Li Wenjun
{{short description|Chinese translator (1930–2023)}}
{{family name hatnote|Li|lang=Chinese}}
{{Use dmy dates|date=January 2023}}
{{Infobox writer
| image =
| caption =
| name = Li Wenjun
| native_name = 李文俊
| native_name_lang = zh
| pseudonym =
| birth_name =
| birth_date = {{Birth date|1930|12|8|df=y}}
| birth_place = Zhongshan, Guangdong, China
| death_date = {{Death date and age|2023|01|27|1930|12|8|df=y}}
| death_place =
| occupation = {{hlist|Translator|writer}}
| language = Chinese, English
| education =
| alma_mater = Fudan University
| period = 1952–2023
| genre = Novel, prose
| subject =
| movement =
| notableworks = The Sound and the Fury
As I Lay Dying
Go Down, Moses
| spouse = Zhang Peifen
| children =
| relatives =
| awards =
| website =
| partner =
| signature =
}}
Li Wenjun ({{zh|c=李文俊|p=Lǐ Wénjùn}}; 8 December 1930{{cite web | url=http://m.zwbk.org/lemma/292416 | title=李文俊(翻译家) - 中文百科 }}{{cite web | url=http://www.tac-online.org.cn/index.php?m=content&c=index_wap&a=show&catid=489&id=1876 | title=翻译文化终身成就奖获得者李文俊(2011年9月) }} – 27 January 2023) was a Chinese translator and writer of prose. Li served as the vice chairman of Translators Association of China and as the director of the Literature and Art Translation Committee. He was also a researcher at the Chinese Academy of Social Sciences.
Li was one of the main translators of the works of the American novelists William Faulkner and Frances Hodgson Burnett into Chinese. For his contributions to the introduction of American literature to foreign readers, he was honored with the Sino-US Literature Exchange Award in 1994.
Biography
Li was born in Zhongshan, Guangdong on 8 December 1930. He graduated from Fudan University in 1952, where he majored in journalism at the Department of Journalism. After graduation, Li began to publish his works, and worked in World Literature (《{{lang|zh-Hans-CN|世界文学}}》) as an editor. In 1979, Li joined the China Writers Association.
Death
Translations
- The Sound and the Fury ({{lang|zh-Hans-CN|喧哗与骚动}})
- As I Lay Dying ({{lang|zh-Hans-CN|我弥留之际}})
- Go Down, Moses ({{lang|zh-Hans-CN|去吧,摩西}})
- Absalom, Absalom! ({{lang|zh-Hans-CN|押沙龙,押沙龙!}})
- Little Lord Fauntleroy (Frances Hodgson Burnett) ({{lang|zh-Hans-CN|小爵爷}})
- A Little Princess (Frances Hodgson Burnett) ({{lang|zh-Hans-CN|小公主}})
- The Secret Garden (Frances Hodgson Burnett) ({{lang|zh-Hans-CN|秘密花园}})
- The Metamorphosis (Franz Kafka) ({{lang|zh-Hans-CN|变形记}})
- The Ballad of the Sad Café (Carson Mccullers) ({{lang|zh-Hans-CN|伤心咖啡馆之歌}})
Works
Personal life
Award
References
{{Reflist|refs=
{{cite web|url=http://mobile.163.com/13/0618/02/91KB2JQI001166V4.html|script-title=zh:李文俊 爱玛,这就是我!|access-date=7 January 2014|work=163.com|language=zh|archive-url=https://web.archive.org/web/20140107131448/http://mobile.163.com/13/0618/02/91KB2JQI001166V4.html|archive-date=7 January 2014|url-status=dead}}
}}
{{Authority control}}
{{DEFAULTSORT:Li, Wenjun}}
Category:20th-century Chinese translators
Category:21st-century Chinese translators
Category:English–Chinese translators