Negation in Arabic

{{Short description|Grammatical negation in the Arabic language}}

File:لا لا للتدخين.jpeg

Negation in Arabic ({{langx|ar|ٱلنَّفْي|al-nafy}} 'the negative') is the array of approaches used in Arabic grammar to express grammatical negation. These strategies correspond to words in English like no and not.

Modern Standard Arabic

= Negation in the present tense =

== Negating present-tense verbs ==

File:Ar-لا.ogg, Morocco.]]

Present-tense verbs are negated by adding {{lang|ar|لا}} {{transl|ar|lā}} "not" before the verb:Karin C. Ryding, A Reference Grammar of Modern Standard Arabic (Cambridge: Cambridge University Press, 2005), p. 644 [§37.2.1.2].

class="wikitable"

|+

!sentence type

!example

affirmative sentence

|أُحِبُّ الجَزَرَ

’uḥibbu l-jazara

"I like carrots"

negative sentence

|لا أُحِبُّ الجَزَرَ

lā ’uḥibbu l-jazara

"I do not like carrots"

== Negation of sentences with no verb ==

If a sentence would, in the affirmative, have no verb (this can only happen in the present tense), then the negative verb {{lang|ar|لَيْسَ}} {{transl|ar|laysa}} "is not" is used. {{transl|ar|laysa}} is inflected like a past-tense verb, but is used to negate present-tense sentences. As with {{lang|ar|كانَ}} {{transl|ar|kāna}} "was", the complement of {{transl|ar|laysa}} must be in the accusative case. Before consonantal endings, the diphthong -ay- is reduced to a short -a-.Karin C. Ryding, A Reference Grammar of Modern Standard Arabic (Cambridge: Cambridge University Press, 2005), pp. 641-43 [§37.1].

Here is an example sentence saying that something is not big in all possible persons and numbers:

class="wikitable" style="text-align: center;"

!person

!singular

!dual

!plural

1st m

|{{lang|ar|لَسْتُ كَبِيرًا}} lastu kabīran

"I am not big"

|{{lang|ar|لَسْنَا كَبِيرَيْنِ}} lasnā kabīrayni

"we are not big"

|{{lang|ar|لَسْنَا كُبَرَاءَ}} lasnā kubarāʾa

"we are not big"

1st f

|{{lang|ar|لَسْتُ كَبِيرَةً}} lastu kabīratan

"I am not big"

|{{lang|ar|لَسْنَا كَبِيرَتَيْنِ}} lasnā kabīratayni

"we are not big"

|{{lang|ar|لَسْنَا كَبِيرَاتٍ}} lasnā kabīrātin

"we are not big"

2nd m

|{{lang|ar|لَسْتَ كَبِيرًا}} lasta kabīran

"you (m) are not big"

|{{lang|ar|لَسْتُمَا كَبِيرَيْنِ}} lastumā kabīrayni

"you two (m) are not big"

|{{lang|ar|لَسْتُمْ كُبَرَاءَ}} lastum kubarā’a

"you (m) are not big"

2nd f

|{{lang|ar|لَسْتِ كَبِيرَةً}} lasti kabīratan

"you (f) are not big"

|{{lang|ar|لَسْتُمَا كَبِيرَتَيْنِ}} lastumā kabīratayni

"you two (f) are not big"

|{{lang|ar|لَسْتُنَّ كَبِيرَاتٍ}} lastunna kabīrātin

"you (f) are not big"

3rd m

|{{lang|ar|لَيْسَ كَبِيرًا}} laysa kabīran

"he is not big"

|{{lang|ar|لَيْسَا كَبِيرَيْنِ}} laysā kabīrayni

"the two of them (m) are not big"

|{{lang|ar|لَيْسُوا كُبَرَاءَ}} laysū kubarā’a

"they (m) are not big"

3rd f

|{{lang|ar|لَيْسَت كَبِيرَةً}} laysat kabīratan

"she is not big"

|{{lang|ar|لَيْسَتَا كَبِيرَتَيْنِ}} laysatā kabīratayni

"the two of them (f) are not big"

|{{lang|ar|لَسْنَ كَبِيرَاتٍ}} lasna kabīrātin

"they (f) are not big"

= Negation of past-tense verbs =

In Modern Standard Arabic, the main way to negate past-tense verbs is to add the negative particle {{lang|ar|لَمْ}} {{transl|ar|lam}} "not" before the verb, and to put the verb in the jussive mood.Karin C. Ryding, A Reference Grammar of Modern Standard Arabic (Cambridge: Cambridge University Press, 2005), p. 647 [§37.2.2.1]. In more colloquial usage, it is possible to give the verb in the present indicative mood (which is largely identical in form to the jussive).Jane Wightwick and Mahmoud Gaafar, Easy Arabic Grammar (New York: McGraw-Hill, 2005), p. 119 {{ISBN|0071462104}}.

class="wikitable"

|+

!sentence type

!example

affirmative sentence

|أَحْبَبْتُ الجَزَرَ

’aḥbabtu l-jazara

"I liked carrots"

negative sentence

|لَم أُحْبِبِ الجَزَرَ

lam ʾuḥbibi l-jazara

"I did not like carrots"

negative sentence

|لَم أُحِبِّ الجَزَرَ

lam ’uḥibbi l-jazara

"I did not like carrots"

It is also possible to use the negative particle {{lang|ar|ما}} {{transl|ar|mā}} before the verb, giving the verb in the past tense.Karin C. Ryding, A Reference Grammar of Modern Standard Arabic (Cambridge: Cambridge University Press, 2005), p. 647 [§37.2.2.2].Jane Wightwick and Mahmoud Gaafar, Easy Arabic Grammar (New York: McGraw-Hill, 2005), p. 119 {{ISBN|0071462104}}.

class="wikitable"

|+

!sentence type

!example

affirmative sentence

|أَحْبَبْتُ الجَزَرَ

’aḥbabtu l-jazara

"I liked carrots"

negative sentence

|مَا أَحْبَبْتُ الجَزَرَ

mā ’aḥbabtu l-jazara

"I did not like carrots"

= Negation of verbs in the future tense =

Negating a proposition in the future is done by placing the negative particle {{lang|ar|لَنْ}} {{transl|ar|lan}} before the verb in the subjunctive mood.Karin C. Ryding, A Reference Grammar of Modern Standard Arabic (Cambridge: Cambridge University Press, 2005), p. 648 [§37.2.2.3].

class="wikitable"

!sentence type

!example

affirmative sentence

|سَوْفَ أذْهَب إلى الدَّرْس غَداً

sawfa ’aḏhabu ’ilā d-darsi ġadan

"I will go to the class tomorrow"

negative sentence

|لَنْ أذْهَب إلى الدَّرْس غَدا

lan ’aḏhaba ’ilā d-darsi ġadan

"I will not go to the class tomorrow"

= Negation of imperative verbs =

The imperative (known as {{lang|ar|الأَمْر}} "the order," from {{lang|ar|أَمَرَ}} "he ordered") is negated by putting {{lang|ar|لا}} {{transl|ar|lā}} "not" before the verb, putting the verb in the jussive, rather than the imperative, mood.Karin C. Ryding, A Reference Grammar of Modern Standard Arabic (Cambridge: Cambridge University Press, 2005), p. 645 [§37.2.1.5]. (This negative imperative is known as {{lang|ar|النَّهْي}} "the discouragement," from {{lang|ar|نَهى}} "he discouraged.") For example, in the masculine singular: {{lang|ar|اِظْلِمْ}} (iẓlim, "oppress!"), {{lang|ar|لا تَظْلِمْ}} (lā taẓlim, "do not oppress!").

= Saying "no" =

"No", as an answer to a question, is expressed by the negative particle {{lang|ar|لا}} {{transl|ar|lā}}.Karin C. Ryding, A Reference Grammar of Modern Standard Arabic (Cambridge: Cambridge University Press, 2005), p. 644 [§37.2.1.1].

Varieties of Arabic

Modern Standard Arabic {{lang|ar|لَيْسَ}} {{transl|ar|laysa}} "is not" is replaced in colloquial usage with a variety of other forms, which in origin are contractions of phrases such as ما مِنْ شَيْ mā min shay "nothing" (literally: "none from/of a thing"):

class="wikitable"

|+

!Variety

!"she is not here" (Arabic script)

!"she is not here" (transliteration)

MSA

|لَيْسَت هُنَا

|laysat hunā

Egyptian

|هِيَ مِش هِنا

|heyya meš hena

Moroccan

|هِيَ ماشي هُنا

|hiya māši hna

Algerian

|هِيَ ماراهيش هُنا

|hiya mārāhīš hna

Iraq

|هِيَ مو هِنا

|hiyya mū hnā

North African, Egyptian, and some Levantine Arabic varieties negate verbs using a circumfix—a combination of the prefix ma- and the suffix -ʃ. This, for example, is the negative paradigm of the verb {{lang|ar|كَتَبَ}} {{transl|ar|kataba}} "he wrote" in Algerian Arabic:

class="wikitable"
rowspan=2 | Person

! colspan=2 | Past

! colspan=2 | Present

! colspan=2 | Future

! colspan=2 | Present continuous

Singular

! Plural

! Singular

! Plural

! Singular

! Plural

! Singular

! Plural

1st (m)

| ma ktebt

| ma ktebna

| ma nekteb-š

| ma nekketbu

| ma Rayeḥ-š nekteb

| ma Rayḥin-š nekketbu

| ma Rani-š nekteb

| ma Rana-š nekketbu

1st (f)

| ma ktebt

| ma ktebna

| ma nekteb-š

| ma nekketbu

| ma Rayḥanekteb

| ma Rayḥin-š nekketbu

| ma Rani-š nekteb

| ma Rana-š nekketbu

2nd (m)

| ma ketbt

| ma ktebtu

| ma tekteb-š

| ma tekketbu

| ma Rayeḥ-š tekteb

| ma Rayḥin-š tekketbu

| ma Rak-š tekteb

| ma Rakum-š tekketbu

2nd (f)

| ma ktebti

| ma ktebtu

| ma tekketbi

| ma tekketbu

| ma Rayḥatekketbi

| ma Rayḥin-š tekketbu

| ma Raki-š tekketbi

| ma Rakum-š tekketbu

3rd (m)

| ma kteb-š

| ma ketbu

| ma yekteb-š

| ma yekketbu

| ma Rayeḥ-š yekteb

| ma Rayḥin-š yekketbu

| ma Rah-š yekteb

| ma Rahum-š yekketbu

3rd (f)

| ma ketbet

| ma ketbu

| ma tekteb-š

| ma yekketbu

| ma Rayḥatekteb

| ma Rayḥin-š yekketbu

| ma Raha-š tekteb

| ma Rahum-š yekketbu

In these varieties, to negate present participles and verbs conjugated in the future, mūš, or its conjugated form, is frequently used (in front of the verb).Gibson, M. (2009). Tunis Arabic. Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics, 4, 563–71.Wilmsen, D. (2014). Arabic Indefinites, Interrogatives, and Negators: A Linguistic History of Western Dialects. Oxford University Press. For example, Tunisian Arabic {{lang|ar|موش}} {{transl|ar|mūsh}} is conjugated as follows:Ben Abdelkader, R., & Naouar, A. (1979). [http://files.eric.ed.gov/fulltext/ED183018.pdf Peace Corps/Tunisia Course in Tunisian Arabic].Chekili, F. (1982). The morphology of the Arabic dialect of Tunis (Doctoral dissertation, University of London).

class="wikitable"

! Pronoun

Auxiliary Verb
ānā آناmānīš مانيش
intī إنتيmākiš ماكش
hūwa هوةmāhūš ماهوش
hīya هيةmāhīš ماهيش
aḥnā أحناmānāš مناش
intūmā انتوماmākumš مكمش
hūmā هومةmāhumš مهمش

See also

References