Maréchal, nous voilà !

{{Use dmy dates|date=October 2023}}

{{Short description|1941 French song dedicated to Marshal Philippe Pétain}}

{{Infobox anthem

| title = Maréchal, nous voilà !

| english_title = Marshal, here we are!

| image = Imagerie de la Révolution nationale.jpg

| image_size =

| country = Vichy France

| prefix = Unofficial

| author = André Montagard

| lyrics_date = 1941

| composer = Kazimierz Oberfeld

| music_date = 1933

| adopted = 1941

| until = 1944

| predecessor = La Marseillaise

| successor = La Marseillaise

| sound =

| sound_title = Maréchal, nous voilà ! (Vocal version)

}}

Maréchal, nous voilà ! ({{IPA|fr|maʁeʃal nu vwala}}; "Marshal, here we are!") is a 1941 French song dedicated to Marshal Philippe Pétain. The lyrics were composed by André Montagard; its music was attributed to André Montagard and Charles Courtioux but actually plagiarized from a song composed for the 1933 musical La Margoton du battailon by Polish Jewish composer Kazimierz Oberfeld, who was deported to Auschwitz in 1945, where he was murdered.{{in lang|fr}} Nathalie Dompnier, « Entre La Marseillaise et Maréchal, nous voilà ! quel hymne pour le régime de Vichy ? », dans Myriam Chimènes (dir.), La vie musicale sous Vichy, Éditions Complexe – IRPMF-CNRS, coll. « Histoire du temps présent », 2001, p. 71

Although La Marseillaise remained the official national anthem of the state, Maréchal, nous voilà ! was performed in many capacities unofficially as an alternative song for the public, being used as a popular song for events like sports and recreation.{{cite web |last1=Fancourt |first1=Daisy |title=Anthems for France |url=https://holocaustmusic.ort.org/resistance-and-exile/french-resistance/anthems-for-france/ |website=Music and the Holocaust |publisher=ORT |access-date=1 October 2023}}{{cite news |title=Pétain of Verdun, of Vichy, of History |url=https://www.nytimes.com/1964/11/15/archives/petain-of-verdun-of-vichy-of-history.html |access-date=2 October 2023 |work=New York Times |date=15 Nov 1964}} However, the song never dispelled the use of "La Marseillaise" as the official anthem, and it remained the main hymn of the Vichy State and had official support among the Vichy government.{{cite web |last1=Fancourt |first1=Daisy |title=Anthems for France |url=https://holocaustmusic.ort.org/resistance-and-exile/french-resistance/anthems-for-france/ |website=Music and the Holocaust |publisher=ORT |access-date=1 October 2023}} It had multiple performances during the Vichy France Era, often in a famous variation{{huh?|date=February 2022}} by {{Ill|André Dassary|fr}}.

The refrain itself shows the growing cult of personality around Pétain during the Vichy regime.{{Cite web |title=Musée de la résistance en ligne |url=https://museedelaresistanceenligne.org/media243-Paroles-et-musique-du-chant-iMarA |access-date=2024-01-09 |website=museedelaresistanceenligne.org}}

Lyrics

class="wikitable" summary="Lyrics"

! style="text-align:left;" width="33%" |Maréchal, nous voilà!

(French)

! style="text-align:left;" width="33%" |Marshal, here we are!
(English translation)

valign="top"

|

Une flamme sacrée

Monte du sol natal,

Et la France enivrée

Te salue, Maréchal !

Tous tes enfants qui t’aiment

Et vénèrent tes ans,

À ton appel suprême

Ont répondu : Présent !

Chorus :

Maréchal, nous voilà !

Devant toi, le sauveur de la France,

Nous jurons, nous tes gars

De servir et de suivre tes pas.

Maréchal, nous voilà !

Tu nous as a redonné l'espérance

La patrie renaîtra,

Maréchal, Maréchal,

Nous voilà !

Tu as lutté sans cesse

Pour le salut commun

On parle avec tendresse

Du héros de Verdun…

En nous donnant ta vie,

Ton génie et ta foi,

Tu sauves la patrie

Une seconde fois.

Chorus

|

A sacred flame

Rises from the native soil,

And France enraptured

Greets you, Marshal!

All your children who love you

And worship your years,

To your supreme call,

Have responded: Present!

Chorus:

Marshal, here we are!

Before you, France's saviour,

We swear, we your people,

To serve and follow your feats

Marshal, here we are!

You regave us hope

The Fatherland will be reborn,

Marshal, Marshal,

Here we are!

You fought unceasingly

For the common salvation

We speak tenderly

About Verdun's hero...

By giving us your life,

Your genius and your faith,

You save the homeland

A second time.

Chorus

= Cinema =

=Literature=

  • In Pierre Cormon's novel Le Traître, the song plays regularly in a Cairo restaurant in 2002.

= Comics =

  • Maréchal, nous voilà by Laurent Rullier (script) and Hervé Duphot (drawing and color); volume II of the Les combattants series, Paris, Delcourt, 2012

= Television =

  • 1991: Les Chansons rétros, filmed sketch by Les Inconnus, parody.

Notes

{{Reflist}}

Bibliography

  • {{in lang|fr}} Nathalie Dompnier, « Entre La Marseillaise et Maréchal, nous voilà ! quel hymne pour le régime de Vichy ? », pp. 69–88 [https://books.google.com/books?id=qcBpfEu74c8C], in Myriam Chimènes (dir.), La vie musicale sous Vichy, Éditions Complexe – IRPMF-CNRS, coll. « Histoire du temps présent », 2001, 420 p. {{ISBN|2-87027-864-0}} {{ISBN|978-2870278642}}
  • [http://la.france.nouvelle.free.fr/liens/Marechal_nous_voila.mp3 Maréchal, nous voilà !] mp3 recording (French)
  • {{cite news |title=Pétain of Verdun, of Vichy, of History |url=https://www.nytimes.com/1964/11/15/archives/petain-of-verdun-of-vichy-of-history.html |access-date=2 October 2023 |work=New York Times |date=15 Nov 1964}}
  • {{cite web |last1=Fancourt |first1=Daisy |title=Anthems for France |url=https://holocaustmusic.ort.org/resistance-and-exile/french-resistance/anthems-for-france/ |website=Music and the Holocaust |publisher=ORT |access-date=1 October 2023}}

{{Former anthems of Europe}}

{{authority control}}

{{DEFAULTSORT:Marechal, nous voila !}}

Category:1940 songs

Category:French songs

Category:French anthems

Category:Fascist songs

Category:Propaganda songs

Category:Songs about politicians

Category:Songs about military officers

Category:Vichy France

Category:Historical national anthems

Category:Cultural depictions of Philippe Pétain

Category:Songs with music by Casimir Oberfeld

{{France-music-stub}}

{{1940s-song-stub}}