Vietnamese nobility

File:Baron of An-Phước logo (1943).png, Tonkin showing a Traditional Chinese seal with a crown symbolising the Ancien Régime French rank of "baron".]]

During Vietnam's monarchial period, the Vietnamese nobility (quý tộc) were classified into eleven ranks (tước vị), with names similar to their Chinese equivalent. These are listed here from the highest to the lowest, along with their equivalent European titles.Danny J. Whitfield: Historical and Cultural Dictionary of Vietnam, Scarecrow Press, 1976, S. 213 (Eintrag Nobility).

class="wikitable"

|+

!Vietnamese

!Chữ Hán

!European equivalent

!Remarks

Hoàng đế

| 皇帝

| Emperor

|see Chinese nobility

Quốc vương

| 國王

| King

|lit. “King of the State”.

In the historical context of Vietnam and Imperial China, Quốc vương was used to refer to the Emperor of Vietnam in its correspondences with the Chinese dynasties. This occurred due to Chinese suzerainty over Đai Viet leading to the concept of “Emperor at home, King abroad”.

Đại vương

| 大王

| Prince

| lit. “Great King”.

In the context of Vietnamese historical records this used to refer to the successor to the Emperor thus making it equivalent to a Prince in the Western feudal system.

Vương

| 王

| Viceroy

| lit. “King”.

Note: The distinction of Đại vương was used for the son of the Emperor in Đai Viet, Đại vương occupies the same equivalence òf a hereditary prince in European feudalism. The title Vương here was only ever used in historical sources to refer to those who wielded power in the name of the Emperor. The most prominent usage came with the Trịnh and Nguyễn lords under the Later Le dynasty.

Quốc công

| 國公

|

| lit. "Duke of the State"

Quận công

| 郡公

|

| lit. "Prefect Duke"

Công

| 公

| Duke

|

Hầu

| 侯

| Marquis

|

| 伯

| Count

|

Tử

| 子

| Viscount

|

Nam

| 男

| Baron

|

Vinh phong

| 榮封

|Baronet

|

Terminology

= Sovereigns =

File:Empire of Vietnam yellow stamp - www.khanhvanweb.com (1945).jpg of the Empire of Vietnam (the Nguyễn dynasty under Japanese rule) using the term "Hoàng-Đế Bảo-Đại".]]

Sovereign rulers (both Emperors and Kings) in general are referred to in Vietnamese as Vua (𤤰). This term, which can also be interpreted as "Patron", has no equivalent in Chinese languages, but comes from the indigenous Vietnamese vernacular and therefore had to be written in chữ Nôm when used in court documents (which were typically written in chữ Hán, i.e. Văn ngôn).Alexander Barton Woodside: Vietnam and the Chinese Model: A Comparative Study of Vietnamese and Chinese Government in the First Half of the Nineteenth Century, Harvard University Asia Center, Harvard University Press, Cambridge, MA 1988, S. 10

The Vietnamese monarchs usually carried the titles Vua and Hoàng đế (皇帝) in parallel, with the former predominating among the general Vietnamese people and the latter at the imperial court.

= Lords =

Both the Trịnh and Nguyễn lords, who nominally ruled the country from the 16th to the 18th century under the de jure control of the Revival Lê dynasty, used the title Chúa (主, "lord"), which is outside of the classical hierarchy of nobility, this title is considered to be higher than Công and lower than Vương.K. W. Taylor: A History of the Vietnamese, Cambridge University Press, 2013, S. 652 (Table 7).

History

File:AP0661-Sogny-Marien Léon Sogny est élevé à la dignité nobiliaire de baron d’An-Bình - Ministre des Rites et des Travaux (1939).jpg to the Resident-Superior of Annam informing him that {{ill|Léon Sogny|la|Leo Sogny}} will be given the noble title "Baron of An Bình".]]

The use of noble titles has existed in China since ancient times and the system of nobility used in Vietnam until 1945 dates back to the Zhou dynasty (nhà Chu).{{cite web|url= https://www.aavh.org/?p=671|title= AP0660-Sogny-Marien - Titre : Hué, 1939 – Léon Sogny est élevé à la dignité nobiliaire de baron d'An Binh (1). - Notice : Brevet impérial élevant M. Sogny à la dignité nobiliaire de Baron An Binh (Baron de la Paix). "Fait au Palais Kien Trung le 9° jour du 3° mois de la 14° année Bao Dai" (28 avril 1939).|date=17 September 2013|access-date=29 March 2021|author= Christophe|publisher= L’Association des Amis du Vieux Huế|language=fr}} The system of nobility employed by the Later Lê dynasty and later were directly based on the Chinese system used during the Ming dynasty period, this system would remain to be used in Vietnam until 1945 (as the August Revolution overthrew the Nguyễn dynasty), but had actually ceased in China in 1911 due to the Xinhai Revolution.

File:Noble family in Hue.jpg|Family of imperial member Nguyễn Phúc Hồng Khẳng (1861 – 1931) (middle) son of prince Nguyễn Phúc Miên Thẩm in 1920s at his private mansion in Huế.

File:Noble in Vietnam.jpg|Noble family in 1927

File:Vietnamese officials.jpg|High raking official in Thái Bình ,1928.

File:Mandarins at Mayor house.jpg|Mandarins at Mayor house in Thái Bình, 1928.

The noble titles of Vietnam can be divided into two categories: (A) Six titles which exclusively reserved for princes of imperial blood were, in ancient China, these were devolved to kings and tributary princes, as well as twelve other less important titles intended for the descendants of princes of imperial blood, with a reduction of "one degree for each successive generation". (B) Five titles of nobility reserved for mandarins, regardless of origin (related to the Emperor or of popular origin), to reward merits, and, more particularly, military merits. These were given the five titles of "Công" (公), "Hầu" (侯), "Bá" (伯), "Tử" (子), and "Nam" (男). Noble titles from both category A and B are transmissible to the eldest son of the nobleman, with a decrease of one degree with each successive generation.

After the establishment of protectorates over the Nguyễn dynasty by the French in the form of Annam and Tonkin the terminology used in the table above (as "European equivalent") was used by the French to designate dignitaries endowed with titles of nobility. While no protocol has regulated the matter of these designations, over 50 years of use have definitively enshrined these terms for translating Vietnamese noble titles.

Symbols

Seals and other symbolic objects were also given to people after they received a noble title.{{cite web|url= https://www.aavh.org/?p=681|title= AP0670-Sogny-Marien. Titre : Hué, 1939 – Léon Sogny est élevé à la dignité nobiliaire de baron d'An Binh (13).|date=17 September 2013|access-date=24 March 2021|author= Christophe|publisher= L’Association des Amis du Vieux Huế|language=fr}} For example after Léon Sogny received the title of "Baron of An Bình" (安平男) in the year Bảo Đại 14 (保大拾肆年, 1939) he was also given a golden seal and a Kim bài (金牌) with his noble title on it. The seal had the seal script inscription An Bình Nam chi ấn (安平男之印).{{cite web|url= https://www.aavh.org/?p=689|title= AP0678-Sogny-Marien. Titre : Hué, 1939 – Léon Sogny est élevé à la dignité nobiliaire de baron d'An Binh (12).|date=17 September 2013|access-date=24 March 2021|author= Christophe|publisher= L’Association des Amis du Vieux Huế|language=fr}}

List of French people who have received a Vietnamese noble title during the French protectorate period

After the French had established two protectorates in Vietnam, and by analogy with what was done for the Mandarins, titles of nobility were awarded by the Emperor of the Nguyễn dynasty to high-ranking French colonial officials.{{cite web|url= https://www.aavh.org/?p=674|title= AP0663-Sogny-Marien - Titre : Hué, 1939 – Léon Sogny est élevé à la dignité nobiliaire de baron d'An Binh (11).|date=17 September 2013|access-date=29 March 2021|author= Christophe|publisher= L’Association des Amis du Vieux Huế|language=fr}} These noble titles which, formerly giving certain rights and privileges to the Vietnamese that received them, by the 1930s were reduced to being merely a simple pension, were considered to be purely honorary for the French officers who received them. In fact they would usually just receive a patent and a Kim bài on which the title was engraved in chữ Hán.

Between the years 1885 and 1936, a total of 22 noble titles were awarded by the Vietnamese Emperor to French people. This group of people include a French minister, an admiral, two generals, nine governors general of Indochina, and nine senior residents of Annam.

List of senior French officials to whom a noble title had been awarded by the Imperial Court of the Nguyễn dynasty between 1885 and 1937:

class="wikitable"

|+

! Name
(Vietnamisation) !! Rank in the French administration !! Noble title received !! Date of the awarding of noble title !! Image of the document affirming nobility

de COURCY
(Cô-xi)
General-in-chiefBao-Ho Quan-VuongOrdinance of the 10th day, 9th month, 1st year of Hàm Nghi
(17 October 1885)
de CHAMPEAUX
(Sâm-bô)
Chargé d’affairesBao-Ho CongOrdinance of the 10th day, 9th month, 1st year of Hàm Nghi
(17 October 1885)
(Ba-duy-dam)Vice-Admiral, Chief of StaffBao-Quoc-CongOrdinance of the 10th day, 9th month, 1st year of Hàm Nghi
(17 October 1885)
WARNET
(Ba-nê)
General Commander-in-Chief of the Tonkin Expeditionary ForceDuc-Quoc-VuongOrdinance of the 10th day, 9th month, 1st year of Hàm Nghi
(17 October 1885)
(Sanh-bich)Ve-Quoc-CongOrdinance of the 10th day, 9th month, 1st year of Hàm Nghi
(17 October 1885)
RICHAUD
(Mi-sô)
Governour GeneralPho-Quoc Quan-VuongOrdinance of the 10th day, 9th month, 1st year of Hàm Nghi
(17 October 1885)
RHEINARD
(Lê-na)
Chargé d’affairesLuong-Quoc Quan-VuongOrdinance of the 10th day, 9th month, 1st year of Hàm Nghi
(17 October 1885)
ROUSSEAU
(Du xô)
Governour GeneralPho Nam VuongOrdinance of the 6th day, 2nd month, 8th year of Thành Thái
(March 19, 1896)
BRIERE
(Bo-ri-ê)
Resident Superior of AnnamHo Nam-CongOrdinance of the 6th day, 2nd month, 8th year of Thành Thái
(March 19, 1896)
DUVILLIER
(Dô-vi-ê)
1st class Vice-Resident, Government CommissionerVe-Vo-HauOrdinance of the 6th day, 2nd month, 8th year of Thành Thái
(March 19, 1896)
BOULLOCHE
(Bô-lô-so)
Senior ResidentTa Quoc VuongOrdinance of the 19th day, 6th month, 11th year of Thành Thái
(July 26, 1899)
BEAU
(Bô)
Governour GeneralPhu Quoc VuongOrdinance of the 24th day, 1st month, 2nd year of Duy Tân
(February 25, 1908)
LEVECQUE
(Le-viet)
Senior Resident of AnnamPhu Quoc CongOrdinance of the 24th day, 1st month, 2nd year of Duy Tân
(February 25, 1908)
LUCE
(Luc-so)
Governour General p. i.Pho-Nam Quan-VuongOrdinance of the 22nd day, 11th month, 5th year Duy Tân
(January 10, 1912)
GROLEAU
(Cô-rô-lô)
Resident Superior of AnnamPho-Nam-CongOrdinance of the 22nd day, 11th month, 5th year Duy Tân
(January 10, 1912)
SESTIER
(Xich-xê)
Senior Resident p. i.Pho-Nam-CongOrdinance of the 22nd day, 11th month, 5th year Duy Tân
(January 10, 1912)
SARRAUT
(Sa-lô)
Governour GeneralPhu-NamOrdinance of the 29th day, 12th month, 5th year Duy Tân
(February 16, 1912)
PASQUIER
(Bac-kê)
Governour GeneralTrach-Nam Quan-VuongOrdinance of the 2nd day, 2nd month, 6th year Bảo Đại
(May 20, 1931)
ROBIN
(Rô-binh)
Governour General p. i.An-Tinh-Cong15th day, 4th month, 8th year Bảo Đại ordinance
(May 9, 1933)
CHÂTEL
(Sa-tiên)
Resident Superior of AnnamNghe-Quoc-Cong15th day, 4th month, 8th year Bảo Đại ordinance
(May 9, 1933)
CHARLES
(Sa-lê)
Honorary Governor GeneralTe-Nam-VuongOrdinance of the 19th day, 3rd month, 9th year Bảo Đại
(May 2, 1934)
GRAFFEUIL
(Co-la-phoi)
Senior ResidentTe-Quoc-CongOrdinance of the 19th day, 3rd month, 11th year Bảo Đại (May 9, 1936)
Léon SognyChief of security of AnnamBaron of An Bình7 May 193975px

See also

References

{{Reflist}}

Further reading

  • R. B. Smith (1974). "Politics and Society in Viet-Nam during the Early Nguyen Period (1802–62)". Journal of the Royal Asiatic Society, 106 (2), pp 153–69.