inflected preposition
{{Short description|Type of word in some languages}}
{{More citations needed|date=July 2007}}
In linguistics, an inflected preposition is a type of word that occurs in some languages, that corresponds to the combination of a preposition and a personal pronoun. For instance, the Welsh word {{lang|cy|iddo}} ({{IPA|/ɪðɔ/}}) is an inflected form of the preposition i meaning "to/for him"; it would not be grammatically correct to say *{{lang|cy|i ef}}.
Terminology and analysis
There are many different names for inflected prepositions, including conjugated preposition, pronominal preposition, prepositional pronoun, and suffixed pronoun.{{cite encyclopedia|last=Stalmaszczyk|first=Piotr|title=Prepositional Possessive Constructions in Celtic Languages and Celtic Englishes|encyclopedia=The Celtic Languages in Contact: Papers from the Workshop within the Framework of the XIII International Conference of Celtic Studies, Bonn, 26–27 July 2007|year=2007}} (But note that the term prepositional pronoun also has a different sense, for which see Prepositional pronoun.)
Historically, inflected prepositions can develop from the contraction of a preposition with a personal pronoun; however, they are commonly reanalysed as inflected words by native speakers and by traditional grammar.
Language change over time can obscure the similarity between the conjugated preposition and the preposition-pronoun combination. For example, in Scottish Gaelic "with" is {{lang|gd|le}} {{IPA|/lɛ/}} and "him" is {{lang|gd|e}} {{IPA|/ɛ/}}, but "with him" is {{lang|gd|leis}} {{IPA|/leʃ/}}.
Distribution
=Insular Celtic=
All Insular Celtic languages have inflected prepositions; these languages include Scottish Gaelic, Irish, Manx, Welsh, Cornish and Breton.
==Scottish Gaelic==
The following table shows the inflected forms of the preposition {{lang|gd|aig}} {{gloss|at}}. These forms are a combination of preposition and pronoun, and are obligatory; that is, the separate preposition plus pronoun {{lang|gd|*aig mi}} {{gloss|at me}} is ungrammatical. Also no separate pronoun may also be given after these combined forms. (So {{lang|gd|*agam mi}} is ungrammatical.)
:
class="wikitable" |
colspan="2" |
! Singular ! Plural |
---|
colspan="2" | 1st Person
| {{lang|gd|agam}} | {{lang|gd|againn}} |
colspan="2" | 2nd Person
| {{lang|gd|agad}} | {{lang|gd|agaibh}} |
rowspan="2" | 3rd Person
! Masculine | {{lang|gd|aige}} | rowspan="2" | {{lang|gd|aca}} |
Feminine
| {{lang|gd|aice}} |
==Welsh==
The following table shows the colloquial inflected forms of the preposition {{lang|cy|i}} {{gloss|to/for}}. The optional pronouns that follow the inflected forms are given in parentheses.
:
class="wikitable" |
colspan="2" |
! Singular ! Plural |
---|
colspan="2" | 1st Person
| {{lang|cy|imi, i mi, ifi, i fi}} | {{lang|cy|ini, i ni, inni}} |
colspan="2" | 2nd Person
| {{lang|cy|iti, i ti}} | {{lang|cy|ichi, i chi}} |
rowspan="2" | 3rd Person
! Masculine | {{lang|cy|iddo (fe/fo)}} | rowspan="2" | {{lang|cy|iddyn (nhw)}} |
Feminine
| {{lang|cy|iddi (hi)}} |
The sentence {{lang|cy|Mae hi wedi ei roi iddo fo}} {{gloss|she has given it to him}} required the inflected form of {{lang|cy|i}}, {{lang|cy|*mae hi wedi ei roi i fo}} is not grammatically correct.
The following table gives the inflected colloquial forms of the preposition {{lang|cy|o}} {{gloss|of/from}}. The optional pronouns that follow the inflected forms are given in parentheses.
:
class="wikitable" |
colspan="2" |
! Singular ! Plural |
---|
colspan="2" | 1st Person
| {{lang|cy|ohonof (i), ohono (i)}} | {{lang|cy|ohonon (ni)}} |
colspan="2" | 2nd Person
| {{lang|cy|ohonot (ti)}} | {{lang|cy|ohonoch (chi)}} |
rowspan="2" | 3rd Person
! Masculine | {{lang|cy|ohono (fe/fo)}} | rowspan="2" | {{lang|cy|ohonyn (nhw)}} |
Feminine
| {{lang|cy|ohoni (hi)}} |
=Semitic=
Inflected prepositions are found in many Semitic languages, including Hebrew,{{cite book|title=Modern Hebrew: An Essential Grammar |edition=2nd |first=Lewis |last=Glinert |date=1994 |isbn=0-415-10190-5 |publisher=Routledge UK |pages=41–44}} Arabic, Assyrian Neo-Aramaic and Amharic.
For example, the Arabic preposition {{lang|ar|على}} ({{IPA|lang=ar|/ʕalaː}}) {{gloss|on}} inflects as {{lang|ar|علَيَّ}} ({{IPA|lang=ar|/ʕalajːa/}}) {{gloss|on me}}, {{lang|ar|علَيْكَ}}) ({{IPA|lang=ar|/ʕalajka/}}) {{gloss|on you {{gcl|M}}.{{gcl|SG}})}}, {{lang|ar|علَيْهِ}} ({{IPA|lang=ar|/ʕalajhi/}}) {{gloss|on him}}, etc.
=Iranic languages=
Some Iranic languages, including Persian, have developed inflected prepositions. For example, Persian {{Transliteration|fa|az u}} {{gloss|from him/her}} becomes {{Transliteration|fa|azaš}}; {{Transliteration|fa|bā šomā}} {{gloss|with you {{gcl|PL}}}} becomes {{Transliteration|fa|bāhātun}}. These forms are non-obligatory and are used especially in the colloquial register, though some of them are also possible in the standard language. As the two examples show, they are not mere contractions but a system of inflectional endings attached to the preposition.
=Other languages=
Languages that do not have full paradigms of inflected prepositions may nonetheless allow contraction of prepositions and pronouns to a more limited extent.
In formal registers of Polish, a handful of common prepositions allow amalgamated forms with third-person pronouns: {{lang|pl|na niego}} {{gloss|on him/it}} → {{lang|pl|nań}}.{{cite book|last=Swan |first=Oscar E. |title=A Grammar of Contemporary Polish |publisher=Slavica |year=2002 |location=Bloomington, IN |isbn=0-89357-296-9}} These contracted forms were often recommended to use in formal writing.{{Cite book |last=Statorius-Stojeński |first=Piotr |author-link=Pierre Statorius |title=Polonicae grammatices institutio. In eorum gratiam, qui eius linguae elegantiam cito & facile addiscere cupiunt |publisher=Drukarnia Królewska |year=1568 |location=Kraków |language=la}} However, they are rarely heard in daily speech.
In many Iberian Romance languages, such as Spanish and Portuguese, the preposition {{lang|es|con}} or {{lang|pt|com}} {{gloss|with}} has special forms incorporating certain pronouns (depending on the language). For example, in Spanish and Asturian {{lang|es|conmigo}} means {{gloss|with me}}. Historically, this developed from the Latin use of {{lang|la|cum}} {{gloss|with}} after a pronoun, as in {{lang|la|mecum}} {{gloss|with me}}.
=Inflected postpositions=
As languages can make use of postpositions rather than prepositions, so do some languages have inflected postpositions. Bororo, an indigenous language of Brazil, uses postpositions in all contexts: {{lang|bor|tori ji}} {{gloss|about the mountains}}. When these modify a pronoun rather than a full noun, the phrase contracts into an inflected postposition{{Cite book|title=A Grammar of Bororo|last=Crowell|first=Thomas Harris|publisher=University Microfilms International|year=1979|location=Ann Arbor, MI}} (and therefore looks like a pronominal prefix, rather than a suffix as in the examples above: {{lang|bor|bagai}} {{gloss|for}}, {{lang|bor|i-wagai}} {{gloss|for me}}).
See also
References
{{reflist}}
External links
- [http://www.daltai.com/grammar/ppsam.htm Examples of Irish prepositional pronouns]
- [http://www.bbc.co.uk/scotland/alba/foghlam/beag_air_bheag/section06/ Explanation of Scottish prepositional pronouns]
- [http://www.hebrew4christians.com/Grammar/Unit_Seven/Prepositions_with_Suffixes/prepositions_with_suffixes.html Prepositions with suffixes] in Biblical Hebrew
- [https://web.archive.org/web/20060527001927/http://www.adath-shalom.ca/gk_103.pdf Prepositions with pronominal suffixes] in Biblical Hebrew
{{lexical categories|state=collapsed}}