March of Oriamendi

{{Infobox anthem

| title = Marcha de Oriamendi

| english_title = March of Oriamendi

| image = Oriamendiko Soñuba.jpg

| caption = Oriamendiko Soñuba

| country = Carlist Movement

| prefix = Political

| author = Ignacio Baleztena Ascárate

| lyrics_date = 1908

| composer = José Juan Santesteban

| sound =

| sound_title =

}}

{{Carlism}}File:Oriamendiko Soñuba 2.jpg

{{lang|en|March of Oriamendi}} ({{langx|es|Marcha de Oriamendi}}), is the anthem of the Carlist movement. The name of the anthem stems from the battle of Oriamendi which took place in 1837 during the First Carlist War.

History

It was composed by José Juan Santesteban to celebrate the Liberal victory.

When the Carlists eventually won, they appropriated the melody.{{cite web |last1=Arozamena Ayala |first1=Ainhoa |title=Marcha de oriamendi |url=https://aunamendi.eusko-ikaskuntza.eus/en/marcha-de-oriamendi/ar-77679/ |website=Auñamendi Eusko Entziklopedia |publisher=Eusko Ikaskuntza |access-date=10 May 2022 |language=es}}

The original lyrics were in Basque. The lyrics in Spanish were written in 1908 by Ignacio Baleztena Ascárate as {{lang|es-ES|Marcha Jaimista}} ("Jamesist March"). Over the years, several versions of "Oriamendi" have been in use. From 1936 to 1939, the line in the fourth verse, {{lang|es-ES|venga el Rey de España a la corte de Madrid}}, was replaced by {{lang|es-ES|que los boinas rojas entren en Madrid}} (the red berets shall conquer Madrid): {{lang|es-ES|los boinas rojas}} means the {{lang|es-ES|requetés}}, or Carlist soldiers. The red berets are part of the Carlist uniform.

The Decree 226/1937{{cite journal |last1=Franco |first1=Francisco |title=Decreto número 226 |journal=Boletín Oficial del Estado |date=28 February 1937 |issue=131 |pages=548–549 |url=https://www.boe.es/datos/pdfs/BOE//1937/131/A00548-00549.pdf |access-date=23 October 2019}} of the Burgos Junta recognizes as {{lang|es-ES|cantos nacionales}} Oriamendi and the anthems of Falange Española ({{lang|es-ES|Cara al Sol}}) and the Spanish Legion ({{lang|es-ES|Novio de la muerte}}) ordering that they should be listened to standing in homage to the Fatherland and the fallen.

A decree from 1942{{cite journal |last1=Franco |first1=Francisco |title=DECRETO de 17 de julio de 1942 por el que se refunden las disposiciones vigentes en lo que respecta el Himno Nacional, Cantos Nacionales y Saludos. |journal=Boletín Oficial del Estado |date=21 July 1942 |page=5346 |url=https://www.boe.es/datos/pdfs/BOE//1942/202/A05346-05346.pdf |access-date=23 October 2019}} reinstates the songs and orders that, in official events, the playing of the anthem and the songs must be saluted with a "national salute" (Roman salute), or a military salute if the event is exclusively military.

Lyrics

width=300 valign="top" |

{{lang|es-ES|Marcha de Oriamendi

Por Dios, por la Patria y el Rey

Lucharon nuestros padres.

Por Dios, por la Patria y el Rey

Lucharemos nosotros también.

Lucharemos todos juntos

Todos juntos en unión

Defendiendo la bandera

De la Santa Tradición.(bis)

Cueste lo que cueste

Se ha de conseguir

Venga el Rey de España

A la corte de Madrid. (bis)

Por Dios, por la Patria y el Rey

Lucharon nuestros padres.

Por Dios, por la Patria y el Rey

Lucharemos nosotros también.}}

|

March of Oriamendi

For God, Fatherland and the King

Our forefathers fought.

For God, Fatherland and the King,

We will fight as well.

We shall fight, all together,

All together in union

Defending the banner

Of Sacred Tradition.(repeat)

At whatever cost,

Acquired it must be -

Return the King of Spain

To the court of Madrid. (repeat)

For God, Fatherland and the King

Our forefathers fought.

For God, Fatherland and the King

We will fight as well.

|

"God, Fatherland, King" (sometimes "God, Fatherland, Fuero, King") is the Carlist motto.

{{lang|es-ES|Montejurra}} (Basque {{lang|eu|Jurramendi}}) is another battle of symbolic importance to Carlists.

Original lyrics

width=300 valign="top" |

{{lang|eu-ES|Oriamendiko Soñuba

Gora Jainko maite maitea

zagun denon jabe.

Gora España ta Euskalerria

ta bidezko errege.

Maite degu Euskalerria,

maite bere Fuero zarrak,

asmo ontara jarriz daude

beti Karlista indarrak.

Gora Jaungoiko illezkor!!!

Gora euskalduna,

audo ondo Españia-ko

errege bera duna!!!}}

|

Translation

Long live God most beloved

let him be our Lord.

Long live Spain and the Basque Land

and the legitimate king.

We love the Basque Land,

we love its Traditional Laws,

for this ideal fight

always the Carlist forces.

Long live God Immortal!

Long live the Basque,

who have the same

king as Spain!

|

References

{{Reflist}}