Wasla
{{Short description|Variant of the Arabic letter hamza}}
The waṣla ({{langx|ar|{{wikt-lang|ar|وَصْلَة}}|lit=an instance of connection}}) or {{Transliteration|ar|hamzatu l-waṣli}} ({{lang|ar|هَمْزَةُ ٱلْوَصْلِ}}, 'hamza of connection') is a variant of the letter hamza ({{lang|ar|ء}}) resembling part of the letter tsade ({{lang|ar|ص}}) that is sometimes placed over the letter aleph at the beginning of the word ({{lang|ar|ٱ}}). The ʾalif with waṣla over it is called the {{Transliteration|ar|ʾalifu l-waṣli}} ({{lang|ar|أَلِفُ ٱلْوَصْلِ}}, 'aleph of connection'). It indicates that the alif is not pronounced as a glottal stop (written as the hamza), but that the word is connected to the previous word (like liaison in French). Outside of vocalised liturgical texts, the {{Transliteration|ar|waṣla}} is usually not written.{{cite web
| last = Alhonen
| first = Miikka-Markus
| title = Proposal for encoding the combining diacritic Arabic wasla
| url = https://www.unicode.org/L2/L2003/03166-wasla.pdf
| publisher = unicode.org
| accessdate = 25 March 2014}}{{cite web
| last = Price
| first = James M
| title = Helping Vowels and the Elidable Hamza
| url = http://allthearabicyouneverlearnedthefirsttimearound.com/p1/p1-ch1/helping-vowels-and-the-elidable-hamza/
| publisher = Arabic Language Lessons: All The Arabic You Never Learned The First Time Around
| accessdate = 25 March 2014}}
It is written in two positions:
{{Arabic alphabet shapes|ٱ}}
Examples
- {{lang|ar|وَٱسْمُ ٱبْنَتِهِ هِنْدُ}} ({{Transliteration|ar|wa-smu bnati-hi hindu}}) — And his daughter's name is Hind.
- {{lang|ar|يُرِيدُ أَنْ يَقْرَأَ لِإِحْدَى ٱبْنَتَيْهِ}} ({{Transliteration|ar|yurīdu ʾan yaqraʾa li-ʾiḥdā bnatay-hi}}) — He wants to read to one of his two daughters.
- {{lang|ar|مَا ٱسْمُكَ}} ({{Transliteration|ar|mā smu-ka}}) — What is your name?
References
{{reflist}}
{{Arabic language}}
{{arabic-script-stub}}