers and published several books on comparative literature and Translation Studies.{{Cite book|title=Meaning in Translation: Illusion of Precision|last1=Ilynska|first1=Larisa|last2=Platonova|first2=Marina|date=2016|publisher=Cambridge Scholars Publishing|isbn=9781443887045|location=Newcastle upon Tyne|pages=456}}

Initiatives

In 1989, Lambert created a special research program in Translation Studies at KU Leuven.{{Cite web|url=https://www.arts.kuleuven.be/cetra/summer_school|title=CETRA Summer School 2021|website=www.arts.kuleuven.be}} This was to become the basis of the Centre for Translation Studies (CETRA), a research summer school of which Lambert is Honorary President. The center, which also offers a PhD curriculum, has attracted talents from all over the world. In 1989 Lambert co-founded, with Gideon Toury, Target, International Journal of Translation Studies.Toury, Gideon. 2009. Target and Translation Studies. Translation Research Projects 2, eds. Anthony Pym and Alexander Perekrestenko, Tarragona: Intercultural Studies Group. pp. 59-71 {{cite web|url=http://isg.urv.es/publicity/isg/publications/trp_2_2009/chapters/toury.pdf|title=Archived copy|url-status=dead|archive-url=https://web.archive.org/web/20160304070034/http://isg.urv.es/publicity/isg/publications/trp_2_2009/chapters/toury.pdf|archive-date=4 March 2016|access-date=2015-06-18}}

Works

  • Lambert, José. 1976. Ludwig Tieck dans les lettres francaises : aspects d'une resistance au romantisme allemand. Louvain : Presses universitaires de Louvain.
  • Delabastita, Dirk, Lieven D'Hulst, Reine Meylaerts (eds) (2006) Functional Approaches to Culture And Translation: Selected Papers by José Lambert. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins.
  • Cornillie, B., Ed., Lambert, J., Ed., Swiggers, P. eds. 2009. Linguistic Identities, Language shift and Language policy in Europe. Leuven - Paris - Walpole: Peeters.
  • De Geest, D., Ed., de Graef, O., Ed., Delabastita, D., Ed., Geldof, K., Ed., Ghesquière, R., Ed., Lambert, J. eds. 2000. Under construction: links for the site of literary theory. Leuven university press, Leuven.
  • Baetens, J., Ed., Lambert, J., eds. 2000. The future of cultural studies: - essays in honour of Joris Vlasselaers. Leuven university press, Leuven.
  • Boyden, M., Lambert, J., Meylaerts, R. (2005). La lengua de la literatura: la institucionalización por la mediación del discurso. Revista electrónica de estudios filológicos, 9.
  • Janssens, M., Lambert, J., Steyaert, C. (2004). Developing language strategies for international companies: the contribution of translation studies. Journal of World Business, 39 (4), 414-430.

References

{{Reflist}}