Nyōbō kotoba

{{More citations needed|date=July 2023}}

{{Nihongo||女房言葉 {{Lang|en|or}} 女房詞|Nyōbō kotoba|{{lit|woman's words}}|lead=yes}} was a cant that was originally used by Japanese court ladies during the Muromachi period, and subsequently spread and came to be thought of as a women's language. It consisted primarily of a special vocabulary of words for food, clothing, and other household items.{{cite journal |last1=Nicolae |first1=Raluca |title=An Historical Perspective on Women's Speech in Japanese |journal=Journal of Research in Gender Studies |date=2014 |volume=4 |issue=2 |pages=236–250}} Many of the created words were descriptions of the thing they were naming, whether that was a description of a characteristic, shape, color, or usage.

Many nyōbō kotoba words were formed by adding the prefix {{Nihongo||御|o-}}, which indicates politeness,{{cite journal |last1=Ide |first1=Sachiko |title=Japanese sociolinguistics politeness and women's language |journal=Lingua |date=1982 |volume=57 |pages=357–385 |doi=10.1016/0024-3841(82)90009-2}} or by dropping part of a word and adding {{Nihongo||文字|-moji|{{lit|character, letter}}}}.

Some nyōbō kotoba passed into general usage and are today part of the standard Japanese language.

Examples

class="wikitable"

! Nyōbō kotoba !! Meaning

! Source

{{Nihongoいしいし|ishiishi}}dango

|

{{Nihongoおこわ|okowa}}rice with red beans

| {{Nihongo

強飯|kowameshi}}
{{Nihongoおかわ|okawa}}toilet

| {{Nihongo

厠|kawaya}}
{{Nihongoお腹|onaka}}stomach

| {{Nihongo

中|naka|'middle'}}
{{Nihongoおなら|onara}}fart (n.)

| {{Nihongo

鳴らす|narasu|'to sound'}}
{{Nihongoおかか|okaka}}dried bonito flakes

| {{Nihongo

鰹節|katsuobushi}}
{{Nihongoおかき|okaki}}kakimochi (type of rice cracker)

| {{Nihongo

欠餅|kakimochi}}
{{Nihongoお壁|okabe}}tofu

| {{Nihongo

白壁|shirakabe|{{Literal translation|white plaster wall}}}}
{{Nihongo奥文字|okumoji}}wife

| {{Nihongo

奥様|okusama}}
{{Nihongoおさつ|osatsu}}sweet potato

| {{Nihongo

薩摩芋|satsuma-imo|{{Literal translation|Satsuma potato}}}}
{{Nihongoお台|odai}}cooked rice; food

| {{Nihongo

お台|odai|'dining table'}}
{{Nihongoおつけ|otsuke}}clear soup broth, miso soup

|

{{Nihongoおにぎり|onigiri}}rice ball

|{{Nihongo

握り飯|nigirimeshi}}
{{Nihongoお饅|oman}}steamed bun with filling

| {{Nihongo

饅頭|manjuu}}
{{Nihongo御寝る|oyoru}}to sleep (v.)

| {{Nihongo

お夜|oyoru|'sleep, rest (n.)'}}
{{Nihongo髢|kamoji}}hair

| {{Nihongo

髪|kami}}
{{Nihongoこもじ|komoji}}carp

| {{Nihongo

鯉|koi}}
{{Nihongoしゃもじ|shamoji}}rice scoop

| {{Nihongo

杓子|shakushi}}
{{Nihongoすもじ|sumoji}}, {{Nihongoおすもじ|osumoji}}sushi

| {{Nihongo

寿司|sushi}}
{{Nihongoまけ|make}}menstrual period

|

{{Nihongo波の花|naminohana}}salt

| {{Nihongo

波の花|naminohana|{{Literal translation|crest of a wave}}}}
{{Nihongoにもじ|nimoji}}garlic

| {{Nihongo

大蒜|ninniku}}
{{Nihongo一文字|hitomoji}}spring onion

|

{{Nihongoゆもじ|yumoji}}yukata (type of summer kimono)

| {{Nihongo

浴衣|yukata}}

See also

References

{{Reflist}}

  • {{Citation|script-title=ja:日本語解釈活用事典|publication-date=1993|publisher=ぎょうせい|isbn=978-4324037072}}
  • {{Cite book|script-title=ja:古典文学レトリック事典|publisher=学燈社|year=1993|isbn=978-4312100382}}

{{Japanese language}}

{{Authority control}}

{{DEFAULTSORT:Nyobo Kotoba}}

Category:Japanese vocabulary

Category:Cant languages

Category:Muromachi period

Category:Gender in language

Category:Women in Japan