Vakht Oyf

{{Jewish Labour Bund}}

Vakht Oyf ({{Langx|yi|וואַכט אויף|lit=wake up}}), or Vi lang, o vi lang ({{Langx|yi|ווי לאַנג ,אָ ווי לאַנג|lit=How long, oh how long}}), is a Yiddish-language song associated with the Bundist and Jewish Anarchist movements written by David Edelstadt.{{Cite journal |last=LORBER |first=JOHN SAMUEL |date=May 2015 |editor-last=Kelner |editor-first=Shaul Jacob |editor2-last=Warnke |editor2-first=Nina |title=TSUM FOLK VEL IKH FUN KEYVER ZINGEN: I WILL SING TO THE PEOPLE FROM THE GRAVE: THE EMOTIONS OF PROTEST IN THE SONGS OF DOVID EDELSHTAT |url=https://www.marxists.org/subject/jewish/protest-songs.pdf |journal=Vanderbilt University |via=Marxists Internet Archive}} The song is featured in the film Free Voice of Labor: The Jewish Anarchists.{{Cite web |title=Free voice of Labor: Jewish Anarchists {{!}} Jewish Music Research Centre |url=https://jewish-music.huji.ac.il/content/free-voice-labor-jewish-anarchists |access-date=2023-08-30 |website=jewish-music.huji.ac.il}}

Recordings

Lyrics

class="wikitable"

|+

!Yiddish{{Cite web |title=Yidlid Vakht oyf - Vi lang, o vi lang |url=http://yidlid.org/chansons/vakht-oyf/index.html |access-date=2023-08-30 |website=yidlid.org}}{{Citation |title=Wikisłownikarz:Pioter/brudnopis/Bund lider |date=2009-09-25 |url=https://pl.wiktionary.org/w/index.php?title=Wikis%C5%82ownikarz:Pioter/brudnopis/Bund_lider&oldid=1099401 |work=Wikisłownik, wolny słownik wielojęzyczny |access-date=2023-08-30 |language=pl}}

!Transliteration

!English

ווי לאַנג ,אָ ווי לאַנג וועט איר בלײַבן נאָך שקלאַפֿן

|Vi lang, o vi lang vet ir blaybn nokh shklafn

|How long, oh how long will you remain slaves

?און טראָגן די שענדלעכע קייט

|Un trogn di shendlekhe keyt?

|And carry these shameful chains

ווי לאַנג וועט איר גלענצענדע רײַכטימער שאַפֿן

|Vi lang vet ir glentsnde raykhtimer shafn

|How long will you create splendid riches

?פֿאַר דעם ,וואָס באַרויבט אײַער ברויט

|Far dem, vos baroybt ayer broyt?

|For he who robs your bread?

|

|

ווי לאַנג וועט איר שטיין ,אײַער רוקן געבויגן

|Vi lang vet ir shteyn, ayer rukn geboygn,

|How long will you stand with your back bent

?דערנידריקט ,היימלאָז ,פֿאַרשמאַכט

|Derniderikt, heymloz, farshmakht?

|Humiliated, homeless, prostrate,

!עס טאָגט שוין! וואַכט אויף! עפֿנט אײַערע אויגן

|Es togt shoyn, vakht oyf un tseefnt di oygn!

|It's dawn already, wake up and open your eyes

!דערקענט אײַער אײַזערנע מאַכט

|Derfilt ayer ayzerne makht!

|Feel your iron strength

|

|

!קלינגט אומעטום אין די פֿרײַהייטס־גלאָקן

|Klingt umetum in di frayheyts-glokn!

|Ring everywhere the freedom bells

!פֿאַרזאַמלט די לײַדענדע קנעכט

|Farzamlt di laydnde knekht!

|Convene the suffering slaves

און קעמפֿט באַגײַסטערט ,און קעמפֿט אומדערשראָקן

|Un kemft bagaystert, un kemft undershrokn,

|And fight inspired, fight fearlessly

!פֿאַר אײַערע הייליקע רעכט

|Far ayere heylike rekht!

|For your holy rights

|

|

און אַלעס וועט לעבן און ליבן און בליִען

|Un ales vet lebn, un libn, un blien,

|And everything will live, love, and bloom

!אין פֿרײַען ,אין גאָלדענעם מײַ

|in frayen, in goldenem may!

|In the free and golden may

ברידער! גענוג פֿאַר טיראַנען צו קניִען

|Brider! genug far tiranen tsu knien

|Brothers! Enough kneeling for the tyrants

!שווערט ,אַז איר מוזט ווערן פֿרײַ

|Shvert, az ir muzt vern fray!

|Swear that you'll become free!

References

{{Reflist}}

Category:Bundist songs

{{Anarchism-stub}}

{{Song-stub}}