Louise Briggs

{{Short description|English teacher and Esperanto translator}}

{{Use dmy dates|date=February 2025}}{{Use British English|date=February 2025}}

{{Infobox person

| name = Amy Louise Briggs

| image = Louise Briggs.jpg

| caption = Briggs in 1923{{Cite web |date=1923 |title=Literatura Mondo (Literary World) |url=https://anno.onb.ac.at/cgi-content/anno-plus?aid=e1b&datum=1923&page=230&size=45 |access-date=2025-02-24 |website=Esperanto-Muzeo Österreichische Nationalbibliothek (Esperanto Museum, Austrian National Library) |page=226}}

| death_date = 8 January 1945

| death_place = Leeds, Yorkshire, England

| occupation = English teacher and Esperanto translator

| employer = Northcote Girls School

| notable_works = Sonĝo de Someromeza Nokto (1920)

}}

Amy Louise Briggs (c. 1870 – 8 January 1945) was an English teacher and Esperanto translator.

Biography

Briggs taught music and languages at the private institution Northcote Girls School in Leeds.{{Cite book |url=https://books.google.com/books?id=RaE1AQAAMAAJ&q=louise+briggs+esperanto |title=The Esperanto Monthly |date=1917 |publisher=British Esperanto Association |volume=5-7 |pages=9, 85 |language=en}} Alongside teaching, she was a member of the Yorkshire Esperanto Federation (Yorkshire Esperanto Federation) and the British Esperanto Association.{{Cite book |url=https://books.google.com/books?id=bbRYAAAAMAAJ&q=louise+briggs+leeds |title=British Esperantist |date=1920 |publisher=British Esperanto Association |volume=16-19 |pages=132 |language=en}}

In 1920, Briggs translated the play A Midsummer Night's Dream by William Shakespeare from England to Esperanto, with the title Sonĝo de Someromeza Nokto.{{Cite web |date=1945 |title=Esperanto internacia (Esperanto International) |url=https://anno.onb.ac.at/cgi-content/anno-plus?aid=e0w&datum=1945&page=34 |access-date=2025-02-24 |website=Esperanto-Muzeo Österreichische Nationalbibliothek (Esperanto Museum, Austrian National Library) |page=34}} Belga Esperantisto (Belgian Esperantist) reviewed the work, reporting that: "La versoj de tiu traduko memorigas ofte al tiuj de Hamlet, de D-ro Zamenhof. Ŝajnas al mi, ke ni ne povas fari pli grandan laŭdon de tiu lerta kaj bela traduko.” This translates in English to "The verses of this translation are often reminiscent of those of Hamlet, by Dr. Zamenhof. It seems to me that we cannot give greater praise to this skillful and beautiful translation."Belga Esperantisto (Belgian Esperantist). January-February 1921. p. 71-72. Her translation was later performed at the British Esperanto Congress in Bristol in 1945.{{Cite web |date=2017-12-15 |title=Shakespeare in Esperanto |url=https://www.shakespeare.org.uk/explore-shakespeare/blogs/shakespeare-esperanto/ |access-date=2025-02-24 |website=Shakespeare Birthplace Trust}}

Briggs translated children's songs into Esperanto, such as Twinkle, Twinkle, Little Star.{{Cite web |title=Brilu, brilu, eta stel' - Esperanto |url=https://www.mamalisa.com/?t=es&p=6958 |access-date=2025-02-24 |website=Mama Lisa's World of Children and International Culture}}

She also wrote Esperanto language plays, such as Cindrulino (Cinderella).

She died in Leeds, Yorkshire, in 1945.

References