Suo Gân

{{Short description|Traditional Welsh lullaby}}

{{use dmy dates|date=January 2025}}

{{Listen|type=music|filename=Suo Gan - Susan Bullock (Darlun Fy Mam).oga|title="Suo Gân"|description=Sung by Susan Bullock (opening 30 seconds)}}

"Suo Gân" ({{IPA|cy|sɨɔ ɡaːn}}) is a traditional Welsh lullaby by an anonymous composer.

It was first recorded in print around 1800[http://www.contemplator.com/wales/lullaby.html "Lullaby ('Suo Gan')], Lesley Nelson-Burns, Contemplator.com . Accessed July 2011 and the lyrics were notably captured by the Welsh folklorist Robert Bryan (1858–1920).[http://www.celticartscenter.com/Songs/Welsh/Suo-Gan.html " 'Suo-Gân' (Lullaby)"], Celtic Arts Center, 2004. Accessed July 2011 The song's title simply means lullaby ({{lang|cy|suo}} = lull; {{lang|cy|cân}} = song).

Lyrics

Welsh

Huna blentyn ar fy mynwes,

Clyd a chynnes ydyw hon;

Breichiau mam sy'n dynn amdanat,

Cariad mam sy dan fy mron;

Ni chaiff dim amharu'th gyntun,

Ni wna undyn â thi gam;

Huna'n dawel, annwyl blentyn,

Huna'n fwyn ar fron dy fam.

Huna'n dawel, heno, huna,

Huna'n fwyn, y tlws ei lun;

Pam yr wyt yn awr yn gwenu,

Gwenu'n dirion yn dy hun?

Ai angylion fry sy'n gwenu,

Arnat ti yn gwenu'n llon,

Tithau'n gwenu'n ôl dan huno,

Huno'n dawel ar fy mron?

Paid ag ofni, dim ond deilen

Gura, gura ar y ddôr;

Paid ag ofni, ton fach unig

Sua, sua ar lan y môr;

Huna blentyn, nid oes yma

Ddim i roddi iti fraw;

Gwena'n dawel yn fy mynwes.

Ar yr engyl gwynion draw.{{cite book |title=Folk Lullabies of the World |first1=Barbara|first2=Michael|last1=Cass-Beggs|author1-link=Barbara Cass-Beggs|last2=Cass-Beggs|publisher=Oak Publications |year=1993 |page=30 |isbn=0-7119-3470-3|oclc=30372966}}

Translation

Sleep child upon my bosom,

It is cosy and warm;

Mother's arms are tight around you,

A mother's love is in my breast;

Nothing shall disturb your slumber,

Nobody will do you harm;

Sleep in peace, dear child,

Sleep quietly on your mother's breast.

Sleep peacefully tonight, sleep;

Gently sleep, my lovely;

Why are you now smiling,

Smiling gently in your sleep?

Are angels above smiling on you,

As you smile cheerfully,

Smiling back and sleeping,

Sleeping quietly on my breast?

Do not fear, it is nothing but a leaf

Beating, beating on the door;

Do not fear, only a small wave

Murmurs, murmurs on the seashore;

Sleep child, there's nothing here

Nothing to give you fright;

Smile quietly in my bosom,

On the blessed angels yonder.

Poetic translation

Sleep my darling, on my bosom,

Harm will never come to you;

Mother's arms enfold you safely,

Mother's heart is ever true.

As you sleep there's naught to scare you,

Naught to wake you from your rest;

Close those eyelids, little angel,

Sleep upon your mother's breast.

Sleep, my darling, night is falling

Rest in slumber sound and deep;

I would know why you are smiling,

Smiling sweetly as you sleep!

Do you see the angels smiling

As they see your rosy rest,

So that you must smile an answer

As you slumber on my breast?

Don't be frightened, it's a leaflet

Tapping, tapping on the door;

Don't be frightened, 'twas a wavelet

Sighing, sighing on the shore.

Slumber, slumber, naught can hurt you,

Nothing bring you harm or fright;

Slumber, darling, smiling sweetly

At those angels robed in white.[https://www.summitchorale.org/search/programs/Program9899a.doc "Ninetieth Season – Summit Chorale"], (program), summitchorale.org . Accessed June 2013{{clear|left}}

Melody

\header { tagline = ##f }

\layout { indent = 0 \context { \Score \remove "Bar_number_engraver" } }

global = { \key d \major \time 4/4 }

introk = \chordmode { d,1\pp | a,:7 | d, | a,2:7 d, }

introkords = \chordmode { \global \set midiInstrument = "acoustic guitar (nylon)"

\repeat volta 2 { \introk }

d,1 | g,2 d, | d,1 | g,2 a,:7 \bar "|."

}

introV = \relative c' { d4. e8 fis a4. | e4.d8 fis e4. | d4. e8 fis a4. | e4 fis d2 }

introVoice = \relative c' { \global \set midiInstrument = "flute"

\repeat volta 2 { \introV ^"Fine"}

fis4. g8 a fis4. | b4. g8 a fis4. | fis4. g8 a fis4. | d'4. b8^"D.C. al fine" a2\fermata \bar "|."

}

verse = \new Lyrics \lyricmode {

<< { Hu -- na blen -- tyn ar fy myn -- wes,

clyd a chyn -- nes yd -- yw hon; }

\new Lyrics { brei -- chiau mam sy'n dynn am -- da -- nat,

ca -- riad mam sy dan fy mron; }

\new Lyrics \lyricmode { \set stanza = "D.C."

hu -- na'n da -- wel, ann -- wyl blen -- tyn,

hu --na'n fwyn ar fron dy fam. }

>>

ni chaiff dim am -- ha -- ru'th gyn -- tun,

ni wna un -- dyn â thi gam;

}

\score {

<<

\new ChordNames \introkords

\introVoice

\addlyrics { \verse }

>>

\layout { }

}

\score { \unfoldRepeats { << { \introkords \introk } \\ { \introVoice \introV } >> }

\midi {

\tempo 4=90

\context { \Score midiChannelMapping = #'instrument }

\context { \Staff \remove "Staff_performer" }

\context { \Voice \consists "Staff_performer" }

}

}

Other uses of the tune

The tune is used for several hymns, including:

  • "As the Winter Days Grow Longer"{{cite web |title=As the Winter Days Grow Longer |url=https://hymnary.org/hymn/WORS2011/479 |website=Hymnary.org|access-date=25 July 2018}}
  • "Christ Before Us"{{cite web |title=Christ Before Us |url=https://www.ocp.org/en-us/songs/77773/christ-before-us |website=Oregon Catholic Press}}
  • "Christ Has Risen While Earth Slumbers"{{cite web |title=Christ Has Risen While Earth Slumbers |url=https://hymnary.org/hymn/GG2013/231 |website=Hymnary.org|access-date=25 July 2018}}
  • "Now the Heavens Start to Whisper"{{cite web |title=Now the Heavens Start to Whisper |url=https://hymnary.org/hymn/WORS2011/408 |website=Hymnary.org|access-date=25 July 2018}}

The American edition of the Orff Schulwerk book Music for Children sets a carol to the tune of "Suo Gân", with the following verses:

Suogân, do not weep,

Suogân, go to sleep;

Suogân, mother's near,

Suogân, have no fear.

Suogân, Eastern Star,

Suogân, from afar;

Suogân, shepherds sing,

Suogân, newborn King.

Suogân, from above,

Suogân, song of love;

Suogân, blessed morn,

Suogân, Christ is born.

References

{{Reflist}}