Lady Ise
{{Short description|Japanese poet}}
{{distinguish|Ise no Taifu}}
Image:Sanjūrokkasen-gaku - 4 - Kanō Tan’yū - Ise.jpg, 1648]]
{{nihongo|Lady Ise|伊勢||{{circa|875 – c. 938}}}},{{Cite web|url=http://digital.library.upenn.edu/women/_generate/authors-I.html|title = A Celebration of Women Writers: I Listings}} also known as {{nihongo|Ise no Miyasudokoro|伊勢の{{wikt-lang|ja|御息所}}}}, was a Japanese poet in the Imperial court's waka tradition. She was born to {{ill|Fujiwara no Tsugukage|ja|藤原継蔭}} of Ise Province, and eventually became the lover of the {{ill|Prince Atsuyoshi|ja|敦慶親王}} and a concubine to Emperor Uda; her son by him was Prince Yuki-Akari.pg 141 of Woman poets of Japan, 1977, Kenneth Rexroth, Ikuko Atsumi, {{ISBN|0-8112-0820-6}}; previously published as The Burning Heart by The Seabury Press. She also had a daughter with Prince Atsuyoshi called Nakatsukasa.{{Cite web |title=Lady Ise • . A History . . of Japan . 日本歴史 |url=https://historyofjapan.co.uk/wiki/lady-ise/ |access-date=2023-03-19 |website=. A History . . of Japan . 日本歴史 |language=en-GB}}
Her poems were emblematic of the changing styles of the time, and 22 of them were included in the Kokin Wakashū.{{Cite web |url=http://www.temcauley.staff.shef.ac.uk/ise.shtml |title=2001 Waka - Ise |access-date=2010-10-16 |archive-date=2011-07-27 |archive-url=https://web.archive.org/web/20110727092528/http://www.temcauley.staff.shef.ac.uk/ise.shtml |url-status=dead }}
One of her poems was included in the Ogura Hyakunin Isshu.
Poems
cellpadding="3" cellspacing="1" style="margin:auto; border:1px solid black; background:#e7e8ff;" | ||
style="text-align:center; background:#d7a8ff;"
|Japanese | Rōmaji | English translation |
valign=top
| 青柳の 枝にかかれる 春雨は 糸もてぬける 玉かとぞ見る | Aoyagi no Eda ni kakareru Harusame wa Ito motenukeru Tama ka to zo miru | Hanging from the branches of a green Willow tree, The spring rain Is a Thread of pearls.{{Cite web|url=http://www.nonduality.com/hl1198.htm|title = Nonduality Salon Highlights, #1198}} | ||
colspan=3|
---- | ||
valign=top
| 難波潟 みじかき芦の ふしのまも あはでこの世を 過ぐしてよとや | Naniwa-gata Mijikaki ashi no Fushi no ma mo Awade kono yo o Sugushite yo to ya | Even for a time Short as a piece of the reeds In Naniwa's marsh, We must never meet again: Is this what you are asking me? |
References
External links
{{wikisource|Hyakunin Isshū}}
- {{wikisource author-inline|Ise}}
- [https://web.archive.org/web/20061010114704/http://home.infionline.net/~ddisse/ise.html]
- [http://www.sacred-texts.com/shi/hvj/hvj020.htm]
- [https://web.archive.org/web/20070404180138/http://www.ahapoetry.com/twamth1.htm]
- [https://web.archive.org/web/19991005030205/http://www.geocities.com/Athens/2464/random.html]
{{Japanese poetry}}
{{Authority control}}
{{DEFAULTSORT:Ise}}
Category:Year of birth uncertain
Category:Year of death uncertain
Category:10th-century Japanese women writers
Category:10th-century Japanese poets
{{Japan-poet-stub}}