Sulod language

{{Short description|Austronesian language spoken in Philippines}}

{{Infobox language

|name=Sulod

|nativename=

|states=Philippines

|region=Panay

|speakers= 14,000

|date=1980

|ref=e18

|familycolor=Austronesian

|fam2=Malayo-Polynesian

|fam3=Philippine

|fam4=Central Philippine

|fam5=Visayan

|fam6=Western Visayan

|iso3=srg

|glotto=sulo1237

|glottorefname=Sulod

}}

Sulod, also known as Ligbok, is a Central Philippine language of the Suludnon indigenous people who reside in the mountain area of central Panay in the Philippines. It is closely related to the Karay-a language.

Sulod is spoken in the clustered sitios of Buri, Maranat, Siya, and Takayan along the banks of the Panay River, between Mt. Kudkuran and Mt. Baloy in central Panay.{{harvp|Jocano|1968|page=4}}

Below are verses from the first two stanzas of the second part of "Sugidanun I" ('First Narration') of the Sulodnon epic {{Lang|srg|Hinilawod}} chanted by Hugan-an and recorded by Dr. F. Landa Jocano. The epic is in the original Sulodnon language.

"Sugidanun I": Pangayaw – 2. Himos{{Cite book |last=Jocano |first=F. Landa |url=https://sirmykel.files.wordpress.com/2013/08/hinilawod-tarangban-i-pages-1-to-88.pdf |title=Hinilawod: Adventures of Humadapnon |date=n.d. |publisher=PUNLAD Research House |others=Chanted by Hugan-an |location=Metro Manila |language=en}}

{{Verse translation|Yabon-yabon pay tun-og

Alimbu pa duyamig

Nagparibung domdom

Hangop abi sa domdom.

Ni Buyong Humadapnon:

"Ti, Taghuy, ku magsalakay

Abi ako magmamkaw

Ku magliali ako sa lawdon

Maglibot sa layagon

Bungayong ako sa sarakyan

Waay ako't panimbang,

Waay it panibin-sibin."

Mahinay tumindug

Mahinay tumimbayug

'I ginuong harangdon.

Kambay dato agtunan

Lubayon kamasuswon

Uwa si Labing Anyag

Sanglit may babaylan

Sanglit hay singday.|The dew was still fresh

The morning breeze was cold

There he sat wondering

'Till an idea came to his mind.

Said Buyong Humadapnon:

"Well, Taghuy, were I to travel

Supposing I do embark

If I scour and cross the seas

Travel around, spread my sails

I would be alone in my vessel

I have no assistant

I have no companion."

And slowly he stood

Meditating he took to his feet

The respected master.

He went and approached

His younger sister

Uwa Labing Anyag

Because she was a babaylan.

And skilled in charms.|lang=srg|attr2=F. Landa Jocano}}

Notes

{{reflist}}

References

{{refbegin}}

  • {{Cite book |last=Jocano |first=F. Landa |title=Sulod Society: A Study in the Kinship System and Social Organization of a Mountain People of Central Panay |date=1968 |publisher=University of the Philippines Press |location=Quezon City |language=en}}

{{refend}}

See also