Khuda Hafiz
{{short description|Persian parting phrase}}
{{Use dmy dates|date=August 2020}}
{{for2|the 2020 Indian film|Khuda Haafiz|2022 Indian film|Khuda Haafiz: Chapter 2 – Agni Pariksha}}
{{redirect|Allah Hafiz|the 2007 Indian song|Bhool Bhulaiyaa}}
{{Fiqh |etiquette}}
Khuda Hafiz ({{langx|fa|خداحافظ|Khodâ Hâfez}}), Pashto: خداۍ حافظ (khuday hafiz), {{langx|bn|খোদা হাফেজ}} (Khoda Hafej), {{langx|ur|{{Nastaliq|خُدا حافِظ}}}}, {{langx|hi|ख़ुदा हाफ़िज़}}, (Xudā Hāfiz), Kurdish: {{Nastaliq|خودا حافیز}}, (kẖwạ ḥạfy̰z), {{langx|az|Xüdafiz}}), is a common parting phrase originating in the Persian language. It is most commonly used in Iran, Afghanistan, Tajikistan and in South Asia,{{Cite news |last=Ali |first=Syed Hamad |date=2012-04-17 |title=In Pakistan, saying goodbye can be a religious statement |url=https://www.theguardian.com/commentisfree/belief/2012/apr/17/pakistan-goodbye-allah-hafiz |access-date=2024-03-12 |work=The Guardian |language=en-GB |issn=0261-3077}} where it is also sometimes used by non-Muslims including some Christians and Parsis.{{cite news |title=Allah Hafiz instead of Khuda Hafiz, that's the worrying new mantra |url=http://www.indianexpress.com/story/12036.html |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20070331104646/http://www.indianexpress.com/story/12036.html |archive-date=31 March 2007 |access-date=8 March 2007 |work=Indian Express}}{{cite web |last1=Shamim |first1=Almas Kiran |date=7 June 2011 |title=Allah Hafiz vs. Khuda Hafiz |url=http://twocircles.net/2011jun07/allah_hafiz_vs_khuda_hafiz.html |access-date=5 March 2019 |work=Two Circles |language=en}} Additionally it is also used by some Azeris, Kurds, and Jews of Iranian heritage.{{Cite web |title=khodafez - Jewish English Lexicon |url=https://jel.jewish-languages.org/words/2484 |access-date=2024-03-12 |website=jel.jewish-languages.org}}
In Persian, it is colloquially often shortened to Khodafez.
Meaning
Literally translated it is: "May God be your Guardian". Khoda, which is Persian for God, and hāfiz which is the Arabic word for "protector" or “guardian”.{{cite web |url=https://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.3:1:2120.platts |archive-url=https://archive.today/20121212140145/http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.3:1:2120.platts |url-status=dead |archive-date=12 December 2012 |title=Khuda |publisher=Digital Dictionaries of South Asia: A dictionary of Urdu, Classical Hindi, and English |access-date=8 March 2007}} The vernacular translation is, "Good-bye". The phrase is also used in the Azerbaijani, Sindhi, Urdu, Hindi, Bengali and Punjabi languages.{{cite web |url=http://www.hindilyrix.com/songs/get_song_Hai%20Khuda%20Hafiz.html |title=Hai Khuda Hafiz |publisher=Hindi Lyrix |access-date=8 March 2007}} It also can be defined as "May God be your protector."
Romanization
Transliterations may also include Khudā Hāfiz, Khudā Hāfez, and Khodā Hāfiz. In Pakistan & Azerbaijan, Romanized term of خدا حافظ is often used especially in online conversation. One would traditionally respond with replying Khudā Hāfiz. Khuda Hafiz and the English term Goodbye have similar meanings. Goodbye is a contraction of "God be with ye".{{cite web |title=good-bye. (n.d.). Online Etymology Dictionary. |url=http://dictionary.reference.com/browse/good-bye |website=dictionary.com |access-date=29 April 2015}}
Variations
A variation of this includes Allah Hāfiz which became prevalent in Pakistan after Islamization and in Bangladesh in a way to counter Persian influence and focus more on Islam. In Pakistan, this variation was used as a counter to the original Khuda Hāfiz. Despite the word Allah being Arabic, it is not used as a parting phrase in the Arab world, where Ma'a Salamah is said.
References
External links
- [http://www.milligazette.com/Archives/2004/01-15Mar04-Print-Edition/0103200455.htm The Milli Gazette: Khuda Hafiz versus Allah Hafiz: a critique by Mahfuzur Rahman]
- [http://www.dailytimes.com.pk/default.asp?page=story_14-8-2005_pg3_5 Daily Times: Khuda Hafiz ka Allah hee Hafiz by Ejaz Haider]
Category:Bengali words and phrases
Category:Persian words and phrases