Red Poppies
{{Short description|1998 novel by Alai}}
{{Italic title}}
{{For|the Georgia O'Keeffe painting|Oriental Poppies}}
{{Chinese
|order=st
|s=尘埃落定
|t=塵埃落定
|p=Chén'āiluòdìng
}}
Red Poppies ({{zh|s={{lang|zh|尘埃落定}}}}) is a 1998 Chinese-language novel by the Tibetan Chinese writer Alai, whose theme is based on the Tibetan custom and traditions. The novel consists of 12 chapters with a total of 481,000 Chinese characters. It won the Mao Dun Literature Prize in 2000.{{Cite web|url=http://www.china.com.cn/culture/txt/2000-10/19/content_5008247.htm|title=茅盾文学奖"尘埃落定"(Red Poppies won the Mao Dun Literature Prize)|last=|first=|date=|website=china.com.cn|archive-url=|archive-date=|access-date=}}
Summary
Main characters
=Family of Tusi Maiqi=
- The first-person narrator: considered as an 'idiot', the second son of Tusi Maiqi, mother is a Han Chinese
- Tusi Maiqi: father of the first-person narrator
- Mother: the second wife of Tusi Maiqi, a Han Chinese woman as a gift given to Maiqi by a merchant trading furs and herbs
- Brother: the eldest son of Tusi Maiqi, son of Maiqi's first wife, considered as the successor of Tusi Maiqi
- Sangji Zhuoma: maid of the first-person narrator
- The lame butler
- Weng Bo Yi Xi: Lama of Gelug
- Suo Lang Ze Lang: attendant of the first-person narrator
- Yang Zong: used to be the woman of the chieftain Zhazha, belongs to Tusi Maiqi after Zhazha's death
- Lama Menba
- Sister: half-blooded, shares the same father with the narrator, lives in London
- Uncle: Tusi Maiqi's younger brother, trades in India
- The silversmith: later marries Sangji Zhuoma
=Other characters=
- Special commissioner Huang: an official of the national government
- Tusi Ronggong: a female Tusi
- Tana: the beautiful daughter of Tusi Ronggong
- Tusi Laxueba
- Tusi Wangbo
Reception
Comments by the selection committee of the Mao Dun Literature Prize: "The novel narrates from a unique viewpoint, with a rich connotation of Tibetan culture. A slight of fantasy enhances the artistic expression. The writing style is light, charming and poetic".{{Cite web|url=http://www.xzbu.com/5/view-2127893.htm|title=论《尘埃落定》的象征意蕴 (The symbolical implication of Red Poppies)|last=|first=|date=11 May 2012|website=www.xzbu.com|url-status=live|archive-url=https://web.archive.org/web/20170322203701/http://www.xzbu.com/5/view-2127893.htm|archive-date=22 March 2017|access-date=}}
Adaptations
- TV series: a television adaptation of Red Poppies was first shown in 2003.{{Cite web |url=http://sichuan.scol.com.cn/cdxw/20030103/20031314955.htm |title=成都电视台拿到《尘埃落定》全国首播权 |access-date=2010-04-23 |archive-date=2005-11-07 |archive-url=https://web.archive.org/web/20051107034602/http://sichuan.scol.com.cn/cdxw/20030103/20031314955.htm }}
- Dance drama: Red Poppies was adapted into a dance drama by Hong Kong Dance Company in 2006.
References
{{reflist}}
Further reading
- {{cite thesis|last=Li|first=Huimin|url=https://scholars.hkbu.edu.hk/ws/portalfiles/portal/55048070/OA-0257.pdf|title=《狼圖騰》、《塵埃落定》英譯研究: 從互文性角度分析兩部以中國少數民族邊地為背景的中文小說英譯|trans-title=A Study of Wolf Totem and Red Poppies: An Intertextual Analysis of English Translations of Two Chinese Novels Set in China’s Ethnic Minority Regions|publisher=Hong Kong Baptist University|date=2016-03-23|language=zh-hant}} - Abstract in English
External links
- [https://www.kanunu8.com/book3/7092/ 在线阅读 (Online Reading)]
- [https://book.douban.com/subject/1080309/ Douban]
{{Mao Dun Literature Prize}}