Aruba Dushi Tera

{{Short description|National anthem of Aruba}}

{{Use dmy dates|date=April 2022}}

{{Infobox anthem

| title = {{lang|pap|italic=no|Aruba Dushi Tera}}

| english_title = "Aruba Sweet Land" or "Aruba Lovely Country"

| image = School 1888 (Aruba).jpg

| image_size =

| caption = Statue of Padú Lampe and Rufo Wever, composers of the national anthem of Aruba.

| prefix = National

| country = Aruba

| author = Juan Chabaya Lampe

| lyrics_date =

| composer = Rufo Wever

| music_date =

| adopted = 18 March 1976

| until =

| sound = Aruba Dushi Tera instrumental.ogg

| sound_title = U.S. Navy Band instrumental version

}}

"{{lang|pap|italic=no|Aruba Dushi Tera}}" ("Aruba Sweet Land", or "Aruba Lovely Country") is the national anthem of Aruba. It is a waltz written by Juan Chabaya Lampe and composed by Rufo Wever. The last verse was written by {{Interlanguage link|Hubert Booi|nl|lt=Hubert (Lio) Booi}}. It was accepted as the Aruban national anthem on 18 March 1976.{{Cite web|last=Overheid|first=Aruba|title=March 18th National Anthem and Flag day|url=https://www.government.aw/home-eng/march-18th-national-anthem-and-flag-day_48111/|access-date=2022-01-01|website=www.government.aw|language=nl-NL}} It is written in Papiamento.

History

On 16 January 1976, the Executive Council of Aruba appointed an advisory committee with the assignment to come up with an anthem that took into account "Aruba dushi tera". The song was already very popular among the population and dated from the early 1950s. The committee included Rufo Wever (chairman), Eddy Bennett, Maybeline Arends-Croes and Hubert (Lio) Booi.{{Cite news|title=Gevonden in Delpher - Amigoe di Curacao : weekblad voor de Curacaosche eilanden|url=https://www.delpher.nl/nl/kranten/view?coll=ddd&identifier=ddd:010460165:mpeg21:a0084|date=1976-01-17|access-date=2022-01-01|newspaper=Amigoe di Curacao : Weekblad voor de Curacaosche Eilanden|language=nl}} The committee advised not to alter the melody of the "old" "Aruba dushi tera" into a march but to increase the number of verses.{{Cite news|title=Gevonden in Delpher - Amigoe di Curacao : weekblad voor de Curacaosche eilanden|url=https://www.delpher.nl/nl/kranten/view?coll=ddd&identifier=ddd:010460187:mpeg21:a0080|date=1976-02-12|access-date=2022-01-01|newspaper=Amigoe di Curacao : Weekblad voor de Curacaosche Eilanden|language=nl}} The third verse was written by {{Interlanguage link|Hubert Booi|nl|lt=}}.

Lyrics

class="wikitable"

!Papiamento{{Cite book|last=Kramer|first=Johannes|url=https://books.google.com/books?id=DZJfAAAAMAAJ&q=%22Bo+playanan+tan+admira%22|title=Die iberoromanische Kreolsprache Papiamento: eine romanistische Darstellung|date=2004|publisher=Buske|isbn=978-3-87548-380-2|language=de}}

!IPA transcription{{efn|See Help:IPA, Papiamento § Phonology and Papiamento orthography.}}

!English translation

!Spanish translation

!Portuguese translation

!Dutch translation

style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"

|{{lang|pap|italic=no|Aruba patria aprecia

nos cuna venera

Chikito y simpel bo por ta

pero si respeta.

{{small|Refran:}}

O, Aruba, dushi tera

nos baranca tan stima

Nos amor p’abo t’asina grandi

𝄆 cu n’tin nada pa kibr'e. 𝄇

Bo playanan tan admira

cu palma tur dorna

Bo escudo y bandera ta

orguyo di nos tur!

{{small|{{yesitalic|Refran}}}}

Grandeza di bo pueblo ta

su gran cordialidad

Cu Dios por guia y conserva

su amor pa libertad!

{{small|{{yesitalic|Refran}}}}}}

|{{IPA|wrap=none|[a.ru.ba pa.trja a.pre.sja]

[nos ku.na ve.ne.ra]

[t͡ʃi.ki.tu‿i sim.pəl bo por ta]

[pe.ro si res.pe.ta]

{{small|[re.fran]}}

[o a.ru.ba du.ʃi te.ra]

[nos ba.raŋ.ka tan sti.ma]

[nos a.mor pa.bo ta.si.na gran.di]

𝄆 [ku‿n.tin na.da pa kib.re] 𝄇

[bo pla.ja.nan tan ad.mi.ra]

[ku pal.ma tur dɔr.na]

[bo‿es.ku.do i ban.de.ra ta]

[or.gu.jo di nos tur]

{{small|[re.fran]}}

[gran.de.sa di bo pwe.blo ta]

[su gran kɔr.dja.li.dat]

[ku djos por gi.a‿i kon.ser.va]

[su‿a.mor pa li.ber.tat]

{{small|[re.fran]}}}}

|Aruba appreciated native land

our venerated cradle

you may be small and simple

but yet you are respected.

{{small|Chorus:}}

Oh Aruba sweet land

our boulder so beloved

our love for you is so strong

𝄆 that nothing can destroy it. 𝄇

Your beaches so much admired

with palm trees all adorned

your coat of arms and flag

are a pride to us all!

{{small|Chorus}}

The greatness of your people

is their grand cordiality

that God will guide and conserve

their love for liberty!

{{small|Chorus}}

|{{lang|es|italic=no|Aruba patria apreciada

nuestra cuna venerada

aunque pequeña y simple

eres respetada.

{{small|Coro:}}

Oh Aruba tierra querida

nuestro peñón tan amado

nuestro amor por ti es tan grande

𝄆 que nada podrá destruirlo. 𝄇

¡Tus playas tan admiradas

con palmeras todas adornadas

tu escudo y bandera son

orgullo de todos nosotros!

{{small|{{yesitalic|Coro}}}}

Grandeza de tu pueblo es

su gran cordialidad

¡Que Dios guíe y conserve

su amor para la libertad!

{{small|{{yesitalic|Coro}}}}}}

|{{lang|pt|italic=no|Aruba, pátria apreciada,

nossa berço venerada.

Pequena e simples, tu podes ser,

mas és respeitada.

{{small|Refrão:}}

Oh, Aruba, doce terra,

nossas colinas te amam.

Nosso amor por ti é tão grande

𝄆 que nada pode quebrá-lo. 𝄇

Tuas praias são admiráveis,

com palmeiras a adornar.

Teu escudo e bandeira são

o orgulho de todos nós!

{{small|{{yesitalic|Refrão}}}}

A grandeza de teu povo está

em sua grande cordialidade.

Com Deus para guiar e preservar,

seu amor pela liberdade!

{{small|{{yesitalic|Refrão}}}}}}

|{{lang|nl|italic=no|Aruba gewaardeerd inheems land

Onze vereerde wieg

U kunt klein en eenvoudig zijn

Maar toch gerespecteerd.

{{small|Refrein:}}

Oh, Aruba, mooi land

Onze rots zo geliefd

Onze liefde voor u is zo sterk

𝄆 Dat niets het kan vernietigen. 𝄇

Uw stranden zo bewonderd

Alle met palmbomen versierd

Uw wapen en uw vlag

Zijn de trots van iedereen!

{{small|{{yesitalic|Refrein}}}}

De grootsheid van onze mensen

Is hun geweldige hartelijkheid

Die God kan gidsen en bewaren

Zijn liefde voor vrijheid!

{{small|{{yesitalic|Refrein}}}}}}

Notes

{{Notelist}}

References

{{Reflist}}