No problem

{{short description|English expression, used as a response to thanks}}

{{other uses}}

{{italic title}}

No problem is an English expression, used as a response to thanks (among other functions). It is regarded by some as a less formal alternative to you're welcome, which shares the same function.

Informality

In the culture of younger Americans, no problem is often used as a more conversational alternative to you're welcome.{{Cite web|url=https://www.huffpost.com/entry/why-dont-we-say-youre-welcome-anymore_n_5a6fab14e4b0a52682fecef0|title=Why Don't We Say 'You're Welcome' Anymore?|first=Caroline|last=Bologna|date=March 1, 2018|website=HuffPost}}

It is widely believed that younger speakers especially favor no problem over you're welcome, and empirical research has corroborated this belief.{{cite journal |last=Dinkin |first=Aaron |title=It's no problem to be polite: Apparent-time change in responses to thanks |journal= Journal of Sociolinguistics|volume=22|issue=2|pages=190–215|doi=10.1111/josl.12278|year=2018 |url= https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/10.1111/josl.12278}}{{Primary source inline|date=April 2019}}

No problemo

"No problemo" is "a popular elaboration" of "no problem" also used and popularized in North American English.Tom Dalzell, Terry Victor, eds., The New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English (2006), [https://books.google.com/books?id=mAdUqLrKw4YC&dq=%22no+problemo%22&pg=PA1383 p. 1383].

The expression is sometimes used as an instance of "pseudo-Spanish" or Mock Spanish.{{cite book |last1=Lipski |first1=John M |author1-link=John M. Lipski |editor1-last=Picone |editor1-first=Michael D. |editor2-last=Evans Davies |editor2-first=Catherine |title=New Perspectives on Language Variety in the South |date=2015 |pages=659–677 |url=https://johnlipski.github.io/LAVIS-sp.pdf |access-date=8 September 2023 |language=en |chapter=Is "Spanglish" the Third Language of the South?}} An early example appears in a 1959 edition of the American Import and Export Bulletin, with an advertisement stating: "Foreign shipping is No Problemo".American Import and Export Bulletin - Volumes 50-51 (1959), p. 278. Its usage as a Spanish expression is incorrect; a correct translation would be {{lang|es|ningún problema}}, {{lang|es|sin problema}} or {{lang|es|no hay problema}}. Many Spanish words from Latin roots that have English cognates have an -o in Spanish from the masculine Latin suffix -us, such as "insect" ({{lang|es|insecto}}), "pilot" ({{lang|es|piloto}}), and "leopard" ({{lang|es|leopardo}}); however, "problem" belongs to the group of words ending with an a in Spanish that have a similar English counterpart, such as "poet" ({{lang|es|poeta}}), "ceramic" ({{lang|es|cerámica}}) and "rat" ({{lang|es|rata}}). In the case of {{lang|es|problema}}, this is because it has a Greek 'ma' ending, and as such is among the Iberian words ending in 'ma', such as tema, which is in fact masculine.

See also

Footnotes

{{Reflist}}

References

  • {{cite book | url = http://mek.oszk.hu/07500/07558/07558.pdf | pages = 153–164 | title = No Problem | first = József | last = Andor | date = 2008 | work = UPRT 2008: Empirical Studies in English Applied Linguistics | publisher = Lingua Franca Csoport | isbn = 978-963-642-300-1 }}
  • {{cite book | url = https://books.google.com/books?id=noFY5I0hdekC&pg=PT106 | title = Webster's New World American Idioms Handbook | first = Gail | last = Brenner | publisher = John Wiley & Sons | date = September 23, 2011 | isbn = 9780764524776 }}
  • {{cite web | url = http://www.boston.com/bostonglobe/ideas/articles/2009/11/29/the_un_welcome/ | title = The un-welcome - What's the problem with 'no problem'? | first = Erin | last = McKean | date = November 29, 2009 | publisher = The Boston Globe }}
  • {{cite web | url = http://observer.com/2003/11/my-problem-with-no-problem-its-destroying-civility/ | title = My Problem with 'No Problem': It's Destroying Civility | first = Kristen | last = Richardson | date = November 10, 2011 | publisher = The New York Observer }}
  • {{cite book | url = https://books.google.com/books?id=wy6E-sZRV_oC&pg=PA101 | title = No problem, you're welcome, anytime: Responding to thanks in Ireland, England, and the USA | work = The Pragmatics of Irish English | isbn = 3110184699 | year = 2005 | first = Klaus P. | last = Schneider | pages = 101–139 | publisher = Walter de Gruyter }}
  • {{cite web | url = http://www.mcclatchydc.com/2009/01/29/61012/heres-the-problem-no-problem-is.html | title = Here's the problem: 'No problem' is replacing 'You're welcome' | first = Maria | last = Tucker | date = January 29, 2009 | publisher = McClatchy Newspapers }}