Kutubuan languages

{{Short description|Languages families in Papua New Guinea}}

{{cleanup lang|date=December 2021}}

{{Infobox language family

|name=Kutubuan

|altname=Laku Kutubu

|region=Lake Kutubu region, Southern Highlands Province, Papua New Guinea

|familycolor=Papuan

|fam1=Papuan Gulf ?

|fam2=Kikorian

|child1=East Kutubuan

|child2=West Kutubuan

|glotto=none

}}

The Kutubuan languages are a small family of neighboring languages families in Papua New Guinea.

They are named after Lake Kutubu in Papua New Guinea.

Languages

There has been some debate over whether they are closer to each other than to other languages, but Usher includes them both in the Kikorian branch of the tentative Papuan Gulf stock.

Within the two branches, the lexicostatistical figures are 60–70%. Between the two branches, they are 10–20%.

Lexical reconstruction

Some lexical reconstructions by Usher (2020) are:Timothy Usher, New Guinea World, [https://newguineaworld.linguistik.uzh.ch/families/papuan-gulf/kikori-river/lake-kutubu Proto–Lake Kutubu]

:

class="wikitable sortable"

! gloss !! Proto-Lake Kutubu

head*uni
hair/feather(s)*iti
eye/sixteen*hʲĩ
nose*sabe
tooth*mete
tongue*atu
foot/leg*kotage
bone*kigi
skin/bark*ga[o/u]
breast*hʲokõ
dog*g[e/ẽ/a]s[a/ã]
pig/game*mena
bird*hʲaka
egg*kapa
tree*ita
moon*he̝ge̝
water*hẽ
fire*ita
stone*kana
path*ig[i]a
eat/drink*ne-
one*hʲaga

Modern reflexes

Proposed Kutubu reflexes of proto-Trans-New Guinea (pTNG) etyma are:{{cite book |last1=Pawley |first1=Andrew |last2=Hammarström |first2=Harald |editor1-last=Palmer |editor1-first=Bill |date=2018 |title=The Languages and Linguistics of the New Guinea Area: A Comprehensive Guide |chapter=The Trans New Guinea family |series= The World of Linguistics |volume=4 |location=Berlin |publisher=De Gruyter Mouton |pages=21–196 |isbn=978-3-11-028642-7}}

Foi language:

  • {{Transliteration|foi|gage-}} ‘carry on back’ < *{{Transliteration|foi|italic=no|kak(i,u)}}
  • {{Transliteration|foi|ku-}} ‘die’ < *{{Transliteration|foi|italic=no|kumV-}}
  • {{Transliteration|foi|na-}} ‘eat’ < *{{Transliteration|foi|italic=no|na-}}
  • {{Transliteration|foi|korage}} ‘leg’ < *{{Transliteration|foi|italic=no|k(a,o)ondok[V]}}
  • {{Transliteration|foi|gariko}} ‘neck’ < *{{Transliteration|foi|italic=no|k(a,e)(nd,t)ak}}
  • {{Transliteration|foi|ira}} ‘tree’ < *{{Transliteration|foi|italic=no|inda}}
  • {{Transliteration|foi|kuba}} ‘wind’ < *{{Transliteration|foi|italic=no|kumbutu}}
  • {{Transliteration|foi|ya}} ‘bird’ < *{{Transliteration|foi|italic=no|yaka(i)}}
  • {{Transliteration|foi|babo}} ‘mother’s sister’ < *{{Transliteration|foi|italic=no|mbamba}} ‘older same sex sibling’

Fasu language:

  • {{Transliteration|faa|ku-}} ‘die’ < *{{Transliteration|faa|italic=no|kumV-}}
  • {{Transliteration|faa|na-}} ‘eat’ < *{{Transliteration|faa|italic=no|na-}}
  • {{Transliteration|faa|reke-}} ‘stand’ < {{Transliteration|faa|italic=no|ta,e,i)k[V]}}
  • {{Transliteration|faa|ama}} ‘mother’ < *{{Transliteration|faa|italic=no|am(a,i)}}
  • {{Transliteration|faa|apa}} ‘father’ < *{{Transliteration|faa|italic=no|apa}}
  • {{Transliteration|faa|himu}} ‘heart, stomach’ < *{{Transliteration|faa|italic=no|simb(i,u)}}
  • {{Transliteration|faa|iti}} ‘hair’ < *{{Transliteration|faa|italic=no|iti[C]}}
  • {{Transliteration|faa|korake}} ‘leg’ < *{{Transliteration|faa|italic=no|k(a,o)ndok[V]}}
  • {{Transliteration|faa|kinu}} ‘shoulder’ < *{{Transliteration|faa|italic=no|kinV}}
  • {{Transliteration|faa|kau}} ‘skin’ < *{{Transliteration|faa|italic=no|k(a,o)(nd,t)apu}}
  • {{Transliteration|faa|sikini}} ‘hand’ < *{{Transliteration|faa|italic=no|sa(ŋg,k)(a,i)l}}
  • {{Transliteration|faa|pisi}} ‘urine’ < *{{Transliteration|faa|italic=no|pisi}}
  • {{Transliteration|faa|mane(raka)}} ‘make the law’ < *{{Transliteration|faa|italic=no|mana}} ‘instructions’
  • {{Transliteration|faa|horop}} ‘long’ < *{{Transliteration|faa|italic=no|k(o,u)ti(mb,p)V}}
  • {{Transliteration|faa|api(a)}} ‘husband’ < *{{Transliteration|faa|italic=no|ambi ‘man’}}
  • {{Transliteration|faa|papa}} ‘mother’s sister’ < *{{Transliteration|faa|italic=no|mbamba}} ‘older same sex sibling’
  • {{Transliteration|faa|ira}} ‘tree’ < *{{Transliteration|faa|italic=no|inda}}
  • {{Transliteration|faa|sakipu}} ‘sand’ < *{{Transliteration|faa|italic=no|sa(ŋg,k)asiŋ}}
  • {{Transliteration|faa|kupa}} ‘wind’ < *{{Transliteration|faa|italic=no|kumbutu}}

Vocabulary comparison

The following basic vocabulary words are from Franklin (1975), Franklin & Voorhoeve (1973), McElhanon and Voorhoeve (1970), and Shaw (1986), as cited in the Trans-New Guinea database:{{Cite web |url=http://transnewguinea.org/ |title=TransNewGuinea.org - database of the languages of New Guinea |last=Greenhill |first=Simon |date=2016 |access-date=2020-11-05}}

The words cited constitute translation equivalents, whether they are cognate (e.g. auřu, airu, alu for “tongue”) or not (e.g. weḷia, kakusa, yapi for “blood”).

:

class="wikitable sortable"

! gloss !! Foi !! Fasu
(Namumi dial.)
!! Fasu

head

| a̧řuhai || unahaie || wamo

hair

| u̧sæ̧ || unahai iti || iti; uni iti

ear

| yo ḳʰiyʌ || sinaeki; sinæki || senaki

eye

| i̧y || hi̧; hĩ || hi; hi̧; hĩ

nose

| s̭abɛi || sapasuma || sape

tooth

| ṱi || akai || mere

tongue

| auřu || airu || alu; aru

leg

| ṱamʌ || kofai; kɔfai || korake

louse

| ṱʌbʌľi || || yapani

dog

| ḳɛsʌ || kasa || kasa

pig

| || girɔ || saro

bird

| yaʔ || minai || mena

egg

| hʌ̧ⁱ || hai || mena hai

blood

| weḷia || kakusa || yapi

bone

| kʰikʰi || kiki || kiki

skin

| ḳaḳo || kau || kau

breast

| o̧ḳo̧ || hotu; hɔtu || hoko

tree

| iʔʌ || ira || ira

man

| amɛnʌ || abano; abanɔ || aporo

woman

| ḳa̧· || hinamu || hinamo

sun

| iřiyapo || iya; maiya; maya || maiya; maĩya

moon

| hɛḳɛ || hɩki || heke

water

| ipu || hi̧; hĩ || hẽ; hȩ; hę

fire

| iřʌ || irə kipu; irʌkupi || dufi; ira lufi

stone

| kʰa̧nʌ || ɩki || eke

name

| yaᵽo || iyanu || yano

eat

| niyæi || nesi || anene; na

one

| mɛna̧ḳɛ || hakasa; nakasa || meno

two

| ha̧ḳɛ || tita || teta

References

{{Reflist}}