Schmuck (pejorative)
{{Short description|Pejorative term meaning one who is stupid or foolish}}
Schmuck, or shmuck, is a pejorative term meaning one who is stupid or foolish, or an obnoxious, contemptible or detestable person. The word came into the English language from Yiddish ({{Langx|yi|links=no|שמאָק}}, shmok), where it has similar pejorative meanings, but where its literal meaning is a vulgar term for a penis.Gross, David C. [https://books.google.com/books?id=Ny1o6iXffDgC&q=shmuck English-Yiddish, Yiddish-English Dictionary: Romanized] Hippocrene Books, 1995. p.144. {{ISBN|0-7818-0439-6}}
Etymology
The Yiddish word shmok probably derives from Old Polish smok "grass snake, dragon".{{cite web|url=http://www.etymonline.com/index.php?term=schmuck|title=Schmuck|website=Online Etymology Dictionary|access-date=17 Jan 2011}}{{cite web|url=https://www.ahdictionary.com/word/search.html?q=schmuck|title=Schmuck|website=American Heritage Dictionary|access-date=5 Dec 2018}}{{cite journal|last=Gold|first=David L.|date=1982|title=More on Yiddish shmok|journal=Comments on Etymology|volume=11|issue=15|pages=33–37}} It is unrelated to the German word Schmuck ('jewelry'), which derives from the Middle High German word 'smucken', meaning 'nestle up'.https://www.dwds.de/wb/Schmuck
Euphemisms
Because of its generally being considered a vulgarity, the word is often euphemized as schmoe, which was the source of Al Capp's cartoon strip creature the shmoo.Rosten, Leo. The Joys of Yiddish. New York, Pocket Books, 1968. pp. 360-362 Other variants include schmo and shmo.{{cn|date=March 2024}}
In Jewish-American culture
Leo Rosten writes in The Joys of Yiddish that schmuck is commonly viewed among Jews as an obscene word that should not be said lightly.Rosten, Leo. The New Joy of Yiddish. Crown Publishers, New York, 2001. pgs. 78, 162. {{ISBN|0-609-60785-5}} Lenny Bruce, a Jewish stand-up comedian, wrote that the use of the word during his performances in 1962 led to his arrest on the West Coast, "by a Yiddish undercover agent who had been placed in the club several nights running to determine if [his] use of Yiddish terms was a cover for profanity".Paley, Maggie. [https://books.google.com/books?id=AmWDNjeK20QC&dq=%22Lenny+Bruce%22+%22Yiddish+undercover+agent%22&pg=PA78 The Book of the Penis] New York: Grove Press, 2000. p.78. {{ISBN|0802136931}}
An article in Forward attempts to draw a distinction of the term "schmuck" from other Yiddish terms for stupid and inept persons: schlemiel, schlimazel, and schmendrik, a distinction not properly drawn in dictionaries. After a number of comparisons, the author concludes: "A schmuck is, in short, someone who lacks not intelligence, but all insight into what is humanly appropriate and what is not. This makes his condition remediable. A schlemiel, a schlimazel and a schmendrik are irredeemably what they are. A schmuck can be enlightened. "[https://forward.com/culture/127941/etiquette-for-schmucks-schlemiels-schlimazels-and/ Etiquette for Schmucks, Schlemiels, Schlimazels and Schmendriks], Forward, May 12, 2010)
In popular culture
Although schmuck is considered an obscene term in Yiddish, it has become a common American idiom for "jerk" or "idiot". It can be taken as offensive, however, by some Jews, particularly those with strong Yiddish roots. Allan Sherman explained in his book The Rape of the A*P*E* that, if a word is used frequently enough, it loses its shock value and comes into common usage without raising any eyebrows.Sherman, Allan. The Rape of the A*P*E*; the Official History of the Sex Revolution, 1945–1973. Chicago: Playboy, 1973. Print.
The term was notably used in the 2010 comedy film Dinner for Schmucks, in which the plot centered on a competition among businessmen to see who could invite the biggest idiot to a monthly dinner. In her review of the film for the New York Times, film critic Debbie Schlussel took issue with the movie's use of the term, and with its use of Yiddish at all, adding: “The more correct title would have been ‘Dinner for Schlemiels'.” She added, "At The New York Times, where the word is still considered potentially offensive, the title of [the] film may be mentioned only sparingly. Still, advertisements for the movie would probably pass muster", and suggested that the main characters in the film might be more appropriately called "shmendriks".{{cite news|url=https://www.nytimes.com/2010/05/04/movies/04dinner.html|title=Much Movie Title Meshugas|work=The New York Times|last=Cieply|first= Michael|date=May 3, 2010|access-date=November 19, 2015}}
In bodybuilding
{{See also|Muscle worship}}
In bodybuilding culture, the term "schmoe", or "smos", is used to describe a person, often a wealthy man who is less muscular and weaker than bodybuilders, who pays bodybuilders money for private posing sessions, wrestling, and prostitution.{{cite web|url=http://muscle-insider.com/content/schmoes-bodybuilding|title=Schmoes In Bodybuilding|website=muscle-insider.com}}{{cite web|url=http://www.rxmuscle.com/articles/latest-news/3613-pj-braun-the-other-fans.html|title=P.J. Braun: The Other Fans|first=Bryan|last=Hildebrand|website=www.rxmuscle.com}}{{cite web|url=http://www.bodybuilding.com/fun/undercover16.htm|title=IFBB Pro Undercover #16.|date=15 January 2003|access-date=3 May 2016|archive-date=7 November 2017|archive-url=https://web.archive.org/web/20171107061049/https://www.bodybuilding.com/fun/undercover16.htm|url-status=dead}}
See also
References
{{Reflist|}}
External links
{{Wiktionary|schmuck}}
- [http://www.yiddishdictionaryonline.com/ Yiddish Dictionary Online] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20060202015659/http://www.yiddishdictionaryonline.com/ |date=2006-02-02 }}
{{DEFAULTSORT:Schmuck (Pejorative)}}
Category:Yiddish words and phrases