Nyōbō kotoba
{{More citations needed|date=July 2023}}
{{Nihongo||女房言葉 {{Lang|en|or}} 女房詞|Nyōbō kotoba|{{lit|woman's words}}|lead=yes}} was a cant that was originally used by Japanese court ladies during the Muromachi period, and subsequently spread and came to be thought of as a women's language. It consisted primarily of a special vocabulary of words for food, clothing, and other household items.{{cite journal |last1=Nicolae |first1=Raluca |title=An Historical Perspective on Women's Speech in Japanese |journal=Journal of Research in Gender Studies |date=2014 |volume=4 |issue=2 |pages=236–250}} Many of the created words were descriptions of the thing they were naming, whether that was a description of a characteristic, shape, color, or usage.
Many nyōbō kotoba words were formed by adding the prefix {{Nihongo||御|o-}}, which indicates politeness,{{cite journal |last1=Ide |first1=Sachiko |title=Japanese sociolinguistics politeness and women's language |journal=Lingua |date=1982 |volume=57 |pages=357–385 |doi=10.1016/0024-3841(82)90009-2}} or by dropping part of a word and adding {{Nihongo||文字|-moji|{{lit|character, letter}}}}.
Some nyōbō kotoba passed into general usage and are today part of the standard Japanese language.
Examples
class="wikitable"
! Nyōbō kotoba !! Meaning ! Source | ||||
{{Nihongo | いしいし|ishiishi}} | dango
| | ||
{{Nihongo | おこわ|okowa}} | rice with red beans
| {{Nihongo | 強飯|kowameshi}} | |
{{Nihongo | おかわ|okawa}} | toilet
| {{Nihongo | 厠|kawaya}} | |
{{Nihongo | お腹|onaka}} | stomach
| {{Nihongo | 中|naka|'middle'}} | |
{{Nihongo | おなら|onara}} | fart (n.)
| {{Nihongo | 鳴らす|narasu|'to sound'}} | |
{{Nihongo | おかか|okaka}} | dried bonito flakes
| {{Nihongo | 鰹節|katsuobushi}} | |
{{Nihongo | おかき|okaki}} | kakimochi (type of rice cracker)
| {{Nihongo | 欠餅|kakimochi}} | |
{{Nihongo | お壁|okabe}} | tofu
| {{Nihongo | 白壁|shirakabe|{{Literal translation|white plaster wall}}}} | |
{{Nihongo | 奥文字|okumoji}} | wife
| {{Nihongo | 奥様|okusama}} | |
{{Nihongo | おさつ|osatsu}} | sweet potato
| {{Nihongo | 薩摩芋|satsuma-imo|{{Literal translation|Satsuma potato}}}} | |
{{Nihongo | お台|odai}} | cooked rice; food
| {{Nihongo | お台|odai|'dining table'}} | |
{{Nihongo | おつけ|otsuke}} | clear soup broth, miso soup
| | ||
{{Nihongo | おにぎり|onigiri}} | rice ball
|{{Nihongo | 握り飯|nigirimeshi}} | |
{{Nihongo | お饅|oman}} | steamed bun with filling
| {{Nihongo | 饅頭|manjuu}} | |
{{Nihongo | 御寝る|oyoru}} | to sleep (v.)
| {{Nihongo | お夜|oyoru|'sleep, rest (n.)'}} | |
{{Nihongo | 髢|kamoji}} | hair
| {{Nihongo | 髪|kami}} | |
{{Nihongo | こもじ|komoji}} | carp
| {{Nihongo | 鯉|koi}} | |
{{Nihongo | しゃもじ|shamoji}} | rice scoop
| {{Nihongo | 杓子|shakushi}} | |
{{Nihongo | すもじ|sumoji}}, {{Nihongo | おすもじ|osumoji}} | sushi
| {{Nihongo | 寿司|sushi}} |
{{Nihongo | まけ|make}} | menstrual period
| | ||
{{Nihongo | 波の花|naminohana}} | salt
| {{Nihongo | 波の花|naminohana|{{Literal translation|crest of a wave}}}} | |
{{Nihongo | にもじ|nimoji}} | garlic
| {{Nihongo | 大蒜|ninniku}} | |
{{Nihongo | 一文字|hitomoji}} | spring onion
| | ||
{{Nihongo | ゆもじ|yumoji}} | yukata (type of summer kimono)
| {{Nihongo | 浴衣|yukata}} |
See also
References
{{Reflist}}
- {{Citation|script-title=ja:日本語解釈活用事典|publication-date=1993|publisher=ぎょうせい|isbn=978-4324037072}}
- {{Cite book|script-title=ja:古典文学レトリック事典|publisher=学燈社|year=1993|isbn=978-4312100382}}
{{Japanese language}}
{{Authority control}}
{{DEFAULTSORT:Nyobo Kotoba}}