Mohegan-Pequot language

{{Short description|Extinct Eastern Algonquian language}}

{{Hatnote|Not to be confused with the Mohican language, a different Native American language.}}

{{Infobox language

| name = Mohegan-Pequot

| nativename = {{lang|xpq|Mohiks-Piqut Uyôtowáwôk}}

| states = United States

| region = Southern New England, Eastern Long Island

| extinct = 1908, with the death of Fidelia Fielding

| ref = {{Cite web |url=http://www.turtletrack.org/Issues01/Co08112001/CO_08112001_Mohegan_Language.htm |title=Canku Ota - Aug. 11, 2001 - Mohegans Rebuilding Language |access-date=2014-12-23 |archive-date=2014-05-02 |archive-url=https://web.archive.org/web/20140502092300/http://www.turtletrack.org/Issues01/Co08112001/CO_08112001_Mohegan_Language.htm |url-status=usurped }}

| ethnicity = Mohegan, Montauk, Niantic, Pequot, and Shinnecock

| familycolor = Algic

| fam1 = Algic

| fam2 = Algonquian

| fam3 = Eastern

| iso3 = xpq

| glotto = pequ1242

| glottorefname = Pequot-Mohegan

| map = Tribal_Territories_Southern_New_England.png

| mapcaption = The location of the Mohegan, Pequot, Montaukett, Niantic, and Shinnecock, and their neighbors, {{circa|1600}}

| revived = beginning 2010

| script = Latin script

}}

Mohegan-Pequot (also known as Mohegan-Pequot-Montauk, Secatogue, and Shinnecock-Poosepatuck; dialects in New England included Mohegan, Pequot, and Niantic; and on Long Island, Montaukett and Shinnecock) is an Algonquian language formerly spoken by Indigenous peoples in southern present-day New England and eastern Long Island.Lewis, M. Paul (ed.), 2009. Ethnologue: Languages of the World. 16th edition. Dallas: Summer Institute of Linguistics

Language endangerment and revitalization efforts

As of 2014, there are between 1,400 and 1,700 recorded tribal members (these figures vary by source). The Mohegan language has been dormant for approximately 100 years; the last native speaker, Fidelia Fielding, died in 1908. Fielding, a descendant of Chief Uncas, is deemed the preserver of the language. She left four diaries that are being used in the 21st-century process of restoring the language. She also took part in preserving the traditional culture. She practiced a traditional Mohegan way of life and was the last person to live in the traditional log dwelling.

Another important tribal member was Gladys Tantaquidgeon, who was the tribe's medicine woman from 1916 until her death in 2005. She too assisted greatly in maintaining the Mohegan culture, as she collected thousands of tribal documents and artifacts. These documents were of critical importance to supporting the tribe's documentation for its case for federal recognition, which was approved in 1994.{{Cite web |date=2022-03-08 |title=Medicine Woman Gladys Tantaquidgeon and Mohegan Cultural Renewal |url=https://connecticuthistory.org/gladys-tantaquidgeon-preserves-the-states-native-past/ |access-date=2024-09-11 |website=Connecticut History |language=en}}

As of 2010, the Shinnecock and Unkechaug nations of Long Island, New York, had begun work with the State University of New York at Stony Brook, Southampton Campus, to revive their languages, or dialects of the above.{{Cite news |last=Cohen |first=Patricia |date=2010-04-05 |title=Indian Tribes Go in Search of Their Lost Languages |url=https://www.nytimes.com/2010/04/06/books/06language.html |access-date=2024-05-09 |work=The New York Times |language=en-US |issn=0362-4331}}

As of 2012, the Mohegan Language Project had created lessons, a dictionary, and other online learning materials to revive their language.

{{Cite web

| title = Mohegan Language Project

| access-date = 2012-11-12

| url = http://www.moheganlanguage.com/

| archive-url = https://web.archive.org/web/20100424001255/http://www.moheganlanguage.com/

| archive-date = 2010-04-24

| url-status = dead

}}

The project also has a complete grammar in the works, which has been put together by Stephanie Fielding. The primary goal of the project is for the next generation of Mohegan people to be fluent.

Many of the dictionaries circulating are based on John Dyneley Prince and Frank G. Speck's interpretation of testimony by Dji's Butnaca (Flying Bird), also known as Fidelia Fielding.{{Cite journal

| volume = 6

| issue = 1

| pages = 18–45

| last = J. Dyneley Prince and Frank G. Speck

| title = Glossary of the Mohegan-Pequot Language

| journal = American Anthropologist

| series = New Series

| date = March 1904

| doi=10.1525/aa.1904.6.1.02a00030

| hdl = 11858/00-001M-0000-0015-3ED6-D

| url =http://pubman.mpdl.mpg.de/pubman/item/escidoc:1933090/component/escidoc:1933088/Prince_MoheganPequot1904.pdf

| doi-access = free

}}

The Mashantucket Pequot Museum and Research Center collection includes a 1992 menu "which attempts to translate such words as hamburger and hot dog into Mohegan-Pequot."{{cite news|last=Libby|first=Sam|title=Tribes to Revive Language|work=The New York Times|page=6|date=18 October 1998|url=https://www.nytimes.com/1998/10/18/nyregion/tribes-to-revive-language.html}}

The language was documented as early as the 17th century.

"In 1690, a Pequot vocabulary list was compiled by Rev. James Noyes in Groton. In 1717, Experience Mayhew, a Congregational Minister translated the Lord's Prayer into Mohegan-Pequot. Ezra Stiles, president of Yale University collected Pequot linguistic data in Groton in 1762."

Prayers from the Baháʼí Faith have been translated into the Mohegan-Pequot language.{{Cite web

| title = Ôkosuwôkak wuci Mohiks-Piqut Uyôtowáwôk - Bahá'í Prayers in the Mohegan-Pequot Language

| access-date = 2012-11-12

| url = http://www.bahaiprayers.org/mohegan/

}}

"It is a sacred obligation," says the Golden Hill Paugussett Chief, Big Eagle. "Indian people must keep their languages alive. If the language is not spoken, it must be made to live again."

Phonology

class="wikitable" style="text-align: center"

|+Mohegan-Pequot Consonant Sounds{{Cite book|title=A Lexicon of Modern Mohegan|last=Granberry|first=Julian|publisher=Lincom Europa|year=2003}}{{Cite book|title=A Modern Mohegan Dictionary|last=Fielding|first=Stephanie|year=2006}}

rowspan="2" |

!rowspan="2"| Labial

!rowspan="2"| Alveolar

!rowspan="2"| Post-
alveolar

!colspan="2"| Velar

!rowspan="2"| Glottal

plain

! lab.

Nasal

| {{IPAlink|m}} (m) || {{IPAlink|n}} (n) || ||

| ||

Stop

| {{IPAlink|p}} (p) || {{IPAlink|t}} (t) || || {{IPAlink|k}} (k) || {{IPAlink|kʷ}} (q) ||

Affricate

|

|

|{{IPAlink|tʃ}} (c)

|

|

|

Fricative

| || {{IPAlink|s}} (s) || {{IPAlink|ʃ}} (sh) || || || {{IPAlink|h}} (h)

Approximant

| || || {{IPAlink|j}} (y) || || {{IPAlink|w}} (w) ||

{{IPA|/n/}} is realized as {{IPA|[ŋ]}} only before {{IPA|[k]}}.

Vowel sounds

= Simple vowels =

class="wikitable" style="text-align: center;"
FrontCentralBack
Close

| {{IPAlink|iː}} (i) || || {{IPAlink|uː}} (o)

Mid

| || {{IPAlink|ə}} (u)

| {{IPAlink|ɔ̃ː}} (ô)

Open

| || {{IPAlink|a}} {{IPAlink|aː}} (a á) ||

The nasal {{IPAslink|ɔ̃}} sound can range to being an oral {{IPAblink|ɔ}} sound. {{grapheme|a}} written with an acute accent ({{grapheme|á}}) represents a long /{{IPAlink|aː}}/ sound.

= Diphthongs =

class="wikitable" style="text-align: center;"
! Central

! Back

Close

|

| {{IPA|au}}

Mid

|

| {{IPA|ɔ̃i}}

Open

| {{IPA|ai}}

|

Orthography

Historically, Mohegan-Pequot has not had a writing system, and its speakers relied on oral transfer of knowledge, as opposed to writing. The only significant historic writings have been produced by European colonizers who interacted with the speakers of Mohegan-Pequot.

The dictionaries, grammar books, and other materials that are being developed in recent decades as part of the effort to revitalize Mohegan-Pequot Language, have adopted and used a standardized Latin orthography consisting of twelve consonants and six vowels.

class="wikitable" align="center"

|+ Consonants

width="60" |Sound

! width="90" |Phonetic

! width="90" |Mohegan-Pequot examples

! width="125" |Gloss

! width="90" |English equivalent

c{{IPA|[dʒ]}} ~ {{IPA|[tʃ]}}{{lang|xpq|nutcôhtam}}'I want'beach
h{{IPA|[h]}}{{lang|xpq|mohiks}}'Mohegan, Mohegan Indian'hi
k{{IPA|[g]}} ~ {{IPA|[k]}}{{lang|xpq|ôkatuq}}'cloud'geese, ski
m{{IPA|[m]}}{{lang|xpq|pôcum}}'cranberry'man
n{{IPA|[n]}}{{lang|xpq|nupáw}}'five'name
p{{IPA|[b]}} ~ {{IPA|[p]}}{{lang|xpq|páyaq}}'ten'spit
q{{IPA|[kw]}} ~ {{IPA|[kw]}}{{lang|xpq|sôyôqat}}
{{lang|xpq|piyámáq}}
'It is cold'
'fish'
queen
s{{IPA|[s]}} ~ {{IPA|[z]}}
{{IPA|[z]}} beginning of a word
{{IPA|[z]}} between two vowels
{{IPA|[s]}} ~ {{IPA|[ʃ]}} in clusters sk, sp, sq
{{lang|xpq|nis}}
{{lang|xpq|pahsukôsq}}
'two'
'board, floorboard'
miss
sh{{IPA|[ʃ]}}{{lang|xpq|nihsh}}
{{lang|xpq|ôtshohkôk}}
'eel'
'legend, myth'
shoreline
t{{IPA|[d]}} ~ {{IPA|[t]}}{{lang|xpq|manto}}'God'do, stop
w{{IPA|[w]}}{{lang|xpq|wacuw}}'hill, mountain'weasel
y{{IPA|[j]}}{{lang|xpq|nut'huyô}}'I call him'mayor

class="wikitable" align="center"

|+ Vowels

width="60" |Sound

! width="90" |Phonetic

! width="90" |Mohegan-Pequot examples

! width="125" |Gloss

! width="90" |English equivalent

a{{IPA|[ə]}} ~ {{IPA|[a]}}{{lang|xpq|ahki}}'land, Earth'handle
á{{IPA|[aː]}}{{lang|xpq|yáw}}'four'father
i{{IPA|[ɪ]}} ~ {{IPA|[i]}}{{lang|xpq|maci}}'bad, wicked'pin
o{{IPA|[uː]}} ~ {{IPA|[o]}}{{lang|xpq|nupotawá}}'I make a fire'obey, book
ô{{IPA|[ɔ̃:]}} ~ {{IPA|[ɔː]}}{{lang|xpq|kôq}}'porcupine'bonbon
u{{IPA|[ʌ]}}{{lang|xpq|shwut}}'third'cut

Morphology

NounsFielding, Stephanie (2006), A Modern Mohegan Dictionary 2006 Ed.

Nouns in Mohegan have two forms: animate and inanimate. They are further distinguished by number. Animate nouns include people, animals, heavenly bodies (sun, moon, stars, but not clouds), and spirits. There are other items that fall into the category of animate such as certain cultural items and plants, but it is not known why these items are considered animate. It is something that is simply learned and memorized. One way to help identify if a noun is animate or inanimate is to look at its plural form. Plural animate nouns typically end in -k while plural inanimate nouns end in -sh.

Animate nouns have four forms: singular, plural, obviative and locative. The obviate form is used when there are two or more animate third person nouns in a sentence to mark the noun which is less salient (less relevant to the discourse). The unmarked noun is called the proximate, which is more salient/relevant to the discourse. The obviative is also used to mark a third-person possessed noun, with the possessor considered as the proximate, even if the possessed noun is more salient than its possessor. The locative is used to show where something is spatially. There is no obviative form for inanimate nouns, and neither the obviative nor the locative have plural forms (plurality is known through context).

class="wikitable"
Animate Nouns (with regular stems)Mohegan FormEnglish Translation
Singular{{lang|xpq|winay}}old woman
Plural{{lang|xpq|winayak}}old women
Obviative{{lang|xpq|winayah}}old woman/women
Locative{{lang|xpq|winayuk}}at the old woman/women

class="wikitable"
Inanimate Nouns (with regular stems)Mohegan FormEnglish Translation
Singular{{lang|xpq|wacuw}}hill
Plural{{lang|xpq|wacuwash}}hills
Locative{{lang|xpq|wacuwuk}}at the hill/on the hill

Verbs

Verbs in Mohegan come in several forms. Independent verbs exist in four forms: inanimate intransitive, animate intransitive, transitive inanimate and transitive animate. There is also the conjunct form which does not carry the affixes (used to clarify person) that the aforementioned hold.

Person, number and gender

Person

Mohegan animate intransitive verbs show who the subject is by utilizing affixes. Singular forms have prefixes, but third person (singular and plural) only have suffixes. In the plural forms there are inclusive and exclusive suffixes; the inclusive we includes the person who is speaking as well as the person he/she is talking to whereas the exclusive we does not include the person the speaker is talking to. When an animate intransitive verb stem ends in a long vowel (á, i, o or ô) the third person singular does not take a final -w, and in the third person plural these same verbs take -k as an ending in lieu of - wak.

class="wikitable"

|+ Independent Verbs (animate intransitive)

Person

! Mohegan

! English Translation

1st person singular

| {{lang|xpq|nukumotu}}

| I steal

2nd person singular

| {{lang|xpq|kukumotu}}

| you steal

3rd person singular

| {{lang|xpq|kumotuw}}

| he/she steals

3rd person obviative

| {{lang|xpq|kumotuh}}

| he/she (obviative) steals

1st person plural exclusive

| {{lang|xpq|nukumotumun}}

| we (I and he/she) steal

1st person plural inclusive

| {{lang|xpq|kukumotumun}}

| we (I and you) steal

2nd person plural

| {{lang|xpq|kukumotu}}

| you (more than one) steal

3rd person plural

| {{lang|xpq|kumotuwak}}

| they steal

*affixes indicated in bold type

class="wikitable"

|+ Independent Verbs (animate intransitive w/long vowel ending)

Person

! Mohegan

! English Translation

1st person singular

| {{lang|xpq|nuyáhshá}}

| I breathe

2nd person singular

| {{lang|xpq|kuyáhshá}}

| you breathe

3rd person singular

| {{lang|xpq|yáhshá}}

| he/she breathes

3rd person obviative

| {{lang|xpq|yásháh}}

| he/she (obviative) breathes

1st person plural exclusive

| {{lang|xpq|nuyáhshámun}}

| we (I and he/she) breathe

1st person plural inclusive

| {{lang|xpq|kuyáhshámun}}

| we (I and you) breathe

2nd person plural

| {{lang|xpq|kuyáhshá}}

| you (more than one) breathe

3rd person plural

| {{lang|xpq|yáhshák}}

| they breathe

*affixes indicated in bold type

Numbers

class="wikitable"
colspan="2" | Cardinal

! colspan="2" | Ordinal

{{lang|xpq|nuqut}}

| one

| {{lang|xpq|nikôni}}

| first

{{lang|xpq|nis}}

| two

| {{lang|xpq|nahahtôwi}}

| second

{{lang|xpq|shwi}}

| three

| {{lang|xpq|shwut}}

| third

{{lang|xpq|yáw}}

| four

| {{lang|xpq|yáwut}}

| fourth

{{lang|xpq|nupáw}}

| five

| {{lang|xpq|nupáwut}}

| fifth

{{lang|xpq|qutôsk}}

| six

| {{lang|xpq|qutôskut}}

| sixth

{{lang|xpq|nisôsk}}

| seven

| {{lang|xpq|nisôskut}}

| seventh

{{lang|xpq|shwôsk}}

| eight

| {{lang|xpq|shwôskut}}

| eighth

{{lang|xpq|pásukokun}}

| nine

| {{lang|xpq|pásukokunut}}

| ninth

{{lang|xpq|páyaq}}

| ten

| {{lang|xpq|páyaqut}}

| tenth

Space

Locative case

The locative case is used to show where something is. Mohegan utilizes the suffix -uk to indicate spatial relationships, which can be compared to the English prepositions on, at, and in. In Mohegan there is no plural form to go with the obviative and the locative: the same form is used for singular and plural with the difference being distinguished by context.

Example of the Locative Case

class="wikitable"

! Mohegan

! English Translation

{{lang|xpq|cáhqin}}

| house

{{lang|xpq|cáhqinash}}

| houses

{{lang|xpq|cáhqinuk}}

| in the house/houses

Absentative case

The absentative case is used to when referencing a person who has died (this includes any property that they left behind). This is accomplished by adding a suffix to either his/her name, title or the property.

class="wikitable"

|+ Absentative

! Mohegan

! English Translation

singular

| {{lang|xpq|nokunsi}}

| my late grandfather

plural

| {{lang|xpq|nokunsuk}}

| my late grandfathers

obviative singular

| {{lang|xpq|wokunsah}}

| his late grandfather

obviative plural

| {{lang|xpq|wokunsukah}}

| his late grandfathers

departed's possession singular

| {{lang|xpq|mushoyi}}

| my late father's boat

departed's possessions plural

| {{lang|xpq|mushoyuk}}

| my late father's boats

*suffix indicated by bold type

The following example shows the absentative case in use:

{{Lang|xpq|Niswi|italic=no}} {{Lang|xpq|nusihsuk}} {{Lang|xpq|wikôtamak áposuhutut.|italic=no}}

'Both of my late uncles enjoyed cooking.'

Syntax

Possession

In Mohegan, there are two types of possession, alienable possession and inalienable possession. Nouns receive different marking depending on the relationship between the possessor and the possessed noun. If the possessed noun is connected (physically or sometimes metaphorically) to the possessed noun it is considered inalienable possession. For example in the phrase "the man's hand", the hand is possessed inalienably because it is inseparable from the man. Inalienable possession can also be metaphorical; for example, in the phrase "the man's mother", the mother is possessed inalienably because of a cultural perception of kinship as a "strong" connection. Inalienable nouns must always receive marking. If the possessor owns the possessed noun, but is not physically attached to it, it is considered alienable possession. In the phrase "the man's house", the house is possessed alienably because the house is not attached to the man.

Nouns pertaining to kinship and body parts are always classified as inalienable, but there are some terms that do not fall under either of these umbrellas that must be classified as inalienable, such as the noun home. Various affixes are used to denote inalienability and different affixes are used to differentiate animate/inanimate and singular/plural. Additionally, when a term requires possession but the possessor is unclear or unknown it is marked with a prefix that indicates an indefinite possessor.

class="wikitable"

|+ Inalienable Possession - Animate Singular

Person

! Mohegan

! English Translation

1st person singular

| {{lang|xpq|nutônihs}}

| style="font-style: italic;" | my daughter

2nd person singular

| {{lang|xpq|kutônihs}}

| style="font-style: italic;" | your daughter

3rd person singular

| {{lang|xpq|wutônihsah}}

| style="font-style: italic;" | his/her daughter

1st person plural exclusive

| {{lang|xpq|nutônihsun}}

| style="font-style: italic;" | our (exclusive) daughter

1st person plural inclusive

| {{lang|xpq|kutônihsun}}

| style="font-style: italic;" | our (inclusive) daughter

2nd person plural

| {{lang|xpq|kutônihsuw}}

| style="font-style: italic;" | your (plural) daughter

3rd person plural

| {{lang|xpq|wutônihsuwôwah}}

| style="font-style: italic;" | their daughter

indefinite possessor

| {{lang|xpq|mutônihs}}

| style="font-style: italic;" | an unknown person's daughter

class="wikitable"

|+ Inalienable Possession - Inanimate Singular

Person

! Mohegan

! English Translation

1st person singular

| {{lang|xpq|nusit}}

| style="font-style: italic;" | my foot

2nd person singular

| {{lang|xpq|kusit}}

| style="font-style: italic;" | your foot

3rd person singular

| {{lang|xpq|wusit}}

| style="font-style: italic;" | his/her foot

1st person plural exclusive

| {{lang|xpq|nusitun}}

| style="font-style: italic;" | our (exclusive) foot

1st person plural inclusive

| {{lang|xpq|kusitun}}

| style="font-style: italic;" | our (inclusive) foot

2nd person plural

| {{lang|xpq|kusituw}}

| style="font-style: italic;" | your (plural) foot

3rd person plural

| {{lang|xpq|wusituw}}

| style="font-style: italic;" | their foot

indefinite possessor

| {{lang|xpq|musit}}

| style="font-style: italic;" | an unknown person's foot

The locative (-uk) and obviate (-ah) suffixes are added to the 1st, 2nd, and 3rd person singular forms. Whether the word is singular or plural should be suggested in the content of the sentence. The obviate affixes only go on animate nouns.

When a possessed noun is plural it must be shown. With an animate noun then suffix -ak is combined with the possessive ending (with the exception of third person singular and third person plural, where the plural is the same as the singular).

class="wikitable"

|+ Inalienable Possession - Animate Plural

Person

! Mohegan

! English Translation

1st person singular

| {{lang|xpq|nutônihsak}}

| style="font-style: italic;" | my daughters

2nd person singular

| {{lang|xpq|kutônihsak}}

| style="font-style: italic;" | your daughters

3rd person singular

| {{lang|xpq|wutônihsah}}

| style="font-style: italic;" | his/her daughters

1st person plural exclusive

| {{lang|xpq|nutônihsunônak}}

| style="font-style: italic;" | our (exclusive) daughters

1st person plural inclusive

| {{lang|xpq|kutônihsunônak}}

| style="font-style: italic;" | our (inclusive) daughters

2nd person plural

| {{lang|xpq|kutônihsuwôwak}}

| style="font-style: italic;" | your (plural) daughters

3rd person plural

| {{lang|xpq|wetônihsuwôwah}}

| style="font-style: italic;" | their daughters

class="wikitable"

|+ Inalienable Possession - Inanimate Plural

Person

! Mohegan

! English Translation

1st person singular

| {{lang|xpq|nusitash}}

| style="font-style: italic;" | my feet

2nd person singular

| {{lang|xpq|kusitash}}

| style="font-style: italic;" | your feet

3rd person singular

| {{lang|xpq|wusitash}}

| style="font-style: italic;" | his/her feet

1st person plural exclusive

| {{lang|xpq|nusitunônash}}

| style="font-style: italic;" | our (exclusive) feet

1st person plural inclusive

| {{lang|xpq|kusitunônash}}

| style="font-style: italic;" | our (inclusive) feet

2nd person plural

| {{lang|xpq|kusituwôwash}}

| style="font-style: italic;" | your (plural) feet

3rd person plural

| {{lang|xpq|wusituwôwash}}

| style="font-style: italic;" | their feet

indefinite possessor

| {{lang|xpq|musitash}}

| style="font-style: italic;" | an unknown person's feet

*affixes on all charts are marked by bold type

Clause combining

In Mohegan grammar verbs that are in a dependent clause are said to be in the conjunct order. Conjunct verbs have the same numbers of persons for each verb, but they do not have prefixes, only suffixes. In turn, all of the person information is at the end of the word.

class="wikitable"

|+ Conjunct Verbs: Animate Intransitives

Person

! Mohegan

! English Translation

1st person singular

| {{lang|xpq|yáhsháyôn}}

| that I breathe

2nd person singular

| {{lang|xpq|yáhsháyan}}

| that you breathe

3rd person singluar

| {{lang|xpq|yáhshát}}

| that he/she breathes

1st person plural (incl & excl)

| {{lang|xpq|yáhsháyak}}

| that we breathe

2nd person plural

| {{lang|xpq|yáhsháyáq}}

| that you (more than one) breathe

3rd person plural

| {{lang|xpq|yáhsháhutut}}

| that they breathe

3rd person plural participle

| {{lang|xpq|yáhshácik}}

| those who breathe

indefinite subject

| {{lang|xpq|yáhshámuk}}

| that someone breathes

*suffixes on chart marked by bold type

Example: {{lang|xpq|Mô yáyuw maci ákacuyǒn.}}

Translation: 'It was so bad that I am ashamed.'

When in the conjunct form if the first vowel of the word is a short vowel, that is {{IPA|/a/}} or {{IPA|/u/}}, it changes to a long {{IPA|/á/}}.

Transitive verbs with inanimate objects take only a suffix as well. The suffix varies based on the ending of the stem.

For stems that end in -m- or -n- the suffixes are as follows:

1st person singular: {{lang|xpq|-ôn}}

2nd person singular: {{lang|xpq|-an}}

3rd person singular: {{lang|xpq|-k}}

1st person plural: {{lang|xpq|-ak}}

2nd person plural: {{lang|xpq|-áq}}

3rd person plural: {{lang|xpq|-hutut}}

3rd person plural participle: {{lang|xpq|-kik}}

Indefinite subject (passive): {{lang|xpq|-uk}}

For stems that end in -o- the suffixes are as follows:

1st person singular: {{lang|xpq|-yôn}}

2nd person singular: {{lang|xpq|-yan}}

3rd person singular: {{lang|xpq|-ôk}}

1st person plural: {{lang|xpq|-yak}}

2nd person plural: {{lang|xpq|-yáq}}

3rd person plural: {{lang|xpq|-w'hutut}}

3rd person plural participle: {{lang|xpq|-ôkik}}

Indefinite subject (passive): {{lang|xpq|-muk}}

For stems that end in -u- the suffixes are as follows:

1st person singular: {{lang|xpq|-wôn}}

2nd person singular: {{lang|xpq|-wan}}

3rd person singular: {{lang|xpq|-k}}

1st person plural: {{lang|xpq|-wak}}

2nd person plural: {{lang|xpq|-wáq}}

3rd person plural: {{lang|xpq|-'hutut}}

3rd person plural participle: {{lang|xpq|-kik}}

Indefinite subject (passive): {{lang|xpq|-muk}}

See also

Notes

{{Reflist}}

References

  • [https://web.archive.org/web/20130510231444/http://www.pequotmuseum.org/uploaded_images/8564D213-7519-4055-B791-ADD058B62EA7/PequotLanguage.htm Mashantucket Pequot Research Library, Pequot and Related Languages, A Bibliography]

=Articles=

  • Cowan, William. [https://www.jstor.org/stable/1264567 Pequot from Stiles to Speck]. International Journal of American Linguistics. The University of Chicago Press. Vol. 39, No. 3 (Jul., 1973), pp. 164–172
  • De Forest, John W. "The Lord's Prayer in the Pequot Tongue." In History of the Indians of Connecticut. 1852. Reprint, Brighton, MI: Native American Book Publishers, 1994.
  • Michelson, Truman. "The Linguistic Classification of Pequot-Mohegan." American Anthropologist 26 (1924): 295. {{doi|10.1525/aa.1924.26.2.02a00240}}
  • Pickering, John, ed. "Doctor Edwards' Observations on the Mohegan Languages." Collections of the Massachusetts Historical Society. Series 2 Volume 10 (1823): 81-160.
  • Prince, J. Dyneley and Frank G. Speck. "Glossary of the Mohegan-Pequot Language." American Anthropologist 6 (1904): 18-45. {{doi|10.1525/aa.1904.6.1.02a00030}}
  • Prince, J. Dyneley and Frank G. Speck. "The Modern Pequots and Their Language." American Anthropologist 5 (1903): 193-212. {{doi|10.1525/aa.1903.5.2.02a00010}}
  • Speck, Frank. "A Modern Mohegan-Pequot Text." American Anthropologist 6 (1904): 469-76. {{doi|10.1525/aa.1904.6.4.02a00070}}
  • Speck, Frank and Fidelia Fielding. "[https://www.jstor.org/stable/532760 A Pequot Mohegan Witchcraft Tale]." Journal of American Folklore 16 (1903): 104-6.
  • Speck, Frank. "Native Tribes and Dialects of Connecticut: A Mohegan-Pequot Diary." Smithsonian Institution Bureau of American Ethnology Annual Report 43 (1903): 199-287.
  • Speck, Frank. Speck Papers and Photograph Collection. (17 microfilm reels)
  • Speck, Frank. "Text of the Pequot Sermon." American Anthropologist 5 (1903): 199-212.