Vox clara ecce intonat
{{Short description|Latin Christian hymn}}
{{Unreliable sources|date=May 2024}}
Vox clara ecce intonat is a Latin hymn used traditionally in the Liturgy of the Hours at Lauds during Advent.{{cite web |title=En clara vox redarguit |url=http://www.romeofthewest.com/2011/12/en-clara-vox-redarguit.html |website=Rome of the West |access-date=9 November 2018}} An alternative version of the same hymn begins "En clara vox redarguit."{{cite web |title=Vox clara ecce intonat |url=http://www.preces-latinae.org/thesaurus/Hymni/VoxClara.html |website=Preces Latinae |access-date=9 November 2018}}
History
The original version of the hymn dates from the 6th century.{{cite web |title=Vox Clara Ecce Intonat: Newman's 'Hark! a gladsome voice is thrilling' |url=https://aclerkofoxford.blogspot.com/2011/12/vox-clara-ecce-intonat-hark-gladsome.html |website=A clerk of Oxford |date=6 December 2011 |access-date=9 November 2018}} Whilst it has been attributed to a number of different authors, including St Ambrose, it is generally recorded in modern books as "anonymous."{{cite web |title=Vox clara ecce intonat |url=https://hymnology.hymnsam.co.uk/v/vox-clara-ecce-intonat |website=The Canterbury Dictionary of Hymnology |access-date=9 November 2018}} As a result of Pope Urban VIII's revision of the Breviary, the hymn was re-written in a more classical Latin style and published in 1632, with the opening line "En clara vox redarguit."{{cite book |last1=Adey |first1=Lionel |title=Chapter 6 |url=https://books.google.com/books?id=K-l1UD2jIKIC&q=vox+clara+ecce+intonat+urban&pg=PA41 |website=Hymns and the Christian Myth |date=August 1986 |publisher=UBC Press |isbn=9780774802574 |access-date=9 November 2018 |ref=p41}}
Style
The hymn is written in iambic dimeter{{cite web |title=En vox clara redarguit |url=https://www.encyclopedia.com/religion/encyclopedias-almanacs-transcripts-and-maps/en-clara-vox-redarguit |website=Encyclopedia.Com |access-date=9 November 2018}} and it is a retelling of the preaching of John the Baptist, announcing the coming of Christ in Luke's Gospel.
Latin versions of the Hymn
{{col-begin}}
{{col-break}}
Vox clara ecce intonat
1 VOX clara ecce intonat,
obscura quaeque increpat:
procul fugentur somnia;
ab aethere Christus promicat.
2 Mens iam resurgat torpida
quae sorde exstat saucia;
sidus refulget iam novum,
ut tollat omne noxium.
3 E sursum Agnus mittitur
laxare gratis debitum;
omnes pro indulgentia
vocem demus cum lacrimis,
4 Secundo ut cum fulserit
mundumque horror cinxerit,
non pro reatu puniat,
sed nos pius tunc protegat.
5 Summo Parenti gloria
Natoque sit victoria,
et Flamini laus debita
per saeculorum saecula. Amen.{{cite web |title=The Advent Office |url=http://chantblog.blogspot.com/2008/11/advent-office-part-i.html |website=Chant Blog |date=29 November 2008 |access-date=9 November 2018}}
{{col-break}}
En clara vox redarguit
1 En clara vox redarguit
Obscura quaeque personans:
Procul fugentur somnia:
Ab alto Jesus promicat.
2 Mens jam resurgat torpida,
Non amplius jacens humi:
Sidus refulget jam novum,
Ut tollat omne noxium.
3 En Agnus ad nos mittitur
Laxare gratis debitum:
Omnes simul cum lacrimis
Precemur indulgentiam:
4 Ut, cum secundo fulserit,
Metuque mundum cinxerit,
Non pro reatu puniat,
Sed nos pius tunc protegat.
5 Virtus, honor, laus, gloria
Deo Patri cum Filio,
Sancto simul Paraclito,
{{col-end}}
English Versions
It is estimated that there are at least 27 English translations of the hymn.{{cite web |title=En clara vox redarguit |url=https://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/NonEnglish/en_clara_vox_redarguit.htm |website=Hymns and Carols of Christmas |access-date=9 November 2018}} The following examples were widely used in the nineteenth and twentieth century.
{{col-begin}}
{{col-break}}
1 Hark, a joyful voice is thrilling,
And each dim and winding way
Of the ancient temple filling ;
Dreams depart, for it is day.
2 Christ is coming — from thy bed,
Earth-bound soul, awake and spring —
With the sun new-risen to shed
Health on human suffering.
3 Lo, to grant a pardon free,
Comes a willing Lamb from heaven ;
Sad and tearful, hasten we,
One and all, to be forgiven.
4 Once again he comes in light
Girding earth with fear and woe ;
Lord, be thou our loving might,
From our guilt and ghostly foe.
5 To the Father and the Son
And the Spirit, who in heaven
Ever witness, Three and One,
Praise on earth be ever given.
{{col-break}}
1 A THRILLING voice by Jordan rings,
rebuking guilt and darksome things:
vain dreams of sin and visions fly;
Christ in His might shines forth on high.
2 Now let each torpid soul arise,
that sunk in guilt and wounded lies;
see! the new Star's refulgent ray
shall chase disease and sin away.
3 The Lamb descends from heaven above
to pardon sin with freest love:
for such indulgent mercy shewn
with tearful joy our thanks we own.
4 That when again He shines revealed,
and trembling worlds to terror yield.
He give not sin its just reward,
but in His love protect and guard.
5 To the most high Parent glory be
and to the Son be victory,
and to the Spirit praise is owed
from age to age eternally. Amen{{cite web |title=The Advent Office |url=http://chantblog.blogspot.com/2008/11/advent-office-part-i.html |website=Chant Blog |date=29 November 2008 |access-date=9 November 2018}}
{{col-break}}
1 Hark! a thrilling voice is sounding:
'Christ is nigh,' it seems to say;
'Cast away the dreams of darkness,
O ye children of the day!'
2 Wakened to the solemn warning,
Let the earth-bound soul arise;
Christ, her Sun, all ill dispelling,
Shines upon the morning skies.
3 Lo! the Lamb, so long expected,
Comes with pardon down from heaven;
Let us haste, with tears of sorrow,
One and all to be forgiven;
4 That when next he comes with glory,
And the world is wrapped in fear,
With his mercy he may shield us,
And with words of love draw near.
5 Honour, glory, might, and blessing,
To the Father and the Son,
With the everlasting Spirit,
While eternal ages run.{{cite web |title=Hark! A herald voice is calling |url=https://hymnary.org/hymn/NEH1985/5 |website=Hymnary.Org |access-date=9 November 2018}}
{{col-end}}
The Caswell translation is often sung to the tune Merton (87.87) by William Henry Monk.See "Together in Song: Australian Hymn Book II" (Harper Collins Religious: 1999) or "Lutheran Hymnal" (Lutheran Publishing House: 1973)
See also
References
{{reflist}}
External links
- [https://media.musicasacra.com/pdf/hymnsofbreviary.pdf Matthew Britt, The Hymns of the Breviary and Missal, Benziger Brothers, New York, 1922]
- [https://media.musicasacra.com/pdf/pangelingua.pdf Alan Mc Dovgall, Pange Lingua: Breviary Hymns of old uses with an English rendering, Burns & Oates 1916]
- [http://www.ccwatershed.org/media/pdfs/15/04/27/14-16-11_0.pdf Joseph Connelly, Hymns of the Roman Liturgy, 1957.]
- [https://www.youtube.com/watch?v=EhYvMqMKzNI Vox clara ecce intonat] performed by Ensemble Officium
- [https://www.youtube.com/watch?v=iHg53fDZaVs Hark! A Herald Voice is Calling], sung (to the tune "Merton") by the Choir of King's College, Cambridge
{{Advent}}
{{Authority control}}
Category:Christian hymns in Latin