Stuttgart Vulgate

{{short description|Manual critical edition of the Vulgate first published in 1969}}

{{Infobox book

| name = Biblia Sacra iuxta vulgatam versionem

| image = Stuttgart Vulgate, 5th edition (2007).jpg

| published = 1969; 2nd ed. in 1975; 3rd ed. in 1983; 4th ed. in 1994; 5th ed. in 2007

| image_caption = Stuttgart Vulgate, 5th edition (2007)

| editors = Robert Weber; later Roger Gryson

| italic title = no

| caption = 5th edition

| website = [https://www.academic-bible.com/en/bible-society-and-biblical-studies/scholarly-editions/vulgate/ The Biblia Sacra Vulgata and its history]

}}

The Stuttgart Vulgate or Weber-Gryson Vulgate (full title: Biblia Sacra iuxta vulgatam versionem) is a critical edition of the Vulgate first published in 1969.

The most recent edition of the work is the fifth edition, from 2007.

History

Based on the edition of Oxford and the edition of Rome of the Vulgate, but with independent examination of manuscript evidence, the WΓΌrttembergische Bibelanstalt, later the Deutsche Bibelgesellschaft (German Bible Society), based in Stuttgart, first published a critical edition of the complete Vulgate in 1969. The work has since continued to be updated, with a fifth edition appearing in 2007.{{Cite book|title=Biblia Sacra iuxta vulgatam versionem|publisher=Deutsche Bibelgesellschaft|others=Robert Weber, Roger Gryson (eds.)|year=2007|isbn=978-3-438-05303-9|edition=5|location=Stuttgart}} The project was originally directed by Robert Weber, OSB (a monk of the same Benedictine abbey responsible for the Rome edition), with collaborators Bonifatius Fischer, Jean Gribomont, Hedley Frederick Davis Sparks (also responsible for the completion of the Oxford edition), and Walter Thiele. Roger Gryson has been responsible for the most recent editions. It is thus marketed by its publisher as the "Weber-Gryson" edition, but is also frequently referred to as the Stuttgart edition.{{cite web|url=http://www.bibelwissenschaft.de/online-bibeln/biblia-sacra-vulgata/informationen-zur-bibelausgabe/|title=Die Vulgata (ed. Weber/Gryson)|access-date=9 November 2013}}

Characteristics

The Stuttgart Vulgate is based on the Oxford Vulgate and the Benedictine Vulgate.{{Cite book|last=Fitzmyer|first=Joseph A.|title=An Introductory Bibliography for the Study of Scripture|date=1990|publisher=Editrice Pontifico Istituto Biblico|isbn=978-88-7653-592-5|edition=3rd|pages=52|language=en|chapter=Chapter VI - Ancient Versions|orig-year=1961|chapter-url=https://books.google.com/books?id=F5E2jp3pDBEC&dq=Nova+Vulgata+Prayer+of+Manasses&pg=PA52}}File:Concordance of Stuttgart Latin Vulgate Bible.jpg to the Vulgate Bible for the Stuttgart Vulgate]]

The Weber-Gryson edition includes Jerome's prologues{{Cite book|last=Fitzmyer|first=Joseph A.|title=An Introductory Bibliography for the Study of Scripture|date=1990|publisher=Editrice Pontifico Istituto Biblico|isbn=978-88-7653-592-5|edition=3rd|pages=52|language=en|chapter=Chapter VI - Ancient Versions|orig-year=1961|chapter-url=https://books.google.com/books?id=F5E2jp3pDBEC&dq=Nova+Vulgata+Prayer+of+Manasses&pg=PA52}} and the Eusebian Canons. It does not, however, provide any of the other prefatory material often found in medieval Bible manuscripts, such as chapter headings, some of which are included in the large editions of Oxford and Rome.

In its spelling, it retains medieval Latin orthography, sometimes using oe rather than ae, and having more proper nouns beginning with H (e.g., Helimelech instead of Elimelech). It also uses line breaks, rather than the modern system of punctuation marks, to indicate the structure of each verse, following the practice of the Oxford and Rome editions.

It contains two Latin Psalters, both the traditional Gallicanum and the juxta Hebraicum, which are printed on facing pages to allow easy comparison and contrast between the two versions. It has an expanded Apocrypha, containing Psalm 151 and the Epistle to the Laodiceans in addition to 3 and 4 Esdras and the Prayer of Manasseh. In addition, its modern prefaces (in Latin, German, French, and English) are a source of information about the history of the Vulgate.

Sigla

{{See also|Vulgate manuscripts}}

The following sigla are used in the Stuttgart Vulgate to designate previous editions of texts of the Vulgate:

class="wikitable mw-collapsible" style="margin:auto;"

! colspan="5" |Edition sigla of the Stuttgart Vulgate{{Cite book|url=https://archive.org/details/bibliasacraiuxta0000unse_d8t5|title=Biblia sacra : iuxta Vulgatam versionem|publisher=Deutsche Bibelgesellschaft|others=Oliver Wendell Holmes Library, Phillips Academy|year=2007|isbn=978-3-438-05303-9|editor-last=Weber|editor-first=Robert|edition=5th|location=Stuttgart|pages=XLV-XLVIII|chapter=Index codicum et editionum|editor-last2=Gryson|editor-first2=Roger|url-access=registration}}

Sigla

|Dates

|Contents

|Editor

|Location

π”Ÿ

|1951–1954

|Genesis

|Bonifatius Fischer

|Freiburg

π”Ÿ

|1977–1985

|Wisdom; Cath

|{{Interlanguage link|Walter Thiele (theologian)|lt=Walter Thiele|de|Walter Thiele (Theologe)|WD=}}

|Freiburg

π”Ÿ

|1962–1991

|Paul; Hebrews

|Hermann Josef Frede

|Freiburg

π”Ÿ

|1895

|4 Esdras

|Robert Lubbock Bensly

|Cambridge

𝔠

|1592–1598

|Bible

(Clementine Vulgate)

|Pope Clement VIII

|Rome

𝔑

|1932

|Maccabees

|Donatien de Bruyne

|Maredsous

π”₯

|1922

|Psalms

|John M. Harden

|London

π”₯

|1931

|Laodiceans

|Adolf von Harnack

|Berlin

𝔯

|1926–1995

|Old Testament

(Benedictine Vulgate)

|Benedictines of Jerome

|Rome

𝔰

|1954

|Psalms

|Henri de Sainte-Marie

|Rome

𝔬

|1889–1954

|New Testament

(Oxford Vulgate)

|Wordsworth & White

|Oxford

𝔳

|1910

|4 Esdras

({{Interlanguage link|Die Griechischen Christlichen Schriftsteller|lt=DGCS|de|Die Griechischen Christlichen Schriftsteller|WD=}}, 18th vol.)

|{{Interlanguage link|Bruno Violet|lt=|de|Bruno Violet|WD=}}

|Leipzig

𝔴

|1911

|1 Cor–Eph

|Henry Julian White

|Oxford

Miscellaneous

This edition's early popularity can in part be attributed to a 1977 concordance based on the second edition of the book by Bonifatius Fischer (Novae concordantiae Biblorum Sacrorum iuxta vulgatam versionem critice editam{{Cite book|last=Fischer|first=Bonifatius|title=Novae concordantiae bibliorum sacrorum iuxta Vulgatam versionem critice editam|publisher=Frommann-Holzboog|year=1977|isbn=3772806384|location=Stuttgart-Bad Cannstatt}}), which was a key reference tool before the availability of personal computers.{{Cite journal|last=Meyvaert|first=Paul|author2=Serge Lusignan|date=1981|title=Review of Novae concordantiae Biblorum Sacrorum iuxta vulgatam versionem by Bonifatius Fischer|journal=Speculum|volume=56|issue=3|pages=611–613|doi=10.2307/2847758|issn=0038-7134|jstor=2847758}}
{{Cite journal|last=Kilpatrick|first=G.D.|year=1980|title=A New Concordance to the Vulgate|journal=The Classical Review|series=n.s.|volume=30|issue=1|pages=36–37|doi=10.1017/S0009840X00234082}}

A translation of the text of the Stuttgart Vulgate into German was completed in 2018.{{cite web|url=https://vulgata-verein.online/?page_id=67|title=Vulgata Deutsch|website=Vulgata Verein|access-date=15 December 2019}}

See also

References

Further reading

  • {{Cite book |title=Biblia sacra : iuxta Vulgatam versionem |publisher=Deutsche Bibelgesellschaft |year=2007 |isbn=978-3-438-05303-9 |editor-last=Weber |editor-first=Robert |edition=5th |location=Stuttgart |editor-last2=Gryson |editor-first2=Roger}}