Tirukkural translations

{{Short description|Non-Tamil versions of an ethics treatise}}

{{Use dmy dates|date=June 2020}}

{{Translation sidebar}}

Tirukkural, also known as the Kural, an ancient Indian treatise on the ethics and morality of the commoner, is one of the most widely translated non-religious works in the world. Authored by the ancient Tamil poet-philosopher Thiruvalluvar, the work has been translated into 57 languages, with a total of 350 individual translations, including 143 different renderings in the English language alone.

Beginning of translations

File:Beschi Tamil literature.jpg

File:Tamil Wisdom, by Edward Jewitt Robinson, 1873.jpg, 1873{{cite book |author= Edward Jewitt Robinson |title=Tamil Wisdom; Traditions Concerning Hindu Sages, and Selections from their writings |url=https://archive.org/details/tamilwisdomtradi00robiuoft |year=1873 |publisher= Wesleyan Conference Office | location=London}}]]

The Kural text, considered to have been written in the 1st century BCE,{{cite book

| last = Mukherjee

| first = Sujit

| title = A Dictionary of Indian Literature: One: Beginnings–1850

| publisher = Orient Longman

| volume = 1

| edition = 1

| date = 1999

| location = Hyderabad

| pages = 392–393

| url = https://books.google.com/books?id=YCJrUfVtZxoC&q=Bhasha+Tirukkural&pg=PA393

| isbn = 81-250-1453-5

}} remained unknown to the outside world for close to one and a half millennia. The first translation of the Kural text appeared in Malayalam in 1595 CE under the title Tirukkural Bhasha by an unknown author. It was a prose rendering of the entire Kural, written closely to the spoken Malayalam of that time. However, again, this unpublished manuscript remained obscure until it was first reported by the Annual Report of the Cochin Archeological Department for the year 1933–34.{{cite book

| last = George

| first = K. M.

| title = Tirukkural and Malayalam. In: First All India Tirukkural Seminar Papers (N. Sanjeevi, ed.).

| publisher = University of Madras

| edition = 2nd

| date = 1973

| pages = 44–49

}} It took another three centuries before the next Malayalam translation was made in 1863 by Perunazhi Krishna Vaidhyan.

The Kural text has enjoyed a universal appeal right from antiquity owing to its secular and non-denominational nature that it suited the sensibilities of all.{{cite book |author=Mohan Lal |title=Encyclopaedia of Indian Literature: Sasay to Zorgot |url=https://books.google.com/books?id=KnPoYxrRfc0C&pg=PA4341 |year=1992 |publisher=Sahitya Akademi |isbn=978-81-260-1221-3 }} The universality is such that, despite its having been written in the pre-Christian era, almost every religious group in India and across the world, including Christianity, has claimed the work for itself.{{cite book|author=Kamil Zvelebil|title=The smile of Murugan on Tamil literature of South India|url=https://books.google.com/books?id=VF2VMUoY_okC&pg=PA156|year=1973|publisher=BRILL|isbn=978-90-04-03591-1|page=156}} Owing to its ethical content, the Kural remained one of the most admired ancient Indian works among the Christian missionaries of the 16th and 17th centuries,{{cite journal

| last = Amaladass

| first = Anand

| title = Values in Leadership in the Tamil Tradition of Tirukkural Vs. Present-day Leadership Theories

| journal = International Management Review

| volume = 3

| issue = 1

| pages = 9–16

| date = 2007

| url = http://scholarspress.us/journals/IMR/pdf/IMR-1-2007/v3n107-art1.pdf

| access-date = 20 November 2016}} who arrived in India during the colonial era and found the Kural text containing many more ideals in addition to those that are similar to their own Christian ideals. This marked the beginning of wider translations of the Kural text.{{cite book

| last = Ramasamy

| first = V.

| title = On Translating Tirukkural

| publisher = International Institute of Tamil Studies

| edition = First

| date = 2001

| location = Chennai

| pages = 28–47

}}

In 1730, Constantius Joseph Beschi rendered the Kural text into Latin, introducing the work to the Europeans for the first time. However, only the first two books of the Kural text, namely, virtue and wealth, were translated by Beschi, who considered translating the book on love inappropriate for a Christian missionary. Around 1767, an unknown author made the first French translation, which went unnoticed. The Danish Missionary August Friedrich Caemmerer translated it into German in 1803.{{cite book

| last = Ebeling

| first = Sascha

| title = Colonizing the Realm of Words: The Transformation of Tamil Literature in Nineteenth-Century South India

| publisher = SUNY Press

| date = 2010

| location = Albany, New York

| page = 24

| url = https://books.google.com/books?id=_O1X_y_X-98C&q=August+Friedrich+Caemmerer&pg=PA24

| isbn = 978-1-4384-3199-4

}} The first available French version, however, was the one made in 1848 by E. S. Ariel. Here again, only parts of the work was translated. In 1856, Karl Graul translated the Kural into German, claiming that the Kural is closer to the Christian preaching and offers a model of Tamil worldview. The German version was published both at London and Leipzig. In 1865, his Latin translation of the Kural text, along with commentaries in Simple Tamil, was posthumously published.Biographical Dictionary of Christian Missions, p. 257

The first English translation ever was attempted by N. E. Kindersley in 1794 when he translated select couplets of the Kural. This was followed by another incomplete attempt by Francis Whyte Ellis in 1812, who translated only 120 couplets—69 in verse and 51 in prose.A stone inscription found on the walls of a well at the Periya palayathamman temple at Royapettai indicates Ellis' regard for Thiruvalluvar. It is one of the 27 wells dug on the orders of Ellis in 1818, when Madras suffered a severe drinking water shortage. In the long inscription Ellis praises Thiruvalluvar and uses a couplet from Thirukkural to explain his actions during the drought. When he was in charge of the Madras treasury and mint, he also issued a gold coin bearing Thiruvalluvar's image. The Tamil inscription on his grave makes note of his commentary of Thirukkural.{{cite web|last=Mahadevan|first=Iravatham|author-link=Iravatham Mahadevan|url=http://www.varalaaru.com/Default.asp?articleid=539|work=Varalaaru.com|access-date=25 June 2010|language=ta|title=The Golden coin depicting Thiruvalluvar −2}}The original inscription in Tamil written in the Asiriyapa meter and first person perspective: (The Kural he quotes is in Italics)
சயங்கொண்ட தொண்டிய சாணுறு நாடெனும் | ஆழியில் இழைத்த வழகுறு மாமணி | குணகடன் முதலாக குட கடலளவு | நெடுநிலம் தாழ நிமிர்ந்திடு சென்னப் | பட்டணத்து எல்லீசன் என்பவன் யானே | பண்டாரகாரிய பாரம் சுமக்கையில் | புலவர்கள் பெருமான் மயிலையம் பதியான் | தெய்வப் புலமைத் திருவள்ளுவனார் | திருக்குறள் தன்னில் திருவுளம் பற்றிய் | இருபுனலும் வாய்த்த மலையும் வருபுனலும் | வல்லரணும் நாட்டிற் குறுப்பு | என்பதின் பொருளை என்னுள் ஆய்ந்து | ஸ்வஸ்திஸ்ரீ சாலிவாகன சகாப்த வரு | ..றாச் செல்லா நின்ற | இங்கிலிசு வரு 1818ம் ஆண்டில் | பிரபவாதி வருக்கு மேற் செல்லா நின்ற | பஹுதான்ய வரு த்தில் வார திதி | நக்ஷத்திர யோக கரணம் பார்த்து | சுப திநத்தி லிதனோ டிருபத்தேழு | துரவு கண்டு புண்ணியாஹவாசநம் | பண்ணுவித்தேன்.
{{cite book|last=Blackburn|first=Stuart|title=Print, folklore, and nationalism in colonial South India |year=2006|publisher=Orient Blackswan|isbn=978-81-7824-149-4|pages=92–95|url=https://books.google.com/books?id=y-BxrNKdwPMC&q=francis+whyte+ellis&pg=PA92}}{{cite book|last=Zvelebil|first=Kamil|author-link=Kamil Zvelebil|title=Companion studies to the history of Tamil literature|year=1992|publisher=Brill|isbn=978-90-04-09365-2|page=3|url=https://books.google.com/books?id=qAPtq49DZfoC&pg=PA3}} William Henry Drew translated the first two parts in prose in 1840 and 1852, respectively. Along with Drew's English prose translation, it contained the original Tamil text, the Tamil commentary by Parimelalhagar and Ramanuja Kavirayar's amplification of the commentary. Drew, however, translated only 630 couplets. The remaining portions were translated by John Lazarus, a native missionary, thus providing the first complete English translation. In 1886, George Uglow Pope published the first complete English translation in verse by a single author, which brought the Kural text to a wide audience of the western world.{{cite book | url=http://www.projectmadurai.org/pm_etexts/pdf/pm0153.pdf | title=Thirukkural English Translation and Commentary | publisher=W.H. Allen, & Co | first = GU |last = Pope | year=1886 | page=160}}

By the turn of the twenty-first century, the Kural had already been translated to more than 37 world languages,{{Cite web | url=http://www.oocities.org/nvkashraf/kur-trans/languages.htm | title=Thirukkural translations in different languages of the world}} with at least 24 complete translations in English language alone, by both native and non-native scholars. By 2014, the Kural had been translated to more than 42 languages, with 57 versions available in English. Along with the Bible and the Quran, the Kural remains one of the most translated works in the world.{{cite web

| url = http://www.oocities.org/nvkashraf/kur-trans/languages.htm

| title = Thirukkural translations in different languages of the world

| access-date = 13 August 2016

}} In October 2021, the Central Institute of Classical Tamil announced its translating the Kural text into 102 world languages.{{cite news | title = 102 மொழிகளில் திருக்குறள்: செம்மொழி நிறுவனம் முயற்சி | newspaper =Dinamalar| location = Chennai | date = 20 October 2021 | url = https://www.dinamalar.com/news/tamil-nadu-news/news/2871182 | access-date = 20 October 2021}}

Criticisms on translations

The couplets of the Kural are inherently complex by virtue of their dense meaning within their terse structure. Thus, no translation can perfectly reflect the true nature of any given couplet of the Kural unless read and understood in its original Tamil form.{{cite book

| url = https://books.google.com/books?id=VF2VMUoY_okC&pg=PA156

| title = The Smile of Murugan of Tamil Literature of South India

| last = Zvelebil

| first = Kamil

| date = 1973

| publisher = P. 169

| isbn = 90-04-03591-5

| access-date = 11 December 2010

| quote = "... It is almost impossible to truly appreciate the maxims of the Kural through a translation. Tirukkural must be read and re-read in Tamil."}} Added to this inherent difficulty is the attempt by some scholars to either read their own ideas into the Kural couplets or deliberately misinterpret the message to make it conform to their preconceived notions, a problem of Hermeneutics. The Latin translation by Father Beshi, for instance, contains several such mistranslations noticed by modern scholars. According to V. Ramasamy, "Beschi is purposely distorting the message of the original when he renders பிறவாழி as 'the sea of miserable life' and the phrase பிறவிப்பெருங்கடல் as 'sea of this birth' which has been translated by others as 'the sea of many births'. Beschi means thus 'those who swim the vast sea of miseries'. The concept of rebirth or many births for the same soul is contrary to Christian principle and belief". In August 2022, the governor of Tamil Nadu, R. N. Ravi, criticized Anglican Christian missionary G. U. Pope for "translating with the colonial objective to 'trivialise' the spiritual wisdom of India," resulting in a "de-spiritualised version" of the Kural text.{{cite news | last = | first = | title = Thirukkural's first English translation was a 'de-spiritualised': TN Guv | location = Chennai | publisher = Deccan Herald | date = 25 August 2022 | url = https://www.deccanherald.com/india/thirukkural-s-first-english-translation-was-a-de-spiritualised-tn-guv-1139335.html | access-date = 28 November 2023 | ref={{sfnRef|Deccan Herald, 25 August 2022}} |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20231209155440/https://www.deccanherald.com/india/thirukkural-s-first-english-translation-was-a-de-spiritualised-tn-guv-1139335.html |archive-date= Dec 9, 2023 }}

List of translations

Below is a list of translations of the Kural:{{cite book

| title = The Encyclopaedia of Tamil Literature

| publisher = Institute of Asian Studies

| volume = 1

| location = Thiruvanmiyur, Chennai

}}{{cite book

| last = Zvelebil

| first = K. V.

| title = Tamil Literature

| publisher = E. J. Brill

| date = 1975

| location = Leiden/Cologne

| isbn = 90-04-04190-7

| url = https://books.google.com/books?id=Kx4uqyts2t4C&q=%22M.+G.+Venkatakrishnan%22&pg=PA127

}}

{{dynamic list}}

{{row numbers|

class="wikitable sortable"
S.No.LanguageTranslator(s)Title of the TranslationPlace of PublicationYearCoverage and FormNotesTranslation for comparison:
Kural (verse) 251 (Chapter 26:1)
rowspan="7"|_row_countrowspan="7"|ArabicMuhammad Yousuf KokanAl-Abiayaatul Muqaddisa (Sacred Verses)(Hanifa House Printers and Publishers)1976–1980CompleteTranslated from an English translation.{{cite web

| url = http://www.geocities.ws/nvkashraf/kur-trans/Arab-Int.htm

| title = "تِروكـُّـرل" و "تِرووَلـّـووَر"

| last = Ashraf

| first = N. V. K.

| website = GeoCities

| access-date = 16 April 2017

}}

كيف يكون احد رؤوفا ورحيما إن يأكل الحيوانات
لا زدياد شحمه ودسمه فى جثـتـه وجسمه
Basheer Ahmed JamaliChennai (Central Institute of Classical Tamil)2014Complete{{cite web

| url = https://www.valaitamil.com/Thirukkural-Translations_19986.html

| title = Thirukkural Translations in World Languages

| date = n.d.

| website = ValaiTamil.com

| publisher =

| access-date = 26 November 2023

}}

Amar HasanThirukkuralBeirut, Lebanon (Al Farabi Publications)2015Complete{{cite web

| url = http://dar-alfarabi.com/product/%D8%AA%D8%B1%D9%88%D9%83%D8%B1%D9%84-%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%AB%D9%86%D9%88%D9%8A-%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%82%D8%AF%D8%B3/

| title = تروكرل المثنوي المقدس

| date = 2015

| website = الفارابي

| publisher = دار الفارابي

| access-date = 24 December 2016

}}{{cite news

| title = Thirukkural now in Arabic

| newspaper = The Hindu

| location = Chennai

| date = 25 March 2013

| url = http://www.thehindu.com/todays-paper/tp-national/thirukkural-now-in-arabic/article4545807.ece

| access-date = 18 Nov 2017}}

Mahmood Fat-hi Sa’d KhalifaEgypt
A. Jahir HussainThirukkuralChennai (International Institute of Tamil Studies)2020Complete–VerseTranslated from Tamil original.{{cite news

| title = Thirukkural Now in Arabic

| newspaper = The New Indian Express

| location = Chennai

| publisher = Express Publications

| date = 15 June 2015

| url = https://www.newindianexpress.com/cities/chennai/2015/jun/15/thirukkural-now-in-arabic-769363.html

| access-date = 9 September 2020}}{{cite news

| last = Kolappan

| first = B.

| title = Saudis celebrate wisdom of Tirukkural

| newspaper = The Hindu

| location = Chennai

| publisher = Kasturi & Sons

| date = 17 June 2015

| url = https://www.thehindu.com/news/cities/chennai/saudis-celebrate-wisdom-of-tirukkural/article7323809.ece

| access-date = 9 September 2020}}{{cite web

| url = https://uniqueworldrecords.com/records/posts/first-ever-thirukkural-book-translated-from-tamil-to-arabic

| title = First Ever Thirukkural Book Translated from Tamil to Arabic

| last =

| first =

| date = 2023

| website = Unique World Records

| publisher = Unique World Records Ltd.

| access-date = 6 January 2023

| quote = }}

Basheer AhmadTirukkur̲aḷ – Translations into ArabicChennai (CICT)2022Complete477 pages; ISBN: 978-93-81744-71-0
K. M. A. Ahamed ZubairAl- Abyath Al- Baariza: ThirukkuralLondon (Shams Publishing Inc.)2024CompleteISBN: 978-620-3-91353-8
rowspan="2"|_row_countrowspan="2"|AssameseMalini GoswamiThirukuralGuwahati (Assam Publication Board)2012Complete
B. VijayakumarThirukkural in AssameseChennai (Central Institute of Classical Tamil)2023CompleteISBN: 978-81-19249-32-9; Released by Indian Prime Minister Narendra Modi in December 2023{{Rp|p=30}}
rowspan="1"|_row_countrowspan="1"|AwadhiRamlakhan Prajapati PratagarhiThirukkural in AwadhiChennai (Central Institute of Classical Tamil)2023CompleteReleased by Indian Prime Minister Narendra Modi in December 2023{{Rp|p=35}}; ISBN: 978-81-19249-30-5
rowspan="1"|_row_countrowspan="1"|BadagaC. P. KrishniahThirukkural in BadagaChennai (Central Institute of Classical Tamil)2022Complete440 pages; ISBN: 978-93-81744-78-9
rowspan="4" |_row_countrowspan="4"|BengaliNalini Mohan SanyalThirukkuralCalcutta1939Prose
E. C. SastriThirukkuralCalcutta1974Prose
N. Ramanuja Das KhardahThirukkural1993Prose
S. KrishnamoorthyTirukkural (Ancient Tamil Poetry)Calcutta (Sahityika)2001Complete—VerseReprinted in 2014 by Sahitya Akademi; 148 pages. {{ISBN|978-81-260-4719-2}}{{cite web

| url = http://sahitya-akademi.gov.in/e-newsletter/Nov-Dec_2014_NewsLetter.pdf

| title = E-Newsletter (November–December 2014)

| date = 2014

| website = sahitya-akademi.gov.in

| publisher = Sahitya Akademi

| access-date = 17 September 2020

}}

_row_countBhojpuriHarish Chandra MishraThirukkural in BhojpuriChennai (Central Institute of Classical Tamil)2023CompleteISBN: 978-81-260-4719-2; ISBN: 978-81-19249-36-7; Released by Indian Prime Minister Narendra Modi in December 2023{{Rp|p=38}}
_row_countBodoRupali Swarglary and B. VijayakumarTirukkuralChennai (Central Institute of Classical Tamil){{Rp|pp=37–38}}2023CompleteISBN: 978-81-19249-41-1
rowspan="2" |_row_countrowspan="2"|BurmeseU. Myo ThantThirukkural (Nitimala of Tamil men: The Bible of Syracuse)Rangoon (Kanbe Nattukottai Chettiyar Education Trust)1964Complete—Prose193 pages
Parimala Devi Thinagara SuwamiThirukkural Burmese TranslationChennai (Central Institute of Classical Tamil){{Rp|pp=39–40}}2023CompleteISBN: 978-81-19249-27-5
rowspan="2" |_row_countrowspan="2"|ChineseCh'eng XiGula Zhenyan (古臘箴言)Hong Kong (Hong Kong University Press: Xianggang Daxue Chubanshe)1967166 pages如何真正实践慈悲谁吃动物肉养肥自己的血肉?
Yu HsiThirukkuralTaipei, Taiwan (Poem Culture Corp.)2010CompleteISBN: 978-986-8677-5-0; 267 pages; Book released by former President of India, A. P. J. Abdul Kalam{{cite news

| last = Rajaram

| first = R.

| title = Chinese translation of Tirukkural, Bharathi's poems ready

| newspaper = The Hindu

| location = Chennai

| date = 19 June 2014

| url = http://www.thehindu.com/books/books-authors/chinese-translation-of-tirukkural-bharathis-poems-ready/article6127419.ece}} Reprinted in India in 2014 by the Department of Tamil Development and Culture

以他者的脂肪養胖自己的人,
怎可能是善良的呢?
rowspan="3" |_row_countrowspan="3"|CreoleRama ValaydenPort Louis, Mauritius (Calson Printing Ltd)2007Translated only Books I and II; {{ISBN|978-99903-66-21-1}}
K. Karupudayyan and Ramen2018PartialTranslated only Book III{{Rp|pp=42–43}}Not translated
Uma AllagheryThirukkural (Kreol [Morisien] Translation)Chennai (Central Institute of Classical Tamil){{Rp|pp=42–43}}2023CompleteISBN: 978-81-19249-33-6
_row_countCzechKamil V. ZvelebilThirukural (Selections)Prague1952–1954SelectionsTranslated select couplets that appeared in Novy Orient, a Czech journal, during 1952–54.
rowspan="2" |_row_countrowspan="2"|DanishMarianne Steen IsakThirukural(Tamil Danish Socio-Literary Federation)2021Complete
Anjalay Ratnam,
Keerthana Amirthalingam,
Roshana-Jasmin Simon, and
Sumeka Srikaran
Tirukkural (Danish)Chennai (Central Institute of Classical Tamil){{Rp|pp=45–46}}2023CompleteISBN: 978-81-19249-28-2
_row_countDogriVineet BudkiTirukkur̲aḷ – Translations into DogriChennai (CICT)2023CompleteISBN: 978-81-19249-37-4
_row_countDutchD. KatThirukural (Selections)Netherlands1964Selections
rowspan="138" |_row_countrowspan="138"|EnglishNathaniel Edward KindersleySpecimens of Hindoo LiteratureLondon (W. Bulmer and Co.)1794Selections—VerseMade the first ever translation of the Kural text into English in a chapter titled 'Extracts from the Teroo-Vaulaver Kuddul, or, The Ocean of Wisdom' in his book Specimens of Hindoo Literature{{cite web

| url = https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.106452

| title = Specimens Of Hindu Literature

| last = Kindersley

| first = N. E.

| date = 1794

| access-date = 11 June 2017

}}

Not translated.
Francis Whyte EllisThirukural on Virtue (in verse) with CommentaryMadras1812 (reprint 1955)Selections—MixedIncomplete translation—only 120 couplets translated, 69 in verse and 51 in proseNot translated
William Henry DrewThe Cural of Thiruvalluvar with Commentary of ParimelazhakarMadurai (American Mission Press)1840Partial—ProseTranslated only the first 630 coupletsHow can he be possessed of kindness, who, to increase his own flesh, eats the flesh of other (creatures)?
Charles E. GoverOdes from the Kural (Folksongs of South India)Madras (Higginbothams)1872Selections–VerseReprinted in 1981 by Gian Publications, Delhi
Edward Jewitt RobinsonTamil WisdomLondon (Paternoster Row)1873Partial—VerseTranslated only Books I and II (1080 couplets)What graciousness by those is shown
Who feed with others' flesh their own?
William Henry Drew, and John LazarusThirukural (in verses)Madras1885Partial—ProseLazarus revised Drew's work and translated the remaining portion (couplets 631 to 1330) in prose as done by Drew, thus making the incomplete work of Drew a complete one.How can he be possessed of kindness, who, to increase his own flesh, eats the flesh of other (creatures)?
George Uglow PopeA Collection of the English Translation of ThirukuralMadras1886Complete—VerseFirst complete translation in English by a single authorHow can the wont of 'kindly grace' to him be known,
Who other creatures' flesh consumes to feed his own?
T. ThirunavukarasuKural—A Selection of 366 Verses (A Gem for Each Day)Madras (SPCK Press)1915Selections—Prose
V. V. S. AiyarKural: Maxims of ThiruvalluvarMadras (Amudha Nilayam){{sfn|Kovaimani and Nagarajan, 2013|p=518}}1916Complete–ProseHow can he feel pity, who eateth other flesh to fatten his own?
T. P. Meenakshisundaram1919Published the 1904 work of K. Vadivelu Chettiar with English renderings.{{cite news

| last = Kolappan

| first = B.

| title = From merchant to Tirukkural scholar

| newspaper = The Hindu

| location = Chennai

| publisher = Kasturi & Sons

| date = 18 October 2015

| url = http://www.thehindu.com/news/cities/chennai/from-merchant-to-tirukkural-scholar/article7775746.ece

| access-date = 9 July 2017}} Republished in 1972–1980 in Madurai as Kural in English with Tamil Text and Parimelazhakar Commentary (3 parts). Recent edition published in 2015 in 2 volumes.

S. Sabaratna MudaliyarKuralMadras1920
G. VanmikanathanThe Tirukkural: A unique guide to moral, material and spiritual prosperityMadras (Rathina Nayakkar & Sons)
Tiruchirappalli (The Tirukural Prachar Sangh)
1924Complete—
A. MadhaviahKural in English with Commentary in TamilMadras (Panchamirtham Press)1925Selections—Verse
T. V. Parameswaran Aiyar108 Gems from the Sacred KuralKottayam (Jagadamba Vidhya Vihar)1928Selections
UnknownJeevakarunya Thirukkural SelectionsKaraikkudi (Kumaran Co. Publishers)1928Selections
S. Somasundara BharathiyarTiruvalluvar: English translation in Tamil lecturesMadurai (Madurai Tamil Sangam)1929Published again in 1966 by Navalar Somasundara Bharatiyar Trust, Chennai
H. A. PopleyThe Sacred Kural (Selections in verses)Calcutta (The Heritage of India Press)1931Selections—VerseAnother edition published by YMCA Publishing HouseHow can kindliness rule that man,
Who eateth other flesh to increase his own?
A. Ranganatha MuthaliarThirukural Moolamum Uraiyum with English TranslationMadras (Suvarna Vilas)1933365 pages
C. RajagopalachariKural, the Great Book of ThiruvalluvarMadras1935Partial—ProseSelections of 355 couplets; second edition published in 1965 by Bharatiya Vidhya Bhavan
M. S. Purnalingam PillaiThe Kural in EnglishTirunelveli (Sri Kanthimathi Vilasam Press)1942Complete–ProseHow can a man grace who eats the meat of other animal to fatten himself?
S. M. MichaelThe Sacred Aphorisms of Thiruvalluvar (in verse)Nagarcoil1946Complete—VerseWho eats flesh other his own to expand,
How can he grace command?
V. R. Ramachandra DikshitarThirukural in English with Roman TranslationMadras1949Complete—ProseHe who fattens on the flesh of animals, can he ever understand the rule of love?
M. R. Rajagopala AiyangarTirukkuralKumbakonam (S. Viswanathan and Co.)1950Complete–Prose
P. RajaThirukural (in verses)Kumbakonam1950—Verse
A. ChakravartiThirukural in English with CommentaryMadras (Diocesan Press, Vepery)1953Complete—Prose648 pagesHow can a person cultivate the habit of universal benevolence if he for the purpose of fattening his own flesh (body) eats flesh of other animals?
I. D. ThangaswamiThirukural: Virtue and Wealth (Selections in Verse)Madras (K. Venkatesan, The Progressive Printers)1954Selections—VerseTranslated only 366 verses from Books I and II.
Issac T. ThangaiyaThirukkural in English with Parimelazhakar CommentaryMadras1955
K. M. BalasubramaniamThirukural of ThiruvalluvarMadras (Manali Lakshmana Mudaliar's Specific Endowments)1962Complete—VerseReprinted in 2012 by Palaniappa Brothers, Chennai and Shivalayam, ChennaiHow can the one who eats a flesh to have his own flesh swell
Possess a melting heart in which compassion could e'er dwell?
T. MuthuswamyThirukkural, the Gospel of MankindMadurai (Vivekananda Press)1965Partial—Prose
V. ChinnarajanThe Kural GemsUdumalpet (Gopalaratna Gupta)1967Selections–Verse
C. R. Soundararajan1968Complete–Prose
Emmons E. WhiteThe Wisdom of IndiaNew York City (The Peter Pauper Press)1968Selections–VersePublished as The Wisdom of the Tamil People in 1976
Yogi Suddanantha BharathiThirukural with English CoupletsMadras (SISSWP Society)1968Complete—VerseWhat graciousness can one command
Who feeds his flesh by flesh gourmand?
G. VanmikanathanThe Thirukural—A Unique Guide to Moral, Material and Spiritual ProsperityTrichy1969Complete—ProseHow will he exercise charity, who eats the flesh of another (creature) to fatten his own flesh?
Kasturi SrinivasanThirukural: An Ancient Tamil Classic (in couplets)Bombay (Bharatiya Vidhya Bhavan)1969Complete—VerseTo feed his flesh, who flesh consumes
What kindly grace, such man presumes?
A. Gajapathy NayagarThe Rosary of Gems of ThirukkuralMadras (The Tamilar Peravai)1969Selections
Yogi Suddanantha BharathiThirukural Couplets with Clear Prose RenderingMadras1970Complete—Prose
T. N. S. RagavachariTeachings of Tiruvalluvar's KuralMadras (Health, June 1966 – October 1971)1971Complete–ProseReprinted in 1982
S. R. V. VasuVoice of Valluvar: A Modern Commentary of the KuralMadras (Thayakam)1972SelectionSelection of about 200 couplets; 90 pages
E. V. SinganTirukkural: The Sayings of TiruvalluvarSingapore (EVS Enterprises)1975Complete–ProseReprinted in 1982
S. N. SriramadesikanTirukkural in Sanskrit, with Tamil and English TranslationsMadras (Gangai Puthaka Nilayam)(Lalitha Publications)1978Complete–ProseReprinted in 1991, 1994, and 2006How can a person be held to be compassionate when he slays animals and eat their flesh, for fattening his own body?
S. MaharajanTiruvalluvarNew Delhi (Sahitya Akademi)1979Verse—SelectionsTranslated select couplets from all the three books of the Kural text. Second edition was published in 1982.How can he be possessed of grace,
who, to swell his own flesh,
eats the flesh of others!
Satguru Sivaya Subramuniya SwamiThirukural/Weavers WisdomNew Delhi (Abhinav Publications)/(Himalayan Academy Publications)1979Partial—VerseTranslated only Books I and II; published again in 2000How can he practice true compassion
Who eats the flesh of an animal to fatten his own flesh?
K. C. KamaliahSacred Kural: The Kindly LightTrinelvely (South India Saiva Siddhanta Works Publishing Society)1981
S. M. DiazAphorisms of Valluvar: Commentary and Comparative StudyMadras: International Society for the Investigation of Ancient Civilizations1982Complete—VerseIt is inconsistent with the way of living compassion,
To fatten oneself on the flesh of a fellow-creature.
S. JagathratchaganThirukkural: English RenderingMadras (Apollo Publications)1985Complete291 pages
K. ChokkalingamThirukkural: AratthuppaalJaffna (Sri Subramaniya Puthaka Salai)1985PartialTranslated only Book I
C. RajasinghamThirukkural: The Daylight of the PsychMadras (International Institute of Tamil Studies)1987PartialTranslated the first 9 chapters
P. S. SundaramTiruvalluvar: The KuralNew Delhi (Penguin Books India Limited)1987Complete–VerseReprinted in 1989, 1991, 1992, and 2000 by International Tamil Language Foundation, IllinoisHow can he be kindly
Who fattens himself on others' fat?
T. S. Ramalingam PillaiThirukkural with English TranslationTrinelvely (Saiva Siddhanta Works Publishing)1987
K. N. SubramanyanTiruvalluvar and His Tirukkural(Bharatya Gnanpith)1987Selections
K. R. Srinivasa IyengarTirukkural: Light of the Righteous LifeCalcutta (M. P. Birla Foundation)1988Complete–Verse
M. ThiraviyamTirukkuralMadras (Asian Educational Services)1988SelectionsPublished again in 1992 as 108 Tirukkural Couplets in English by Vanathi Padippakam, Madras
K. ChellappanKural—Portraits: Dr. Kalaignar M. Karunanidhi's Kuralovium, a Translation from Tamil by K. ChellappanAnnamalai Nagar: Annamalai University1989
Chidambaran Ilankumaranar|Thirukkural English TranslationMadurai1990
A. PanduranganTirukkural—ArattuppalThiruvannamalai (Tilakavathi Publications)1990
M. SwaminathanTirukkural—English TranslationMayiladuthurai (Ganapathi Printers)1991
Norman CutlerA Gift of Tamil: Translations of Tamil LiteratureNew Delhi (Manohar and American Institute of Indian Studies)1992SelectionsEdited by Paula Richman
T. R. KallapiranThirukkural (Words of Eternal Wisdom)Madras (Baba Pathippagam, Tondiarpet)1995Complete266+40 pages
D. V. G. RamarathinamTirukkural: English Translations(Thiyaga Durgam)1995Complete–Prose
G. J. B. ChristopherA Metrical Translation of Tirukkural (Part One: Righteousness)Tiruchirappalli (Primerose Home)1997PartialTranslated only Book I; 80 pages
Swamiji IraianbanAmbrosia of ThirukkuralNew Delhi (Abhinav Publications)1997Complete–ProseA man cannot feel pity in his heart for others, when they eat other creatures' flesh in order to make their own bodies fat.
G. N. DasReadings from ThirukkuralNew Delhi (Abhinav Publications)1997Select–VerseWhoever eats other animal's flesh
To fatten himself on it
How can any hope to find in him,
Merciful quality, however slight?
J. NarayanasamyTirukkuralCoimbatore (Gemini Art Printers)1998Complete–MixedMore in prose than in verse. Reprinted in 1999.Hardly any mercy is left in the minds of those who build their bodies with the flesh of other beings.
K. KaliaperumalWonders of TirukkuralThanjavur (Jayam Publications)1999Complete–Verse364 pages
C. R. AcharyaMaxims of Truth (Commentary on Thirukkural)Madras (Super Power Press)1999964 pages
K. C. Agamudai NambiThirukkuralMadurai (Author)1999352 pages
C. R. SundarBook Divine TirukkuralChennai (Vignesh Pathippakam)2001Complete–Verse
Subramanian, V. K.Pearls of Wisdom: Tirukkural (Tamil: Tirukkural Cintanai Muttukkal)Chennai (M.T.S. Academy India)200182 p.
Kandiah, A., Jayadevan, V. and Buckingham, L. A.Gleanings from Tirukkural for a Multicultural SocietyStrathfield South, New South Wales, Australia (Natanalaya Publication)2002Selections47 pages. Bilingual edition; ISBN: 0975065335
V. PadmanabhanThirukkural with English ExplanationChennai (Manimekalai Prasuram)2003Complete–Prose268 pagesHow can you consider the person eating the flesh of other creatures to strengthen his own, as merciful?
Kannan, K.Thirukkural Expressed in EnglishMadurai (Papa Publications)2003Complete–Prose
Manickavasagam, S.Thirukkural: Tamil text, its paraphrase, Roman rendering and English translationNew Delhi (Richa Prakashan)2003Prose
Perampalam, V.The Sacred Kural of Thiruvalluvar; A path to purposeful livingChennai2003288 pages
O. R. KrishnaswamiThe Wisdom of Tirukkural—A Guide to LivingMumbai (Bharatiya Vidya Bhavan)2004Partial–ProseTranslated Books I and II only; 489 pages
Anantham Krishnamurthy and R. ShahjahanThirukkural (Original text, Romanization with English and French translations)New Delhi (Richa Prakashan)2004676 pages; ISBN: 8187062738
Varadarajan, P.Thirukkural: The Voice From WithinNew Delhi (National Council of Educational Research and Training)2004Complete136 pages
M. D. JayabalanCheyyar (Mavanna Publications)2005Partial–VerseTranslated only 321 couplets
Govindarajulu, G.Quintessence of ThirukkuralChennai (ANK Prints)2005
Krishnaswamy, K. and Vijaya RamkumarUnpublished online translationOnline2005CompletePreviously available at acharya.iitm.ac.in
Morgan YegambaramThirukkural for ChildrenDurban, South Africa2005
Ponnaiah, S. M.A Tapestry of Tamil PoetryKuala Lampur (University of Malaya Press)2005SelectionsTranslated 133 couplets only
Deivanayaki ThirumalaiBook of Virtue in Rhythmic VersesChennai (Perfect Xerox)2005PartialTranslated only Book I; translated 100 more couplets in 2014
David Pratap SinghTirukkuralMadurai (Master Pathippakam)2006Complete–Verse396 pages
S. RatnakumarTirukkural: A Guide to Effective LivingSingapore (Tamils Representative Council)2006Complete–Prose267 pages
Ashraf, N. V. K.Tirukkural: Getting Close to the OriginalOnline2006Selections–ProseEnglish translations of various authors; translated about 200 couplets
Annamalai, M.Thirukkural: Tamil–EnglishChennai (Santha Publications)200676 pages
KalladanTirukkural Readings and ReflectionsChennai (Manivasagam Publications)2007273 pages
Srinivasan, V.Thirukkural(Sri Vijeyam Publishers)2007
Jayabalan, M. D.Thirukkural in EnglishCheyyar2008SelectionsTranslated a selections of 317 couplets from all the three books
Soundarrajan, C. R.Thirukkural Uraikkalanjiam(Thiruvarasu Puthaka Nilayam)2008960 pages
Chellaiah YogarathinamTirukkural in EnglishChennai (Manimekalai Prasuram)2008
Ira. IlangkannanaarBilingual Tirukkural(KPK Memorial Political Souvenir)2008PartialTranslated only 1049 couplets
V. MuruganThirukkural in EnglishChennai (Arivu Pathippagam)2009Complete–VerseHow will compassion hold him under its reign
Who feeds on others' flesh to fatten his own?
Moorthy RajaramThirukkural: Pearls of InspirationNew Delhi (Rupa Publication)2009Complete—Verse272 pages; ISBN_HB: 9788129114587How could one ever be compassionate
If one fattens on animal meat?
Moorthy RajaramThirukkural: Pearls of InspirationNew Delhi (Rupa Publication)2009Complete—ProseOne who fattens himself feeding on the animal flesh can never be kind to others.
N. E. RamalingamThirukkural Commentary in Tamil and EnglishChennai (Thiruvalluvar Pathippagam)2009Complete—Prose{{cite book |author=N. E. Ramalingam |title=Thirukkural Commentary in Tamil and English |url= |year=2009 |publisher=Thiruvalluvar Pathippagam |location=Chennai|isbn= }}How can one be kind hearted when he eats the flesh of other beings to increase his own flesh?
Damo BullenUnpublishedN/A2009
Pasupathy DhanarajTirukkural: Tenets for Right LivingChennai (Mathushree Imprints)2009284 pages
Ramiah, B.Tirukkural: English ExplanationPudukkottai (Pudukkottai Thirukkural Kazhagam)2009SelectionsTranslated only 330 couplets
Subramani, B. R. M.Thirukkural: Righteousness: Morals and Virtues(Dravidian University)2010PartialTranslated only Books I and II; published in two volumes
R. ViswanathanThirukkural: Universal Tamil Scripture: {{sic|nolink=y|reason=error in source|Alongwith}} the Commentary of Parimalazhagar in EnglishMumbai (Bharatiya Vidya Bhavan)2011Complete—Prose278 pages with Tamil text and English translation; {{ISBN|978-81-7276-448-7}}
A. GopalakrishnanTirukkural—Thiruvalluvar KarutthuraiChidambaram (Meiyappan Padhippagam)2012Complete—ProseAuthored both Tamil commentary and English translationHow can one possess kindness towards the living beings; when he himself eats the flesh of other living beings to increase his own flesh?
S. John SahayamTirukkural—English translationChennai (Vanathi Padhippagam)2012
Vaidehi HerbertThirukkural in EnglishOnline2012CompleteTranslatated all the three books
T. KannanOnline2013Partial—ProseTranslated Book I and II; Book III in progress as of 2024
Singaravelu SachithananthamKarya Etika Tamil Berjudul ThirukkuṛaḷMalaysia (Uma Publications)2013Complete—VerseTrilingual version with Tamil original and Malay and English versions translated by the translator.How would one, who kills the body of another being, and eats the meat of that being to enlarge one's own body, become one, who nurtures Arul ('compassion')?
AnonymousKural Abridged—DamowordsOnline2013CompleteSingle-line translation
S. P. GuruparanThirukkural: English TranslationChennai (Mayilavan Padhippagam)2014Complete—Verse(a) If one eats the flesh of another (creature) to fatten his body
How can he be a charitable person?
(b) To strengthen his body if another body is eaten by one
How can he be a compassionate one?!!
Gopalkrishna GandhiTiruvalluvar—The Tirukkural: A New English VersionNew Delhi (Aleph Classics)2015Complete—VerseHow can one not see the ugliness of eating meat?
How can one made of flesh another's flesh eat?
Jyothirllata GirijaVoice of Valluvar: Tirukkural the Tamil Veda, rendered in rhyming coupletsAllahabad (Cyberwit.net)2015Complete—VersePaperback available online
R. VenkatachalamThirukkural—Translation—Explanation: A Life Skills Coaching ApproachGurgaon (Partridge Publishing India)2015Complete—Verse
S. KasipandiyanThiruvalluvar on Human Destiny(Allied Publishers Limited)2016Complete
NarayanalakshmiThirukkural of Thiruvalluvar2016Complete—ProseFive volumes
Ajayan ThenmalaTiruvalluvar Tirukkural (Trilingual)(Bhairavi Publications)2017282 pages (with Hindi, English and Malayalam translations)
V. K. Parameswaran PillaiKuralMadras
Madurai BabarajThirukkural—VirtueChennai (B. Vasantha)2018Complete—ProseHow can one be merciful if one eats flesh of animals to develop his corporeal frame?
R. J. A. Stephen LoieThirukkural English CoupletChennai (Palaniappa Brothers)2018208 pages; ISBN: 978-93-88139-60-1
R. JayaprakasamThirukkural: Text in English & TamilChennai (Porselvi Pathippagam)2019Complete—Prose{{cite book |author=R. Jayaprakasam |title=Thirukkural: Text in English & Tamil |url= |year=2019 |publisher=Porselvi Pathippagam |location=Chennai|isbn=978-81-926917-5-6 }}How could he who eat the flesh for proliferation of his own flesh and body be enough compassionate?
Pattu M. BhoopathiThus Blossoms Love: A Transcreation of Kamattupal in Modern VerseChennai (Sandhya Publications)2019Partial—VerseTranslated Book III alone in modern verse form{{sfn|Bhoopathi, 2019}}Not translated
Jeevendiran ChemenTirukkural (Volume 1 & 2: Domestic life and Ascetic life)Ebene, Mauritius (self-published)2020PartialTranslated Book I alone in English and French
Lakshman NareshTirukkural in English (Thiruvalluvar Book 1)Kindle edition2020178 pages
Varadaraja V. RamanTirukkural (Book I) in English: As Rhyming Couplets with the Core IdeasKindle edition2020161 pages (SIN: B086VVN-5HQ)
J. S. Anantha KrishnanThiruvalluvar's ThirukkuralKollam (Dream Bookbindery)2021Complete—Verse
N. DoraiswamyTirukkural in Easy English (Vol. 1) (Vol. 2 On Love)Chennai (Notion Press)2021154 pages; published again in 2022 (300 pages)
Kavikkuyil AnaivaariyarThirukkural: Pearls of Wisdom from Classical Tamil SeriesChennai (Notion Press)2021322 pages
P. SubramanianThirukkural—A Comprehensive Vision for Life(Jazym Books)2021552 pages
Thomas Hitoshi PruiksmaThe Kural: Tiruvalluvar's TirukkuralBoston (Beacon Press)2022Complete256 pages
R. ManimohanTHIRUKKURAL 108[Emerald Publishers] & Kindle Edition2024PartialBooks I and II
Karen GoelThirukkuralChennai (Notion Press)2022226 pages, paperback; ISBN: 979-8885556408
T. Anatharani and K. Bhagat SinghThe Chapter on Wealth(Yes Dee Publishing)2022Partial162 pages; ISBN: 978-9391549237
S. B. ChakraborthyThirukkuralChennai (Discovery Publications)2023
Meena KandasamyThe Book of DesireNew Delhi (Penguin Random House India)2023Partial—ProseTranslated Book III alone in feministic viewpoint{{cite news | last = Narang | first = Gaurvi | title = 'Only thing you read to your lover in bed'—Meena Kandasamy's modern book on ancient Tamil text | newspaper = The Print | location = New Delhi| pages = | language = | publisher = | date = 15 February 2023| url = https://theprint.in/features/only-thing-you-read-to-your-lover-in-bed-meena-kandasamys-modern-book-on-ancient-tamil-text/1372536/ | access-date = 21 February 2023|ref={{sfnRef|Gaurvi Narang, The Print, 15 February 2023}} }}Not translated
R. NatarajanThe Kural: English Translation of the Ancient Tamil Text ThirukkuralChennai (Rare Publications)2023Complete144 pages. ISBN: 978-9383826643
K. DhevendhiranTirukkural: English versionKindle edition2023221 pages
A. RajamanickamThe Holy Kural: A Comprehensive Prose Rendering Work(Thamarai Publications)2023ISBN: 978-8123445236
Theanmozhi ChembianThirukkural English Translation in Seven Words(PeriyarBooks.com)2023283 pages
K. M. A. Ahamed ZubairThirukkural: Universal BookLondon (Shams Publishing Inc.)2024Complete
rowspan="2" |_row_countrowspan="2"|FijianSamuel L. BerwickNa TirukuralaNadi, Fiji (Sri Ramakrishna Mission)1964Complete{{cite book |author=S. L. Berwick |title=Na Tirukurala |url= |year=1964 |publisher=Sri Ramakrishna Mission |location=Nadi|isbn= }}Loloma cava me tu tale vua,
Ke lewe ni manumanu e sa sagaa
Ena nona kocova wale ga
Me vakamatea me uro vua.
Paul GeraghtyTirukurali Na sere tabuSuva, Fiji (Reddy Group of Companies){{cite news

| last = Dev Nadkarni and Padmini Gaunder

| first =

| title = And Now, Thirukkural in Fijian

| newspaper = The Indian Weekender

| location =

| pages =

| language =

| date = 10 July 2009

| url = https://www.indianweekender.co.nz/Pages/ArticleDetails/14/273/Fiji/And-now-Thirukkural-in-Fijian#google_vignette

| access-date = 20 November 2023}}

2008CompleteE rawa vakacava ni yalololoma e dua ni dau kania na lewenimanumanu me ikuri ni lewe ni yogona.
rowspan="2" |_row_countrowspan="2"|FinnishPentti AaltoKural—The Ancient Tamil ClassicHelsinki (Societas Orientalis Fennica)1972Selections{{Rp|p=69}}{{cite book

| last = Sanjeevi

| first = N.

| title = Bibliography on Tirukkural. In First All India Tirukkural Seminar Papers

| publisher = University of Madras

| date = 1973

| page = 145

}}

Asko ParpolaEtelä-intialainen mieterunoelma Tirukkural (n. 500 jKr)(Unpublished)1980PartialTranslated the first 175 couplets from Book I{{Rp|p=69}}
rowspan="17" |_row_countrowspan="17"|FrenchAnonymousKural de Thiruvalluvar, SelectionsParis1767Selections
E. S. ArielKural de Thiruvalluvar (Traduits du Tamoul)Paris1848Selections
P. G. de Dumast1854
Pierre-Eugène LamairesseThirukural in FrenchPondicherry1867
Louis JacolliotParis (A Lacroix)1876
G. Barrigue de FontainieuLe Livre de l'amour de ThiruvalluvaParis (Lemerre)1889
Julien VinsonPondicherry1893
Alain DaniélouThiruvallouvar KuralPondicherry1942
Gnanou DiagouTirou Vallouvar Koural (Thirukural in French)Pondicherry (Sandhanam)
New Delhi (Asian Educational Services)
1942Complete—ProseComment celui qui mange la chair d'un autre être animé,
pour engraisser la sienne, peut-il se laisser gagner par la miséricorde.
Antonio Sorrentino(Francois Gros. Greenhouse 2)1986
Mootoocoomaren SangeeleeTirouk Koural(Editions de L'Ocean Indien)1988
François GrosLe Livre de l'AmourParis (Gallimard, Collection UNESCO)1992
S. SinghNew Delhi (Richa Prakashan)2003
Rama ValaydenPort Louis, Mauritius2007
T. Janakiraman KalladanKalladan, T. Janakiraman2016
Jeevendiran ChemenTirukkural (Volume 1 & 2: Domestic life and Ascetic life)Ebene, Mauritius (self-published)2020PartialTranslated Book I alone in English and French
Sachchithanantham, SathasivamLe Tiroukkoural: Encyclopédie de sagesse tamouleParis (Librairie Le Phénix)2024Edited by L'Harmattan; ISBN: 9782140493607
_row_countGaroA. Antoni SelvadossRongtalgipa PoidoMeghalaya2000Complete—Verse
rowspan="6" |_row_countrowspan="6"|GermanAugust Friedrich CaemmererThirukural waith German TranslationLeipzig1803Wie kann er zutreffendes Mitleid üben, das das Fleisch eines Tieres ißt,
um sein eigenes Fleisch zu mästen?
Friedrich RückertThirukural, SelectionsBerlin1847Selections
Karl GraulDer Kural des Tiruvalluver. Ein gnomisches Gedicht über die drei Strebeziele des Menschen.London (William & Norgate) and Leipzig (F. A. Brockhaus){{cite book

| url = https://data.bnf.fr/en/14650616/tiruval_l_uvar_tirukkur_al_/

| title = Editions of "Tirukkuṟaḷ"

| date = n.d.

| via = data.bnf.fr

| publisher = BnF Data

}}

1856CompletePublished as the third volume (220 pages) of the four-volume work Bibliotheca Tamulica sive Opera Praecipia TamuliensiumWer, das eigne Fleisch zu mehren, fremdes Fleisch geniesst, — wie wird Der der Huld pflegen?

_row_countItalianAntonio SorrentinoTirukkural. Le massime di TiruvalluvarNapoli (Ist Universitario Orientale Studi asiatici. Serie tre (Dept. of Asiatic Studies))1986Complete226 pagesCome può esercitarsi nella pietà allineare che mangia la carne
di un animale per ingrassare la sua propria carne?
rowspan="3" |_row_countrowspan="3"|JapaneseShuzo MatsunagaThirukkuralOsaka1981 (August){{cite news

| last = Kannadasan

| first = Akila

| title = Friendship that has withstood time

| newspaper = The Hindu

| location = Coimbatore

| publisher = Kasturi & Sons

| date = 24 June 2012

| url = http://www.thehindu.com/todays-paper/tp-national/tp-tamilnadu/friendship-that-has-withstood-time/article3564823.ece

| access-date = 4 January 2018}}

彼はいかに彼自身の肉を太らせるために動物の肉を食べる本当の同情を練習してもいいか。
Takanobu TakahashiThirukkural: Sacred Verses of Ancient TamilTokyo (Heibonsha)1999
Balamurugan KasinathanTirukkur̲aḷ – Translations into JapaneseChennai (CICT)2023CompleteISBN: 978-81-19249-29-9
rowspan="7" |_row_countrowspan="7"|KannadaB. M. SrikanthaiahKural (Selections in verses)Bangalore1940Selections—Verse
L. GundappaThirukural Dharma Bhaga (Chapter on Virtue)Bangalore1955PartialPublished a complete translation in 1960 under the title Thirukural (3 parts).
L. GundappaThirukural (3 parts)Madras1960Complete
P. S. SrinivasThirukural with Original Couplets and Translations in KannadaMadurai1982Complete—Proseತನ್ನ ಮೈ ಮಾಂಸವನ್ನು ಬೆಳಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಇತರ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಮೈಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನುವವನು ಹೇಗೆ ತಾನೆ ಕರುಣೆಯಿಂದ ಬಾಳಬಲ್ಲನು?
N. MunusamyThirukural in Kannada1985{{cite book

| last = Polhilan et al. (Ed.)

| title = Tiruvalluvar 2050

| publisher = Periyariya Unarvalargal Koottamaippu

| edition = 1

| date = 2019

| location = Chennai

| page = 680

| language = Tamil

}}

K. JayaramanThirukural with Original Couplets and Translations in KannadaMysore2001
S. SrinivasanTirukkural in KannadaChennai2014Complete—Verse{{cite book

| last = Srinivasan

| first = S.

| title = Tirukkural in Kannada

| publisher = Central Institute of Classical Tamil

| volume = 1

| edition = 1

| date = 2014

| location = Chennai

| pages = i–xxiv, 410 pages

| language = ta, kn

| isbn = 978-93-81744-05-5

}}

ತನ್ನೊಡಲ ಬೆಳೆಸಲು ಉಣಲು ಬೇರೆ ಬಾಡನು
ತನ್ನೊಳು ಕರುಣೆ ಬರುವದೆಂತು?
_row_countKashmiriBeena BudkiTirukkur̲aḷ – Translations into KashmiriChennai (CICT)2023CompleteISBN: 978-81-19249-31-2
_row_countKhmerThang RouTirukkur̲aḷ – Translations into KhmerChennai (CICT)2022Complete812 pages; ISBN: 978-93-81744-91-8
rowspan="3" |_row_countrowspan="3"|KonkaniNarayana Purushothama MallayaThirukkural in KonkaniKochi (Konkani Bhasha Prachar Sabha)2002Complete—VerseBegan translating in 1987. Translation released on 23 June 2002.{{cite web | url=http://www.thehindu.com/lf/2002/06/24/stories/2002062402810200.htm | archive-url=https://archive.today/20150224163720/http://www.thehindu.com/lf/2002/06/24/stories/2002062402810200.htm | archive-date=24 February 2015 | title='Thirukkural' in Konkani | date=24 June 2002 | work=The Hindu | access-date=24 February 2015}}{{cite web |title=Thirukkural translated into Konkani |url=http://timesofindia.indiatimes.com/city/Thirukkural-translated-into-Konkani/articleshow/13002899.cms |website=timesofindia.indiatimes.com |publisher=The Times of India |access-date=20 May 2023 |archive-url=https://web.archive.org/web/20161226175012/http://timesofindia.indiatimes.com/city/Thirukkural-translated-into-Konkani/articleshow/13002899.cms |archive-date=December 26, 2016 |language=en |date=15 June 2002 |url-status=live}}अन्नदान करचाक तागेले मांस, कोण माम्स भक्षण कर्ता,।
कसले करुणायुक्त औदार्य, तसले मनुष्य अनुमान कर्ता?॥
Suresh Gundu Amonkar{{cite web | url=http://libcat.unigoa.ac.in/cgi-bin/koha/opac-search.pl?q=au:Amonkar,%20Suresh | title=Amonkar on Goa University Library | publisher=Goa University Library |year=2016 | access-date=20 February 2016}}{{cite web | url=http://permalink.gmane.org/gmane.culture.region.india.goa/111683 | title=Goa's Padmashree Dr. Suresh Gundu Amonkar on Dr. Jose Pereira and Hinduism | publisher=Gmane | date=8 August 2010 | access-date=20 February 2016}}
Gowri R. MallyaMangaluru2023{{cite news

| last =

| first =

| title = Thirukkural translated to Konkani

| newspaper = The Times of India

| location = Mangaluru

| publisher = The Times Group

| date = 1 September 2023

| url = https://timesofindia.indiatimes.com/city/mangaluru/thirukkural-translated-to-konkani/articleshow/103263823.cms

| access-date = 28 November 2023}}

_row_countKodavaC. M. RevathiTirukkur̲aḷ – Translations into KodavaChennai (CICT)2023CompleteISBN: 978-81-19249-40-4
_row_countKoragaBabu Koraga, Sayeegeetha, and A. MeenakshiTirukkur̲aḷ – Translations into KoragaChennai (CICT)2023CompleteISBN: 978-81-19249-39-8
rowspan="2" |_row_countrowspan="2"|Korean그는 어떻게 그 자신의 살을 살찌기 위하여 동물의 살을 먹는
진실한 연민을 실행해서 좋은가?
Sri Saravana EnterprisesThirukkuralChennai (International Institute of Tamil Studies)2017Complete—Prose동물의 고기를 먹어 스스로 살찌우는 사람은 타인에게 결코 친절할 수 없다.
P. Sahaya DarciusThirukkural2024Complete{{cite news

| last =

| first =

| title = Thirukkural Goes Korean

| newspaper = The Times of India

| location = Chennai

| pages =

| language =

| publisher = The Times Group

| date = 24 November 2024

| url = https://timesofindia.indiatimes.com/speaking-tree/daily-ecstasy/thirukkural-goes-korean/articleshow/115625455.cms

| access-date = 9 January 2025}}

rowspan="2" |_row_countrowspan="2"|LatinConstanzo BeschiThirukural (Books I and II)London1730Partial—ProseQui ut sua caro pinguoscat, alienas carnes comedit quinam eum
viveutibus lenitatem et clementiam exercere dicetur?
Karl GraulKural of Tiruvalluver. High-Tamil Text with Translation into Common Tamil and Latin, Notes and GlossaryTranquebar1865Published as the fourth volume (348 pages) of the four-volume work Bibliotheca Tamulica sive Opera Praecipia TamuliensiumQui ut suam earnem augeat, alienas carnes comedit, quomodo is benevolentia utetur?
_row_countMaithiliRamchandra RoyTirukkur̲aḷ – Translations into MaithiliChennai (Central Institute of Classical Tamil)2023CompleteISBN: 978-93-81744-19-2
rowspan="7" |_row_countrowspan="7"|MalayRamily Bin Haji ThakirThirukural (in verses)Kuala Lumpur (Kural Ilakkam)1964
Hussein IsmailThirukural Sastera Kalasik Tamil YangKuala Lumpur (Jabatan Pengajian India)1967
G. SoosaiThirukkural dalam bahasa Melayu (Thirukkural Kitab Murni Tamil Nadu)Kuala Lumpur1978Reprinted in 1991Insan maging menikmati kekejaman
Tanpa belasan mengemukakan badan.
NA(Persatuan Hindu Universiti, Malaysia)1997
M. Rajentheran/KumaranMalaysia (Uma Publications)2003
Singaravelu SachithananthamTirukkural translations into English (Thirukkural Tribahasa)Malaysia (Uma Publications)2013Complete—VerseTrilingual version with Tamil original and Malay and English versions translated by the translator.Bagaimanakah orang, yang membunuh tubuh makhluk lain, dan makan daging makhluk itu untuk membesarkan badannya sendiri, akan menjadi orang, yang memelihara arul (belas kasihan)?
Arulselvan RajuTirukkur̲aḷ – Translations into MalayChennai (CICT)2023CompleteISBN: 978-81-19249-42-8
rowspan="18" |_row_countrowspan="18"|MalayalamI. V. Ramaswamy IyerMalayalathil KuralTrivandrum1595First ever translation of the Kural text in any language.
Perunazhi Krishna VaidhyanKuralTrivandrum1863Partly translated. Republished in 1894.
Azhakathu KurupThirukural in VersesTrivandrum1875Verse
A. Govinda PillaiThirukuralTrivandrum1899Translation currently unavailable
P. Damodaran PillaiThirukural ManikalTrivandrum1951
Sasthamangalam Ramakrishna PillaiRamakrishna TirukkuralTrivandrum1957Translation completed 1933 with comprehensive commentary and notes, but published September 1957 with abridged commentary
ParmeshramPartialTranslated only Books I and II
Vennikkulam Gopala KurupThirukuralKottayam (Writers Co-operative Society)1957Partial—VerseReprinted in 1960 with translations for Books I and II in verse
K. Chellan NadarThirukural TharmanaskantamParassala1962
Tiruvallam G. Bhaskaran NairBhasha Tirukkural (Dharmakandam)Trivandrum (Arul Nilayam)1962Partial—ProseTranslated only Book I. Published with the original Tamil verse transliterated in Malayalam and a Malayalam commentary in prose.
G. Balakrishnan NairKural with Commentary, Part ITrivandrum1963Partial
S. Ramesan NairThirukkural Malayalam VivarthanamTrivandrum (Trust Publications)1998Translated into old Malayalam
V. V. Abdulla SahibThirukkuralErode (Gupta Press)2002തൻ ദേഹം നിലനിർത്താനായ് മറുദേഹം ഭുജിപ്പവൻ
ജീവകാരുണ്യമുള്ളോനെന്നുരചെയ്യുവതെങ്ങനെ?
K. G. Chandrasekaran NairThirukkural (Sampoornabhashyam)Thiruvananthapuram (All Kerala Tamizh Federation)2002ProsePublished by D. C. Books, Kottayam in 2003
M. R. R. VariarThirukkural2003
Shailaja RavindranThirukkuralKottayam (D. C. Books)2007
Ajayan ThenmalaTiruvalluvar Tirukkural (Trilingual)(Bhairavi Publications)2017282 pages (with Hindi, English and Malayalam translations)
N. ManoharanTirukkur̲aḷ – Translations into MalayalamChennai (CICT)2022489 pages; ISBN: 978-93-81744-67-3
_row_countManipuriSoibam Rebika DeviTirukkural in ManipuriChennai (Central Institute of Classical Tamil)2014Complete—Prose{{cite news

| title = திருக்குறளை மணிப்பூர் மொழியில் மொழி பெயர்த்து வெளியிட்ட மணிப்பூர் மங்கை ரேபிகா தேவி

| newspaper = Valai Tamil.com

| language = ta

| publisher = ValaiTamil.com

| date = 15 March 2014

| url = http://www.valaitamil.com/thirukkural-translated-in-manipuri-language_12079.html

| access-date = 14 October 2017}}

মশাবূ থাক্ননবা অতোপ্ত্রা জীবগী শদোঙ চাবা মীওই অদুগী মথম্মোইদা করন্না মীনুংশি ফাওগদৌরিবানা?
rowspan="4" |_row_countrowspan="4"|MarathiSane GurujiKavi Tiruvalluvar Kural (Kural: Theen Purushartha)Pune (Continental Publishers)1930Complete–ProseTranslated in 1930, but officially published 1948. Second edition in 1960 and reprints in 1975 and 1987.{{sfn|Kovaimani and Nagarajan, 2013|pp=518–520}}{{sfn|Sanjeevi, 1973|pp=50–55}}{{sfn|Tamilselvan et al., 2017|pp=228–229}}स्वतःची चरबी वाढावी म्हणून दुसन्या प्राण्यांचे जो मांस खातो; त्याला दया कशी बरे कधी वाटेल?
Narayana Govindarao Peshwe and Ganpath Govindarao Peshwe(Thirukkural)Belgaum (Dhananjay Press)1930Partial–ProseTranslated only the first 89 chapters. First appeared in Lokamitra journal.{{sfn|Kovaimani and Nagarajan, 2013|p=520}}
Purushottam Dinkar JoshiThiruvalluvar Virchit TirukkuralMumbai (Maharashtra State Literature and Cultural Board)1977Complete–ProseDirect translation from the Tamil original.{{sfn|Tamilselvan et al., 2017|pp=228–234}}
N. LalithaTirukkur̲aḷ – Translations into MarathiChennai (CICT)2022Complete434 pages; ISBN: 978-93-81744-69-7
_row_countNepaliSunita DahalTirukkur̲aḷ – Translations into NepaliChennai (CICT)2022Complete540 pages; ISBN: 978-93-81744-60-4
_row_countNorwegianKevin Raja Kowsihaa Gowsegan Gowrithasan KroghThiruvalluvar sin Thirukkural på NorskOslo2017Complete—Verse
rowspan="7" |_row_countrowspan="7"|OdiaChittaranjan DasKural (Oriya)Bhubaneswar (Bharatiya Vidya Bhavan)1978
Kishrod Dash ChThirukuralu—In Oriya LanguageSambalpur1985Verse
Nityanada AcharyaTirukkural: Book of Sacred CoupletsBalangir (Agragami Karyalaya)1992PartialBooks I and II only
G. N. DasVidyapuriCuttack (Bidyapuri)1994Complete—Verse
Biswanath MisraTirukkuralBhubaneswar1996
Balaram RoutThirukkuralDelhi (Sahitya Akademi)2017Complete
Giribala MohantyTirukkur̲aḷ – Translations into OdiaChennai (CICT)2022Complete449 pages; ISBN: 978-93-81744-68-0
rowspan="2" |_row_countrowspan="2"|PunjabiRam Murti SharmaThirukural Dhamma Granth of the TamilsChandigarh1983
Tarlochan Singh BediTirukkural in PunjabiChennai (Central Institute of Classical Tamil)2012Complete—Verseਆਪਣਾ ਮਾਸ ਵਧਾਉਣ ਲਈ ਦੂਸਰੇ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਮਾਸ
ਖਾਣ ਵਾਲੇ ਵਿੱਚ ਦਇਆ ਭਾਵਨਾ ਕਿਵੇਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ
_row_countPersianS. SathappanTirukkur̲aḷ – Translations into PersianChennai (CICT)2022Complete446 pages; ISBN: 978-93-81744-76-5
rowspan="2" |_row_countrowspan="2"|PolishUmadevi, Wandy DynowskiejTiruwalluwar: Tiru-KuralMadras (Biblioteka Polsko-Indyjska)1958Partial141 pages
Bohdan GębarskiTiruwalluwar "Tirukkural" ("Kural"). Święta księga południowych IndiiWrocław, Poland (Ossolineum)(Europa Publisher)1977Complete—Verse152 pages; published again in 1998.Pożeraczem żywego nie może być człowiek,
Co wyznaje zasady pokoju.
_row_countRajasthaniKamala GurgThirukural Needhi SastraJaipur1982
rowspan="4" |_row_countrowspan="4"|RussianJ. J. Glazov and A. KrishnamurthiThirukural, a Book on Virtue, Politics and LoveMoscow (Yodatel'stvovostvo Enog Literatury)1963Complete—Prose{{cite web | url = https://www.rsuh.ru/binary/object_14.1308178891.4628.pdf | title = Translations | date = n.d. | website = Russian State University for the Humanities | access-date = 24 June 2021 | quote = }}Как может испытывать сострадание пожирающий плоть других живых созданий ради наращивания своей собственной?
D. V. Burba1964Select–ProseTranslated the English translation of select couplets by C. Rajagopalachari, which contained 555 couplets from Book I and Book II.Not translated
Alif Ibragimov (Ibrahimov)Thirukural in Couplets with IllustrationsMoscow1974
Vithali FurnikiThirukkuralMoscow (Library of Popular Literature)1990Complete—ProseРазве может испытывать чувства сострадания человек,
который поедает плоть других живых существ для увеличения своей плоти?
rowspan="9"|_row_countrowspan="9"|SanskritThyagasamudram Shri Chakrapani Iyer18th centuryVerse
Appa VajapeyinSuniti Kusuma MalaKumbakonam (Gururajachariar)1922Verse
Sankara Subramanya SastriSugati Ratnaakaraa1937–1940VersePublished as "Sugati Ratnaakaraa" in the journal Sahridaya
Anonymous (perhaps Vidya Bhushanam Pandit Shri Govindaraya Shastri)Delhi1940VerseContains prose explanation in Hindi
Kaliyan Ramanuja JeerNanguneri1956Verse
S. N. SriramadesikanThirukural in Sanskrit SlokasMadras1961Complete—VerseRevised edition published in 1968.पोषणार्थे स्वदेहस्य कृत्वा य: प्राणिहिंसनम्।
तन्मांसभक्षणपर: स दयावान् कथं भवेत्॥
H. A. Chakrapani IyerTiruvalluvar in Sanskrit1983Verse
V. IndrajithuThirukural Sanskrit TranslationMangudi (Athirai Publication)2021Complete—Verseस्वमांसवर्धनार्थं यो मांसं खादति प्राणिनः।
स कथं करुणाशीलो भविष्यति महीतले॥
S. RajagopalanTirukkur̲aḷ – Translations into SanskritChennai (CICT)2022Complete440 pages; ISBN: 978-93-81744-79-6
_row_countSantaliRef. Fr. Richard V. JoeTorjakmayic Thirukkural—Nerunji Ilakkiya IyakkamPartial (Book I)Aćaḱ jel ạsuloḱ lạgiť etaḱ-jel jojomkore
Cekate rajoḱa sạhại?
rowspan="2" |_row_countrowspan="2"|SaurashtraS. Sankhu RamSaurastra Thirukural Payiram—Pitika PragaranamMadurai (Siddhasramam)1980Complete—VersePublished posthumously. Republished in 1993.அபுல்தனு ஹொட்3வன்அப்லான் ஆஸிது3ஸ்தன் கா2த்தெனு
கோனக ஸவ்கன் த3யொ
?
T. R. DamodaranTirukkur̲aḷ – Translations into SaurashtriChennai (CICT)2022Complete440 pages; ISBN: 978-93-81744-79-6
rowspan="2" |_row_countrowspan="2"|SinhaleseGovokgada M. MisihamyThiruvalluvar's KuralColombo (Anula Publishers)1961Completeතම සිරුර වඩනුව – අන්සතූ සිරුරු කන්නා
කරුණාව සිත තූළ – ඇති කරන්නේ කවර අයුරුද?
Charles De SilvaSirigiya (Thirukural in Sinhalese)Colombo (Sri Lanka Sahitya Mandalaya)1964
rowspan="3" |_row_countrowspan="3"|SpanishG. Arul|1968
Sakthi Kumar/Kannan KumarKindle Edition
John Buckthese ChinnappanLas Perlas Antiguas Tirukural en EspañolAtlantic City, NJ2024¿Cómo puede alguien poseer bondad, si uno come carne de otro cuerpo para hacer crecer el propio cuerpo?
_row_countSwedishYngve FrykholmTirukkural sydindisk levnadsvisdom, statskunskap och kärlekskonst sammanfattad i 1330 epigram av tamilskalden TiruvalluvarUddevalla1971Complete—ProseHur skall den kunna behärskas av godhet som äter andra varelsers kött för att hans eget kött må stärkas?
rowspan="11" |_row_countrowspan="11"|TeluguVenkatrama SrividyanandaswamiTrivarga DipikaNellore1877
Sakkam Narasimhalu NaiduTrivargamu1892Partial
VenkatramNīti Mañcari
Lakshminarayana SastriKuralChittoor1906
P. Sriramulu ReddiTrivargamuPutthalapatti1948
Jagannatha Sastri, MudiganthiThiruvalluva SookthaluWest Godavari1952
Challa Radhakrishna SarmaTamila VedhamuMadras1954
JalayyaNitisudha1955
Sonti Sripati SastrySri Padula1966
Gurucharan Dutaluri JagannadhamTirukkural of Tiruvalluvar in TeluguKuppam (Dravidian University)1986Verseబలియ గోరి తాను బలిజేయు జీవుల
నట్టి కెట్టు లమరు తరుణ
JayaprakashTirukkural in TeluguChennai (Central Institute of Classical Tamil)2014Complete–Proseతన శరీరంలోని కండలు పెంచుకోవడం కోసం వేరొక ప్రాణి శరీరాన్ని ఆహారంగా స్వీకరించేవారు ఏ విధంగా దయా స్వభావులవుతారు?
_row_countThai2019CompleteReleased in Bangkok by the Indian Prime Minister Narendra Modi on 2 November 2019. Translated from the English version by M. Rajaram (2009).
_row_countTok PisinSubha Sasindran and Sasindran Muthuvel2023CompleteReleased in Papua New Guinea by Narendra Modi on 21 May 2023.{{cite news

| last = Akhilesh Sharma, Samiran Mishra

| title = "You Are Causing Me A Real Problem...": Biden To PM On Upcoming US Trip

| location = New Delhi

| publisher = NDTV

| date = 21 May 2023

| url = https://www.ndtv.com/india-news/at-hiroshima-meet-joe-biden-asked-for-pm-modis-autograph-heres-why-4052866

| access-date = 22 May 2023}}{{cite news

| last = Press Trust of India

| title = PM Modi releases Tamil classic 'Thirukkural' in Papua New Guinea language

| newspaper = Business Standard

| location = Port Moresby

| publisher =

| date = 22 May 2023

| url = https://www.business-standard.com/world-news/pm-modi-releases-tamil-classic-thirukkural-in-papua-new-guinea-language-123052200128_1.html

| access-date = 28 November 2023}}

_row_countTuluSayeegeetha and A. MeenakshiTirukkur̲aḷ – Translations into TuluChennai (CICT)2023CompleteISBN: 978-81-19249-38-1
rowspan="4" |_row_countrowspan="4"|UrduHasarat SurawathiKural in UrduNew Delhi (Sahitya Akademi)1966ProseTranslated from an English translation.
Muhamad Yusuf KohanKural in Urdu and ArabicMadras1976
Mukhtar BadriLafz lafz goharChennai (Nazir Book Depot)2001VerseTranslated from the Tamil original.
M. B. AmanullaTirukkur̲aḷ – Translations into UrduChennai (CICT)2022Complete467 pages; ISBN: 978-93-81744-66-6
rowspan="2" |_row_countrowspan="2"|Vaagri BooliKittu Sironmani{{sfn|The Hindu, 25 March 2013}}
G. Srinivasa VarmaTirukkur̲aḷ – Translations into Vagri BooliChennai (CICT)2022Complete390 pages; ISBN: 978-93-81744-77-2

}}

Table of available translations

class="wikitable sortable" style="font-size: 90%"
S. No.LanguageYear of first
translation
No. of translations
available
(as of 2024){{cite book|author=Sa. Parthasarathy, N. V. Ashraf Kunhunu, C. Rajendiran, Elangovan Thangavelu, Senthilselvan Duraisamy, & Ajey Kumar Selvan|title=Thirukkural Translations in World Languages|url= |year=2023|publisher=ValaiTamil Publications|location= Chennai|isbn=}}{{Rp|pp=19–20}}
No. of complete
translations available
(as of 2021)
1.Arabic197665
2.Armenian197811
3.Assamese201222
4.Awadhi202311
5.Badaga202211
6.Bengali193954
7.Bhojpuri202311
8.Bodo202311
9.Burmese196422
10.Chinese196732
11.Creole200731
12.Czech195210
13.Danish202122
14.Dogri1
15.Dutch196410
16.English179414332
17.Fijian19642
18.Finnish197220
19.French176719
20.Garo20001
21.German18038
22.Gujarati193131
23.Hindi192421
24.Indonesian31
25.Irish1
26.Italian198511
27.Japanese19812
28.Kannada19409
29.Kashmiri1
30.Khmer1
31.Kodava1
32.Konkani200231
33.Korean198121
34.Koraga1
35.Latin173051
36.Malay19646
37.Malayalam159524
38.Marathi193032
39.Maithili201711
40.Meitei201211
41.Nepali1
42.Norwegian201711
43.Odia197875
44.Polish19582
45.Punjabi19832
46.Persian1
47.Rajasthani19821
48.Russian196352
49.Sanskrit192210
50.Santali10
51.Saurashtra198021
52.Sinhalese19612
53.Spanish1
54.Swedish19711
55.Telugu187719
56.Thai201911
57.Tok Pisin20231
58.Tulu1
59.Urdu19654
60.Vaagri Booli2

See also

{{Portal|India|Literature|Poetry}}

Notes

{{reflist}}

References

{{refbegin}}

  • {{cite book | last = Sanjeevi | first = N | title = Marathi Translation of Tirukkural. In: First All India Tirukkural Seminar Papers | publisher = University of Madras | edition = 2nd | date = 1973 | location = Chennai | pages = 50–55 |ref={{sfnRef|Sanjeevi, 1973}} }}
  • {{cite book |author= M. G. Kovaimani and P. V. Nagarajan |title= திருக்குறள் ஆய்வுமாலை [Tirukkural Research Papers] |year= 2013 |edition= 1|publisher=Tamil University | location= Tanjavur |language=ta|isbn = 978-81-7090-435-9 |ref={{sfnRef|Kovaimani and Nagarajan, 2013}}}}
  • {{cite news | title = Thirukkural now in Arabic | newspaper =The Hindu| location = Chennai | date = 25 March 2013 | url = http://www.thehindu.com/todays-paper/tp-national/thirukkural-now-in-arabic/article4545807.ece | access-date = 18 November 2017|ref={{sfnRef|The Hindu, 25 March 2013}}}}
  • {{cite book |author=Pattu M. Bhoopathi |title=Thus Blossoms Love: A transcreation of Kamattupal in modern verse |url= |year=2019 |publisher=Sandhya Publications |location=Chennai|isbn=978-93-87499-85-0 |ref={{sfnRef|Bhoopathi, 2019}} }}
  • {{cite book | last1 = Tamilselvan | first1 = R. | last2 = Manimala | first2 = J. | last3 = Murali | first3 = M. | last4 = Mathan | first4 = V. P. S. | last5 = Amirtharaj | first5 = T. Vijay | title = உலக மொழிகளில் திருக்குறள் மொழிபெயர்ப்புகள் [Tirukkural translations in world languages] | publisher = Kaavya | edition = 1st | date = 2017 | location = Chennai | pages = |isbn=978-93-86576-35-4 |ref={{sfnRef|Tamilselvan et al., 2017}} }}

{{refend}}

Further reading

  • {{cite news | last = Srikkanth | first = D. | title = Translations to bring Tirukkural closer to foreign readers | newspaper = The Times of India | location = Chennai | date = 5 August 2021 | url = https://timesofindia.indiatimes.com/city/chennai/translations-to-bring-tirukkural-closer-to-foreign-readers/articleshow/85065649.cms | access-date = 21 November 2021}}
  • {{cite book | last1 = Parthasarathy | first1 = Sa. | last2 = Ashraf | first2 = N. V. K.| last3 = Rajendiran | first3 = C. | last4 = Thangavelu | first4 = Elangovan | last5 = Duraisamy | first5 = Senthilselvan | last6 = Selvan | first6 = Ajey Kumar | author-link = | title = Thirukkural Translations in World Languages | publisher = ValaiTamil Publication | series = | volume = | edition = 1 | date = 2024 | location = Chennai | pages = | language = | url = https://www.eStore.ValaiTamil.com | doi = | isbn = 978-81-975093-4-6}}