Sarumino
{{short description|Anthology}}
{{Italic title}}
{{redirect|Monkey's Raincoat|the novel by Robert Crais|The Monkey's Raincoat}}
{{nihongo|Sarumino|猿蓑|Monkey's Raincoat}} is a 1691 Japanese anthology, considered the magnum opus of Bashō-school poetry.Shirane 1998, 20 It contains four kasen renku as well as some 400 hokku, collected by Nozawa Bonchō and Mukai Kyorai under the supervision of Matsuo Bashō.Mayhew 1985, 15 Sarumino is one of the Seven Major Anthologies of Bashō (Bashō Shichibu Shū),Yuasa 1966, 40Shirane 1998, 33 and, together with the 1690 anthology, Hisago (The Gourd), it is considered to display Bashō's mature style (Shōfū) at its peak. Bashō's influence on all four of the kasen in Sarumino was profoundMayhew 1985, 17 and when he sat with Bonchō, Okada Yasui and Kyorai at Yoshinaka Temple to write "Kirigirisu", he extolled them, "Let's squeeze the juice from our bones."
Contents
- Preface by Takarai Kikaku
- Hokku
- Book 1: Winter (94 hokku)
- Book 2: Summer (94 hokku)
- Book 3: Autumn (76 hokku)
- Book 4: Spring (118 hokku)
- Book 5: Kasen
- Hatsushigure (Winter Rain), by Kyorai, Bonchō, Bashō, Fumikuni
- Natsu no Tsuki (Summer Moon), by Bonchō, Bashō, Kyorai
- Kirigirisu (Autumn Cricket), by Bonchō, Bashō, Yasui, Kyorai
- Ume Wakana (Grass and Plum), by Bashō, Otokuni, Chinseki, Sonan, Hanzan, Tohō, Enpū, Bonchō and others
- Book 6: Notes to "Record of an Unreal Dwelling"
Example
The first side of the renku Natsu no Tsuki (Summer Moon), translated by Donald Keene:Keene 1999, 111
:In the city
:What a heavy smell of things!
:The summer moon.
:(Bonchō)
:
:How hot it is! How hot it is!
:Voices call at gate after gate.
:(Kyorai)
:
:The second weeding
:Has not even been finished,
:But the rice is in ear.
:(Bashō)
:
:Brushing away the ashes,
:A single smoked sardine.
:(Bonchō)
:
:In this neighborhood
:They don't even recognize money—
:How inconvenient!
:(Bashō)
:
:He just stands there stupidly
:Wearing a great big dagger.
:(Kyorai)
Translations
=English=
- Maeda Cana, translator. Monkey's Raincoat. Grossman Publishers 1973. SBN 670-48651-5
- Earl Miner and Hiroko Odagiri, translators. The Monkey’s Straw Raincoat and Other Poetry of the Basho School. Princeton University Press 1981. {{ISBN|9780691064604}}
- Lenore Mayhew, translator. Monkey's Raincoat: Linked Poetry of the Basho School with Haiku Selections. Tuttle, 1985. {{ISBN|0804815003}}
=Other languages=
==French==
- René Sieffert, translator. Le Manteau de pluie du Singe. Société Franco-japonaise de Paris, 1986. {{ISBN|2716902186}}
- Georges Friedenkraft and Majima Haruki, translators. L'imperméable de paille du singe. l'Association Française de Haïku, 2011 (appeared previously in the Bulletin de l'Association des Anciens Élèves de l'INALCO, April 1992, p93)
==German==
- Geza S. Dombrady, translator. Das Affenmäntelchen. Dieterich'sche, 1994
=Translations of individual kasen=
- Hatsushigure (Winter Rain)
- Makoto Ueda. Matsuo Bashō. Kodansha 1982. {{ISBN|0870115537}} pp70–90
- R. H. Blyth. Haiku, Volume One: Eastern Culture. Hokuseido Press 1981. {{ISBN|089346158X}} pp126–138
- Hiroaki Sato and Burton Watson. From the Country of Eight Islands. Columbia University Press 1986. {{ISBN|0231063954}} pp300–303
- Earl Miner. Japanese Linked Poetry: An account with translations of renga and haikai sequences. Princeton University Press 1979. pp277–297
- Etsuko Terasaki. "Hatsushigure: A Linked Verse Series by Bashō and his Disciples." Harvard Journal of Asiatic Studies, 36 (1976), pp204–239
- Geoffrey Bownas and Anthony Thwaite. The Penguin Book of Japanese Verse. Penguin, 1964 {{ISBN|0140585273}} pp124–127
- William J. Higginson. The Haiku Seasons: Poetry of the Natural World. Kodansha, 1996 {{ISBN|4770016298}} pp51–55 (verses 1–12 only)
- Mario Riccò and Paolo Lagazzi, eds. Il muschio e la rugiada: Antologia di poesia giapponese. RCS Libri & Grandi Opere, 1996. {{ISBN|9788817171106}} pp82–94 {{in lang|it}}
- Natsu no Tsuki (Summer Moon)
- Donald Keene. World Within Walls: A History of Japanese Literature, Volume 2. Columbia University Press 1999. {{ISBN|978-0-231-11467-7}} pp111–114
- Makoto Ueda. Matsuo Bashō. Kodansha 1982. {{ISBN|0870115537}} pp90–111
- Steven D. Carter. Traditional Japanese Poetry: An Anthology. Stanford University Press, 1991. {{ISBN|9780804722124}} pp366–375
- Noriko de Vroomen and Leo de Ridder. De zomermaan en andere Japanse kettingverzen. Meulenhoff 1984. {{ISBN|9029015276}} pp29–53 {{in lang|nl}}
- Miyamoto and Ueyama Masaoj, editors. Hajka antologio. L'Omnibuso-Kioto 1981. p195 (verses 1–10 only) {{in lang|eo}}
- Kirigirisu (Autumn Cricket)
- Earl Miner. Japanese Linked Poetry: An account with translations of renga and haikai sequences. Princeton University Press 1979. pp316–335
- Chris Drake. "Bashō's 'Cricket Sequence' as English Literature" in Journal of Renga & Renku Volume 2, 2012. pp7–65
- Eiko Yachimoto and John Carley. "The Lye Tub" in Journal of Renga & Renku Volume 1, 2010. pp67–70
- Jos Vos. Eeuwige reizigers: Een bloemlezing uit de klassieke Japanse literatuur. De Arbeiderspers, 2008. {{ISBN|9789029566032}} pp572–579 {{in lang|nl}}
References
{{reflist}}
Bibliography
- Lenore Mayhew, translator. Monkey's Raincoat: Linked Poetry of the Basho School with Haiku Selections. Tuttle, 1985. {{ISBN|0804815003}}
- Haruo Shirane. Traces of Dreams: Landscape, Cultural Memory, and the Poetry of Basho. Stanford University Press, 1998. {{ISBN|0-8047-3099-7}}
- Nobuyuki Yuasa. The Narrow Road to the Deep North. Penguin, 1966. {{ISBN|0140441859}}
- Donald Keene. World Within Walls: A History of Japanese Literature, Volume 2. Columbia University Press 1999. {{ISBN|978-0-231-11467-7}}
{{Japanese poetry}}
{{Authority control}}
Category:Japanese poetry collections