Ukrderzhnatsmenvydav
{{Short description|Soviet publishing house}}
{{Orphan|date=June 2024}}
File:Ukrderzhnatsmenvydav_logo.jpg
The Ukrderzhnatsmenvydav ({{langx|uk|Укрдержнацменвидав}}; short for {{lang|uk|Державне видавництво національних меншин УСРР}}, {{lit|State Publishing House for National Minorities of the Ukrainian SSR}}){{efn-lr|In Russian the publishing house was known as {{transl|ru|Ukrgosnatsmenizdat}} ({{lang|ru|Укргоснацмениздат}}) or {{transl|ru|Gosnatsmenvizdat}} ({{lang|ru|Госнацменвиздат}}).[http://www.nbuv.gov.ua/node/2035 Видання Укрдержнацменвидаву (Державне видавництво національних меншин УРСР) у фондах Відділу фонду юдаїки НБУВ] Its Yiddish name was {{transl|yi|Melukhe-farlag far di natsionale minderkhaytn in USSR}} ({{lang|yi|מעלוכע פארלאג פאר די נאציאנאלע מינדערהייטן אין אוססר}}). In Rumeika Greek it was known as {{lang|pnt|Υκρανικο κρατικο εκδοτικο τον εθνικον μιονοτιτον}}, and in Polish as {{lang|pl|Państwowego Wydawnictwa Mniejszości Narodowych USRR}}}} was a publishing house in the Ukrainian Soviet Socialist Republic, operating from 1926 to 1941, that provided textbooks and other literature in minority languages.
History
The publishing house was founded on June 25, 1926 as the Ukrainian branch of the {{ill|Central Publishing House of the Peoples of the USSR|ru|Центральное издательство народов СССР}} (Tsentroizdat), and was based in Kharkov.Vladimir Borisovich Evtukh. [https://books.google.com/books?id=Rew5AAAAMAAJ Nimt︠s︡i v Ukraïni, 1920-i-1990-i roky]. Intel, 1994. p. 40Hanna Ryvkina. [http://conference.nbuv.gov.ua/report/view/id/1607 THE ACTIVITY OF THE STATE PUBLISHING HOUSE OF THE NATIONAL MINORITIES OF THE UKRAINIAN SSR (UKRDERZHNATSMENVYDAV)][http://www.nbuv.gov.ua/node/2035 Видання Укрдержнацменвидаву (Державне видавництво національних меншин УРСР) у фондах Відділу фонду юдаїки НБУВ] During its first five years of activity, the publishing house issued textbooks in 15 languages (including German, Yiddish, Polish, Czech, Latvian and Estonian).Andrej Kotljarchuk. [http://www.diva-portal.org/smash/get/diva2:770629/FULLTEXT02 In the Forge of Stalin - Swedish Colonists of Ukraine in Totalitarian Experiments of the Twentieth Century] In 1932, Ukrderzhnatsmenvydav was constituted as a separate publishing house under the All-Ukrainian Central Executive Committee, and shifted to Kiev two years later.[https://books.google.com/books?id=7rQWAQAAMAAJ Мемуари та щоденники, Part 2]. Тандем-У, 2006. p. 51Anton Weiss-Wendt. [https://books.google.com/books?id=Qj3HDgAAQBAJ On the Margins: About the History of Jews in Estonia]. Central European University Press, 2017. p. 125
Languages
Publishing in the Yiddish language increased towards the end of the 1920s, reaching a peak in 1930–1931. During the period of 1931–1941 the publishing house issued around 40% of all Yiddish-language books published in the Soviet Union. By October 1930 the publishing house issued four newspapers and five magazines in Yiddish. In addition the publishing house issued a number of industry-oriented publications in Yiddish, with a combined circulation of some 12,000 copies. In 1934 the Ukrderzhnatsmenvydav began promulgating Jewish settlement in Birobidzhan. A Bulgarian language section was subsequently launched in 1932. Between 1926 and 1941 Ukrderzhnatsmenvydav published some 600 Bulgarian-language books, with a total of 900,000 copies.[https://books.google.com/books?id=c0QjAQAAIAAJ Ėtnichni spilʹnoty Ukraïny: dovidnyk]. Feniks, 2001. p. 28 Ukrderzhnatsmenvydav provided textbooks for the three Assyrian schools in Ukraine.
File:12, Vynnychenka Street, Lviv.jpgOn January 1, 1940, a branch of Ukrderzhnatsmenvydav was set up on 12, Czarnieckiego street in Lvov, tasked with publishing in Yiddish and Polish.Krzysztof Wozniakowski. [https://rep.up.krakow.pl/xmlui/bitstream/handle/11716/2823/26_lancuch_elzbiety_szemplinskiej_1941_k_wozniakowski.pdf?sequence=1&isAllowed=y Łańcuch Elżbiety Szemplinskiej (1941) - zapomniany epizod z dziejów książki i literatury Lwowa czasów II wojny światowej] By 1941, the Lvov branch of Ukrderzhnatsmenvydav was the main publisher of Polish-language literature in the Soviet Union.Kerstin Schoor, Ievgeniia Voloshchuk, Borys Bigun. [https://books.google.com/books?id=1Q_GDwAAQBAJ Blondzhende Stern: Jüdische Schriftstellerinnen und Schriftsteller aus der Ukraine als Grenzgänger zwischen den Kulturen in Ost und West]. Wallstein Verlag, 2020. p. 253 In April 1941, the Lvov branch of Ukrderzhnatsmenvydav began publishing the literary quarterly {{ill|Almanach Literacki|pl}}, an organ of the Lvov Organization of the Union of Soviet Writers of Ukraine, which would only have a single issue. The editorial college consisted of Elżbieta Szemplińska (editor-in-chief), Jan Brzoza, Aleksander Desniak, Stanisław Jerzy Lec and Jerzy Putrament.[https://books.google.com/books?id=dRJlAAAAMAAJ Rocznik historii czasopiśmiennictwa polskiego, Vol. 5-6]. Zakład Narodowy im. Ossolińskich., 1966. pp. 108, 114
Notes
{{notelist-lr}}
External links
- {{ill|Neotita|lt=Flogominitres spithes/Neotita|ru|Неотита}}, Greek and Rumeika-language publication issued by Ukrderzhnatsmenvydav in Mariupol
- [https://archive.org/details/Flogominitres_Spithes_1933/mode/2up Φλογομινιτρες σπιθες, 1933]
- [https://archive.org/details/neotita1935/page/n3/mode/2up Νεοτιτα, №4, 1935]
- [https://archive.org/details/neotita193705/page/n5/mode/2up Νεοτιτα, №5, 1937. Νεοτιτα, №5, 1937]