Talk:Wachet auf, ruft uns die Stimme (J. C. F. Bach)

{{WikiProject banner shell|class=C|1=

{{WikiProject Germany|importance=low}}

{{WikiProject Classical music|composition=yes}}

{{WikiProject Christian music}}

{{WikiProject Songs}}

}}

{{Translated page|de|Vom Himmel hoch, o Engel, kommt|small=no}}

{{WPEUR10k}}

{{DYK talk|22 December|2016|entry= ... that the third movement of the chorale motet Wachet auf, ruft uns die Stimme contains a quotation from a Bach cantata which composer Johann Christoph Friedrich Bach included as a tribute to his father? |nompage=Template:Did you know nominations/Wachet auf, ruft uns die Stimme (J. C. F. Bach)}}

Translation

Is the English version of this choral really entitled Wake, o wake and hear the voices ? This is not quite the translation of Wachet auf, ruft uns die Stimme. Literally translated it would be Wake up, the voice calls us. --Furfur Diskussion 18:46, 22 December 2016 (UTC)

: Depends. The latter is closer to the meaning, the other is what [https://www.carus-verlag.com/en/choir/sacred-choral-music/johann-christoph-friedrich-bach-wachet-auf-ruft-uns-die-stimme-oxid-5.html?&force_sid=4t885q1qkm5uv75devhtm15hs0 a publishers offers] to match the syllable count. As the two linked articles (hymn and cantata) offer the other, I liked the diversity. Only rarely is there one and only one possible translation. --Gerda Arendt (talk) 19:30, 22 December 2016 (UTC)