Walinong Sari

In Pahang Malay folklore, Walinong Sari (Jawi: {{Script/Arabic|والينوڠ ساري}}) was a legendary princess of Inderapura renowned for her beauty and fighting skills. The tale of the princess was immortalized in a folk song named after her.

The legend

Princess Walinong Sari was said to have lived in Inderapura, in the Old Pahang Kingdom. She is described as an exceptionally beautiful princess with a strong character. Highly skilled with spears and swords, she was renowned for her mastery of silat, the Malay martial art.{{harvnb|Raman Krishnan|2013}}

As the tales of her beauty and skills spread across the neighboring kingdoms, many came to ask for her hand in marriage, but the princess found none of them acceptable. Her father became worried about finding a suitable husband for his daughter. At the same time, the celestial king, Raja Mambang Segara, whose abode was also Mount Tahan, heard of the princess. He was intrigued by her stories and decided to find out the truth about her. Disguised as an ugly man, he came down from the mountain to look for her.{{harvnb|Raman Krishnan|2013}}

When he finally got an audience with the princess, Raja Mambang Segara found that she kept her face covered with a veil all the time. He decided to test her silat skills by challenging her to a duel, claiming that he could defeat her. This was a challenge the princess could not resist for she had never lost a fight. At an agreed time and place, the duel started. As both of them were equally good warriors, the duel prolonged for three days and three nights. But at the end of the third day, the princess’s veil fell off, exposing her extraordinary beauty to Raja Mambang Segara for the first time. The king was instantly stunned by her beauty, and immediately fainted.{{harvnb|Raman Krishnan|2013}}

When they washed him, his true appearance emerged and Princess Walinong Sari fell in love with him. But when the celestial king’s father, Raja Laksamana Petir, saw the events unfold from the peak of Mount Tahan, he became very angry, for no celestial being could faint or lose a fight with a mere mortal beauty. He threw bolts of thunder and lightning at Inderapura, and, when the storm was over, Raja Mambang Segara had disappeared into thin air. Later that night, Princess Walinong Sari had a dream, in which a wise man told her that Raja Mambang Segara was the celestial king of Mount Tahan. After she awoke the next day, she disappeared from the palace to look for her beloved, never to be seen again.{{harvnb|Raman Krishnan|2013}}

Folk song

The story is referenced in the folk song Walinong Sari. Among the earliest contemporary renditions of the song was by Rafeah Buang who included the song in her album Bingkisan dari Pahang which she dedicated solely to Pahang folk songs. Another famous rendition was by Siti Nurhaliza, who included the song in her duet album, Seri Balas (1999).

cellpadding=6

!Jawi script

!Rumi script

!English translation

style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"

| style="text-align:right;" | والينوڠ له يڠ ساري

|Walinong la yang sari

|Walinong Sari

style="text-align:right;" | ڤوتري يڠ چنتيق

|Puteri yang cantik

|The beautiful princess

style="text-align:right;" | داتڠڽ دري ڤونچق ݢونوڠ تاهن

|Datangnya dari puncak Gunung Tahan

|Coming from the peak of Mount Tahan

style="text-align:right;" | ڤونچق ݢونوڠ ليدڠ، ݢونوڠله بانڠ

|Puncak Gunung Ledang, Gununglah Banang

|Peak of Mount Ledang, Mount Banang

style="text-align:right;" | تورونله برماءين دتامن سايڠ

|Turunlah bermain di taman sayang

|Coming down to play in the garden, my dear

style="text-align:right;" | ممتيق بوڠا٢، مڽوسون بوڠا٢

|Memetik bunga-bunga, menyusun bunga-bunga

|Plucking flowers, arranging those flowers

style="text-align:right;" | ددالم تامن

|Di dalam taman

|In the garden

style="text-align:right;" | والينوڠ له يڠ ساري

|Walinong la yang sari

|Walinong Sari

style="text-align:right;" | ڤوتري يڠ چنتيق

|Puteri yang cantik

|The beautiful princess

style="text-align:right;" | ڤنداي مڽابوڠ ڤنداي

|Pandai menyabung pandai

|Skillful at game fowl

style="text-align:right;" | برسيلت ݢايوڠ، ڤنداي ملمبوڠ لمبيڠ

|Bersilat gayung, pandai melambung lembing

|Performing silat gayung, skillful at throwing spears

style="text-align:right;" | ڤنداي ملمبوڠ

|Pandai melambung

|Skillful at throwing

style="text-align:right;" | والينوڠ له يڠ ساري

|Walinong la yang sari

|Walinong Sari

style="text-align:right;" | ڤوتري بيستاري

|Puteri bestari

|The wise princess

style="text-align:right;" | داتڠله ماري

|Datanglah mari

|Come here

style="text-align:right;" | داتڠ ممباوا تالم

|Datang membawa talam

|Come with a tray

style="text-align:right;" | داتڠله ماري

|Datanglah mari

|Come here

style="text-align:right;" | والينوڠ له يڠ ساري

|Walinong la yang sari

|Walinong Sari

style="text-align:right;" | ڤوتري بيستاري

|Puteri bestari

|The wise princess

style="text-align:right;" | داتڠ ممباوا تورون

|Datang membawa turun

|Coming while bringing down

style="text-align:right;" | ممباوا ڤايوڠ

|Membawa payung

|Bringing an umbrella

style="text-align:right;" | ڤايوڠ بروارنا كونيڠ

|Payung berwarna kuning

|A yellow umbrella

style="text-align:right;" | ممباوا ڤايوڠ

|Membawa payung

|Bringing an umbrella

style="text-align:right;" | والينوڠ له يڠ ساري

|Walinong la yang sari

|Walinong Sari

style="text-align:right;" | ڤوتري بيستاري

|Puteri bestari

|The wise princess

style="text-align:right;" | داتڠ ممباوا تالم

|Datang membawa talam

|Come with a tray

style="text-align:right;" | تالم داري كايڠن

|Talam dari kayangan

|A tray from the fairyland

style="text-align:right;" | ممباوا تالم

|Membawa talam

|Bringing a tray

style="text-align:right;" | والينوڠ له يڠ ساري

|Walinong la yang sari

|Walinong Sari

style="text-align:right;" | ڤوتري بيستاري

|Puteri bestari

|The wise princess

style="text-align:right;" | ڤوتري يڠ چنتيق دري ݢونوڠ بانڠ

|Puteri yang cantik dari gunung Banang

|The beautiful princess from Mount Banang

style="text-align:right;" | دري ݢونوڠ تاهن، ݢونوڠله ليدڠ

|Dari gunung Tahan, gununglah Ledang

|From Mount Tahan, Mount Ledang

style="text-align:right;" | تورونله هاي توان

|Turunlah hai tuan

|Please come down, dear master

style="text-align:right;" | تورون سݢرا

|Turun segera

|Come down quickly

style="text-align:right;" | ممتيق بوڠا٢

|Memetik bunga-bunga

|Plucking the flowers

style="text-align:right;" | مڽوسون بوڠا٢

|Menyusun bunga-bunga

|Arranging the flowers

style="text-align:right;" | ددالم تامن

|Di dalam taman

|In the garden

style="text-align:right;" | ڤوتري يڠ چنتيق

|Puteri yang cantik

|The beautiful princess

style="text-align:right;" | هاي..دري كايڠن

|Hai... dari kayangan

|Dear...from the fairyland

See also

References

{{Reflist}}

Bibliography

  • {{citation | author1 = Othman Puteh | author2 = Aripin Said | title = Himpunan 366 Cerita Rakyat Malaysia ('A Collection of 366 Malaysian folk tales') | publisher = Utusan Publication | year = 1995| isbn = 9789676105059}}
  • {{citation | author = Raman Krishnan | title = Legendary Princesses of Malaysia | publisher = Oyez Books | year = 2013 | isbn = 9789670481098}}

Category:Malaysian legends

Category:Mythological princesses