Talk:Spanish profanity#rfctag

{{talkheader}}

{{Old AfD multi | date = December 21, 2005 | result = nomination withdrawn | page / votepage = Spanish profanity | caption = | date2 = July 4, 2007 | result2 = keep | page2 = Spanish profanity (2nd nomination) | link2 = | caption2 = | date3 = 20 November 2011 | result3 = keep | page3 = Spanish profanity (3rd nomination) | link3 = | caption3 = | collapse = 1-10 / yes | numbered = yes | type = | date4 = 21 January 2016 | result4 = keep | page4 = Spanish profanity (4th nomination)}}

{{notaforum}}

{{Controversial}}

{{WikiProject banner shell|class=C|

{{WikiProject Languages|importance=Low}}

{{WikiProject Spain }}

{{WP LGBTQIA}}

{{WP Discrimination}}

}}

{{Archives |auto= short |index= /Archive index |search= yes |bot= ClueBot III |age= 180}}

{{Broken anchors|links=

}}

me cago en …

:{{xt|(e.g. ¡me cago en tu puta madre! "fuck your whore of a mother!", in which "me cago" out of context means "I shit", but in this sentence it expresses disregard).}}

Would nuance be lost if it were translated as "I shit on your…"? There's a theoretical possibility that a reader will understand it as a report that the speaker literally enjoys poo-play with the woman in question, but I think the probability slim. —Tamfang (talk) 01:03, 10 July 2023 (UTC)