The Sorcerer's Apprentice#Philopseudes

{{Short description|1797 poem by Johann Wolfgang von Goethe}}

{{About|the poem by Goethe||Sorcerer's Apprentice (disambiguation){{!}}Sorcerer's Apprentice}}

{{Infobox folk tale

|Folk_Tale_Name = The Sorcerer's Apprentice

|Image_Name = Tovenaarsleerling S Barth.png

|Image_Caption = Illustration from around 1882 by {{Interlanguage link|Ferdinand Barth|de|3=Ferdinand Barth (Künstler)|lt=F. Barth}}

|Aarne-Thompson Grouping = ATU 325 (The Sorcerer's Apprentice; The Magician and his Pupil) and ATU 325* (The Apprentice and the Ghosts)

|AKA = "Der Zauberlehrling"

|Mythology =

|Region = Germany

|Published_In = "Der Zauberlehrling" (1797), by Johann Wolfgang von Goethe

|Related =

}}

"The Sorcerer's Apprentice" ({{langx|de|"Der Zauberlehrling"|link=no|italic=no}}) is a poem by Johann Wolfgang von Goethe written in 1797. The poem is a ballad in 14 stanzas.

Story

The poem begins as an old sorcerer departs his workshop, leaving his apprentice with chores to perform. Tired of fetching water by pail, the apprentice enchants a broom to do the work for him, using magic in which he is not fully trained. The floor is soon awash with water, and the apprentice realizes that he cannot stop the broom because he does not know the magic required to do so.

The apprentice splits the broom in two with an axe, but each piece becomes a whole broom that takes up a pail and continues fetching water, now at twice the speed. At this increased pace, the entire room quickly begins to flood. When all seems lost, the old sorcerer returns and quickly breaks the spell. The poem concludes with the old sorcerer's statement that only a master should invoke powerful spirits.

German culture

Goethe's {{Lang|de|"Der Zauberlehrling"|italic=no}} is well known in the German-speaking world. The lines in which the apprentice implores the returning sorcerer to help him with the mess he created have turned into a cliché, especially the line "Die Geister, die ich rief" ("The spirits that I summoned"), a simplified version of one of Goethe's lines "Die ich rief, die Geister, / Werd' ich nun nicht los" - "The spirits that I summoned / I now cannot rid myself of again", which is often used to describe someone who summons help or allies that the individual cannot control, especially in politics.{{citation needed|date=October 2020}}

Thematic variations

Some versions of the tale differ from Goethe's, and in some versions the sorcerer is angry at the apprentice and in some even expels the apprentice for causing the mess. In other versions, the sorcerer is a bit amused at the apprentice and he simply chides his apprentice about the need to be able to properly control such magic once summoned.{{citation needed|date=October 2020}} The sorcerer's anger with the apprentice, which appears in both the Greek Philopseudes and the Dukas score (and its film adaptation Fantasia), does not appear in Goethe's "Der Zauberlehrling".

Classical context

Lover of Lies ({{langx|grc|Φιλοψευδής|Philopseudḗs|Lover of lies}}) is a short frame story by Lucian, written c. AD 150. The narrator, Tychiades, is visiting the house of a sick and elderly friend, Eucrates, where he has an argument about the reality of the supernatural. Eucrates and several other visitors tell various tales, intended to convince him that supernatural phenomena are real. Each story in turn is either rebutted or ridiculed by Tychiades.{{cite book | chapter = The Liar | chapter-url = http://www.sacred-texts.com/cla/luc/wl3/wl315.htm | title = The Works of Lucian of Samosata, Volume III|author=Lucian of Samosata|translator=H. W. Fowler and F. G. Fowler| location = Oxford | publisher = Clarendon Press | year = 1905}}

Eucrates recounts a tale extremely similar to Goethe's "Zauberlehrling", which had supposedly happened to him in his youth. It is, indeed, the oldest known variation of this tale type.{{cite book | first = George | last = Luck | chapter = Witches and Sorcerers in Classical Literature | page = [https://archive.org/details/witchcraftmagici00clar/page/141 141] | title = Witchcraft and Magic in Europe: Ancient Greece and Rome | url = https://archive.org/details/witchcraftmagici00clar | url-access = registration | editor1-first = Bengt | editor1-last = Ankarloo | editor2-first = Stuart | editor2-last = Clark | isbn = 0-8122-1705-5 | publisher = University of Pennsylvania Press | year = 1999}} There are several differences:

  • The sorcerer is instead an Egyptian mystic – a priest of Isis called Pancrates.
  • Eucrates is not an apprentice, but a companion who eavesdrops on Pancrates casting his spell.
  • Although a broom is listed as one of the items that can be animated by the spell, Eucrates actually uses a pestle. (Pancrates also sometimes used the bar of a door.)

Adaptations

=Dukas symphonic poem=

{{main|The Sorcerer's Apprentice (Dukas)}}

In 1897, Paul Dukas wrote a symphonic tone poem based on the story from Goethe's poem. This piece was popularized by its use as one of eight animated shorts based on Western classical music in the 1940 Walt Disney animated film Fantasia.{{cite book |title=Landscapes in music: space, place, and time in the world's great music |last=Knight |first=David B. |year=2006 |publisher=Rowman & Littlefield |location=New York |page=104 }} In the piece, which retains the title "The Sorcerer's Apprentice", Mickey Mouse plays the apprentice, and the story follows Goethe's original closely, except that the sorcerer (Yen Sid, which is Disney spelled backwardsFantasia (2001) DVD commentary) is stern and angry with his apprentice after he saves him. Fantasia popularized Goethe's story to a worldwide audience. The segment proved so popular that it was repeated, in its original form, in the sequel Fantasia 2000. Four of the animated brooms have a brief cameo appearance in the 1988 film Who Framed Roger Rabbit, working at cleaning a film studio while a human supervisor plays a saxophone version of Dukas' composition.

=Literary adaptations=

17th-century French author Eustace le Noble wrote a literary variant of this type of tale with L'apprenti magicien.The Pleasant Nights. Volume 1. Edited by Donald Beecher, translated by W. G. Waters. Toronto; Buffalo; London: University of Toronto Press, 2012. p. 59. Accessed March 14, 2021. {{JSTOR|10.3138/9781442699519.4}}

Other literary adaptations of the tale include several fiction and nonfiction books, such as the novel The Sorcerer's Apprentice (1910) by Hanns Heinz Ewers, and Christopher Bulis's novel The Sorcerer's Apprentice (1995) based on the TV series Doctor Who. Nonfiction books with this title include The Sorcerer's Apprentice: A Journey Through Africa (1948) by Elspeth Huxley, and the travel book Sorcerer's Apprentice (1998) by Tahir Shah.

Karl Marx and Friedrich Engels alluded to Goethe's poem in The Communist Manifesto (1848), comparing modern bourgeois society to "the sorcerer who is no longer able to control the powers of the nether world whom he has called up by his spells."Marx, Karl; Engels, Friedrich (1848). [http://www.marxists.org/archive/marx/works/1848/communist-manifesto/ch01.htm The Communist Manifesto].

See also

=In mythology=

  • Midas
  • Golem
  • Abhimanyu in Chakravyuha in the Mahabharata
  • The Sañjīva Jātaka story about the boastful pupil who is killed by the tiger he brought to life with a spell, without yet being taught the counter-spell by his teacher.Jātaka story no. 150, [https://sacred-texts.com/bud/j1/j1153.htm "Sañjīva Jātaka"], The Jataka, Volume I, translated by Robert Chalmers, 1895 – via sacred-texts.com

=In folk and fairy tales=

=In literature=

=Other=

References

{{Reflist}}

Further reading

  • {{cite book|last=Abbate|first=Carolyn|chapter=What the sorcerer said|title=Unsung Voices: Opera and Musical Narrative in the Nineteenth Century|pages=30–60|location=Princeton, New Jersey|publisher=Princeton University Press|year=1991|isbn=9781400843831|ref=none}}
  • {{cite book|last=Blécourt|first=Willem de|author-link=Willem de Blécourt|chapter=Magic and Metamorphosis|title=Tales of Magic, Tales in Print: On the Genealogy of Fairy Tales and the Brothers Grimm|pages=108–135|location=Manchester|publisher=Manchester University Press|year=2012|isbn=978-0-7190-83792|jstor=j.ctv6p4w6.9|doi=10.2307/j.ctv6p4w6.9|ref=none}}
  • Cosquin, Emmanuel. [http://bibnum.enc.sorbonne.fr/omeka/files/original/b6ea609534318e97f41818a1d2e4e025.pdf Les Mongols et leur prétendu rôle dans la transmission des contes indiens vers l'Occident européen: étude de folk-lore comparé sur l'introduction du "Siddhikûr" et le conte du "Magicien et son apprenti"]. Imprimerie nouvelle G. Clouzot, 1913.
  • {{cite journal|last=Ogden|first=Daniel|title=The Apprentice's Sorcerer: Pancrates and his powers in context (Lucian, "Philopseudes" 33–36)|journal=Acta Classica|volume=47|year=2004|pages=101–126|jstor=24595381|ref=none}}
  • {{cite journal|last=Troshkova|first=A|year=2019|title=The tale type 'The Magician and His Pupil' in East Slavic and West Slavic traditions (based on Russian and Lusatian ATU 325 fairy tales)|journal=Indo-European Linguistics and Classical Philology|volume=XXIII|pages=1022–1037|doi=10.30842/ielcp230690152376|ref=none|doi-access=free}}
  • {{cite journal|last=Zipes|first=Jack|author-link=Jack Zipes|title=The Master-Slave Dialectic in 'The Sorcerer's Apprentice' |journal=Storytelling, Self, Society|volume=11|number=1|year=2015|pages=17–27|doi=10.13110/storselfsoci.11.1.0017|ref=none}}
  • {{cite book|editor-last=Zipes|editor-first=Jack|editor-link=Jack Zipes|others=Illustrated by Natalie Frank|title=The Sorcerer's Apprentice: An Anthology of Magical Tales|publisher=Princeton University Press|year=2017|isbn=978-1-4008-8563-3|ref=none}}