Princess Xijun
Liu Xijun ({{zh|t=劉細君|p=Liú Xìjūn|w=Liu Hsi-chün}}, 123?–101 BC),{{cite book |url=https://books.google.com/books?id=0oCsBwAAQBAJ&pg=PA168 |title= Biographical Dictionary of Chinese Women: Antiquity Through Sui, 1600 B.C.E–618 C.E|date= 26 March 2015|editor1= Lily Xiao Hong Lee |editor2=A.D. Stefanowska |page=168|publisher=Routledge |isbn=9781317475910}} also known as Princess Xijun (細君公主), Princess of Jiangdu ({{zh|c=江都公主}}) or the Princess of Wusun ({{zh|c=烏孫公主}}), was a princess of the Han dynasty sent to marry the King of Wusun as marriage alliance. A poem believed to be by her is one of the earliest known Chinese poems attributable to a named woman.
Life
Liu Xijun was the daughter of the King of Jiangdu (in modern-day Yangzhou, Jiangsu), Liu Jian (劉建) and granddaughter of Liu Fei, brother of Emperor Wu of Han. Xijun was orphaned while still an infant. Her father was described as incestuous, cruel and depraved, and had to commit suicide after being implicated in a rebellion. Her mother was also executed the same year for practicing witchcraft. As daughter of disgraced parents, she would likely have a low status at the Han court.
{{Continental Asia in 100 BCE|right|The Han princess Xijun was sent to marry the king of the Wusun|{{Annotation|131|54|30px}}}}
In 105 BC, Xijun's status was elevated and she was made a princess by Emperor Wu. The emperor wanted to send her off to marry the king (Kunmi or Kunmo) of the Wusun, Liejiaomi (猎驕靡), with the intention of forming an alliance with the Wusun and breaking up the confederacy of the Xiongnu. After a gift of 1,000 horses from the Wusun were sent to the Han court, she was sent to the Wusun 5,000 miles away in the Ili valley area with a retinue of 100 officials, eunuchs, servants and carriages. After her marriage, she was made Lady of the Right, a position subordinate to the Lady of the Left who was of Xiongnu origin. However, her husband was elderly, she rarely saw him and could not communicate with him. Shortly before he died, he wanted to divorce her so that his grandson Cenzou (岑陬) could marry her. Although Xijun protested to the Han emperor at the prospect of such remarriage, which was considered improper in Han Chinese custom, the Han emperor replied that she should comply as the alliance with Wusun was deemed necessary to vanquish the Xiongnu.{{cite book|url=https://books.google.com/books?id=ne51BgAAQBAJ&pg=PA82 |title=Southern Identity and Southern Estrangement in Medieval Chinese Poetry|editor1= Ping Wang|editor2= Nicholas Morrow Williams |pages=82–83|isbn=9789888139262 |date=January 2015 |publisher=Hong Kong University Press }} She duly married Cenzou, who became king after Liejiaomi died, and she had a daughter with him in 102 BC. She died the following year. A further princess named Princess Jieyou was sent to marry Cenzou after her death.
Princess Xijun's daughter was sent to the Han court in 64 BC. But when the daughter stopped at Kucha on the way, she decided to marry the king of the Kucha kingdom instead.{{cite book |last1=Wilson |first1=Andrew |last2=Bowman |first2=Alan |title=Trade, Commerce, and the State in the Roman World |date=27 October 2017 |publisher=Oxford University Press |isbn=978-0-19-250796-9 |page=452 |url=https://books.google.com/books?id=i3I8DwAAQBAJ&pg=PA452 |language=en}}
The Princess of Wusun has been linked to a story about the invention of pipa – the instrument was said to have been created on the order of the Han emperor so that music could be played on horseback to soothe her longings on the way to the Wusun.[http://zh.wikisource.org/wiki/%E5%AE%8B%E6%9B%B8/%E5%8D%B719 Song Shu] 《宋書·樂志一》 Book of Song quoting earlier work by Fu Xuan (傅玄), Ode to Pipa (琵琶賦). Original text: 琵琶,傅玄《琵琶賦》曰: 漢遣烏孫公主嫁昆彌,念其行路思慕,故使工人裁箏、築,為馬上之樂。欲從方俗語,故名曰琵琶,取其易傳於外國也。 Translation: Pipa - Fu Xuan's "Ode to Pipa" says: "The Han Emperor sent the Wusun princess to marry Kunmi, and being mindful of her thoughts and longings on her journey, instructed craftsmen to modify the Chinese zither Zheng and zhu to make an instrument tailored for playing on horseback. Therefore the common use of the old term pipa came about because it was thus transmitted to a foreign country."{{cite web |url=http://www.danwei.com/the-pipa-how-a-barbarian-lute-became-a-national-symbol/ |title=The pipa: How a barbarian lute became a national symbol |archiveurl=https://web.archive.org/web/20110613213913/http://www.danwei.com/the-pipa-how-a-barbarian-lute-became-a-national-symbol/ |archivedate=13 June 2011|work=Danwei |first=James A. |last=Millward |date=10 June 2011 }} Pipa, however, is likely to be of non-Chinese origin.{{cite journal |last1=Picken |first1=Laurence |title=The Origin of the Short Lute |journal=The Galpin Society Journal |date=March 1955 |volume=8 |pages=32–42 |doi=10.2307/842155|jstor=842155|authorlink=Laurence Picken}} Her story is also often conflated with that of Wang Zhaojun after the Jin dynasty writer Shi Chong speculated that pipa might have also been played during Wang Zhaojun's journey as in the story for Xijun.{{cite book |url=https://books.google.com/books?id=dcz4PwKvpoIC&pg=PA158 |title=Monks, Bandits, Lovers, and Immortals |editor1= Stephen H. West |editor2=Wilt L. Idema|page=158 |isbn=9781603844338 |date=2010 |publisher=Hackett Publishing Company }}{{cite book|url=https://books.google.com/books?id=ne51BgAAQBAJ&pg=PA85 |title=Southern Identity and Southern Estrangement in Medieval Chinese Poetry|editor1= Ping Wang|editor2= Nicholas Morrow Williams |pages=85|isbn=9789888139262 |date=January 2015 |publisher=Hong Kong University Press }}
Poem
A poem credited to Xijun is given in Hanshu:{{cite journal |url=https://scholar.princeton.edu/sites/default/files/mkern/files/han_historiography.pdf |title=The Poetry of Han Historiography |first=Martin |last=Kern |journal=Early Medieval China |volume=10–11 |year=2004|issue=1 |pages= 23–65|doi=10.1179/152991004788305819 }}
:
style="width:12em;"|
! style="width:45em;"| |
---|
::悲愁歌
:吾家嫁我兮天一方, :遠托異國兮烏孫王。 :穹廬為室兮旃為牆, :以肉為食兮酪為漿。 :居常土思兮心內傷, :願為黃鵠兮歸故鄉。 | :: Song of Sorrow :My family married me off to the edge of the world :Far away in the strange land of the Wusun king :A domed hut is my chamber, the felt my walls :Meat is my food, fermented milk my drink :Living here, I long for my land, and my heart aches :Wishing I could be a yellow swan,{{efn-ua|Yellow swan (黃鵠, huánghú) is a legendary bird in China that can fly nonstop for a thousand Chinese miles{{cite web |url=https://dict.revised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=86522&la=0&powerMode=0 |title= 黃鵠 |work=重編國語辭典修訂本 |publisher=National Academy for Educational Research }}}} and return to my old home |
Notes
{{notelist-ua}}
References
{{Reflist}}
{{Authority control}}
{{DEFAULTSORT:Xijun, Princess}}
Category:Han dynasty imperial princesses
Category:2nd-century BC Chinese people
Category:2nd-century BC Chinese women writers
Category:2nd-century BC Chinese poets