Arvanitika

{{Short description|Variety of Albanian traditionally spoken by the Arvanites, a population group in Greece}}

{{Distinguish|Cham Albanian dialect}}

{{Use dmy dates|date=April 2020}}

{{Infobox language

| name = Arvanitika

| nativename = {{lang|aat|αρbε̰ρίσ̈τ}} {{transliteration|aat|arbërisht}}

| pronunciation = {{IPA|sq|aɾbəˈɾiʃt|}}

| states = Greece

| region = Attica, Boeotia, South Euboea, Saronic Islands; Western Thrace; Peloponnese; some villages in NW of Greece; N of island of Andros; more than 500 villages in total{{cite book|last=Skutsch|first=Carl|title=Encyclopedia of the world's minorities|url=https://books.google.com/books?id=Uy8OAQAAMAAJ&q=+500+villages+87|access-date=3 January 2011|year=2005|publisher=Routledge|isbn=978-1-57958-468-9|page=138}}

| ethnicity = 150,000 Arvanites (2000){{e15|aat}}

| speakers = 50,000

| date = 2007

| ref = e25

| speakers2 = (may be republished older data)

| familycolor = Indo-European

| fam2 = Albanoid

| fam3 = Albanian

| fam4 = Tosk

| fam5 = Southern

| ancestor =

| ancestor2 =

| dia1 = Viotia Arvanitika

| dia2 = Attiki Arvanitika

| dia3 = Salamina Arvanitika

| dia4 = Evia Arvanitika

| script = Greek (Arvanitic alphabet)
Latin

| iso3 = aat

| lingua = 55-AAA-ae

| glotto = arva1236

| glottorefname = Arvanitika Albanian

| notice = IPA

| image = Apollon1.JPG

| map = Albanian dialects.svg

| mapcaption = Distribution of Albanian language dialects.

| map2 = Lang Status 40-SE.svg

| mapcaption2 = {{center|{{small|Arvanitika is classified as Severely Endangered by the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger}}}}

}}

Arvanitika ({{IPAc-en|ˌ|ɑːr|v|ə|ˈ|n|ɪ|t|ɪ|k|ə}};{{OED|Arvanitika}} Arvanitika: {{lang|aat-Grek|αρbε̰ρίσ̈τ}}, {{small|romanized:}} {{transliteration|aat|arbërisht}}; Greek: {{lang|el|αρβανίτικα}}, {{small|romanized:}} {{transliteration|el|arvanítika}}), also known as Arvanitic, is the variety of Albanian traditionally spoken by the Arvanites, a population group in Greece. Arvanitika was brought to Southern Greece during the late Middle Ages by Albanian settlers who moved south from their homeland in present-day Albania in several waves. The dialect preserves elements of medieval Albanian, while also being significantly influenced by the Greek language.{{Cite book|title=Ταυτότητες και Ετερότητες. Γλωσσική ετερότητα στην Ελλάδα|first=Λάμπρος|last=Μπαλτσιώτης|publisher=ΥΠΕΠΘ - Πανεπιστήμιο Αθηνών|isbn=|year=2007|location=Αθήνα|pages=21–23|url=https://repository.edulll.gr/edulll/retrieve/3246/944.pdf|access-date=2019-04-16|archive-date=2019-04-16|archive-url=https://web.archive.org/web/20190416220442/https://repository.edulll.gr/edulll/retrieve/3246/944.pdf|url-status=dead}}{{Cite book|title=Investigating Obsolescence. Studies in Language Contraction and Death|first=|last=|publisher=Cambridge University Press|isbn=978-0-521-43757-8|year=2001|origyear=1989|editor-last=Dorian|editor-first=Nancy C.|location=Cambridge|page=199-200|url=https://books.google.com/books?id=tRGSmX1ziNkC&dq=arvanitika&pg=PA118}} Arvanitika is today endangered, as its speakers have been shifting to the use of Greek and most younger members of the community no longer speak it.Babiniotis, Lexicon of the Greek Language

Name

{{main|Albania (toponym)|Arvanites#Names}}

The name Arvanítika and its native equivalent ArbërishtMisspelled as Arberichte in the Ethnologue report, and in some other sources based on that. are derived from the ethnonym Arvanites, which in turn comes from the toponym Arbën or Arbër (Greek: Άρβανον), which in the Middle Ages referred to a region in modern Albania.Babiniotis 1998 Its native equivalents (Arbërorë, Arbëreshë and others) used to be the self-designation of Albanians in general. In the past Arvanitika had sometimes been described as "Graeco-Albanian" and the like (e.g., Furikis, 1934); although today many Arvanites consider such names offensive, they generally identify nationally and ethnically as Greeks and not Albanians.Greek Helsinki Monitor (1995): [https://web.archive.org/web/20161003100942/http://www.greekhelsinki.gr/english/reports/arvanites.html Report: The Arvanites]

Classification

File:Arvanitic.svg

Arvanitika is part of the Tosk dialect group of Albanian, and as such closely related to the varieties spoken across southern Albania. It is also closely related to Arbëresh, the dialect of Albanian in Italy, which largely goes back to Arvanite settlers from Greece. Italian Arbëresh has retained some words borrowed from Greek (for instance {{lang|aae|haristis}} 'thank you', from ευχαριστώ; {{lang|aae|dhrom}} 'road', from δρόμος; {{lang|aae|Ne}} 'yes', from ναι, in certain villages). Italo-Arbëresh and Graeco-Arvanitika have a mutually intelligible vocabulary base, the unintelligible elements of the two dialects stem from the usage of Italian or Greek modernisms in the absence of native ones. While linguistic scholarship unanimously describes Arvanitika as a dialect of AlbanianE.g. Haebler (1965); Trudgill (1976/77); Sasse (1985, 1991); Breu (1990); Furikis (1934), Babiniotis (1985: 41). many Arvanites are reported to dislike the use of the name "Albanian" to designate it.

Sociolinguistic workFor detailed sociolinguistic studies of Arvanite speech communities, see Trudgill/Tzavaras 1977; Tsitsipis 1981, 1983, 1995, 1998; Banfi 1996, [http://www.ub.uni-konstanz.de/v13/volltexte/2004/1292//pdf/Diss_Elena_Botsi.pdf Botsi 2003]. has described Arvanitika within the conceptual framework of "ausbausprachen" and "abstandssprachen".[http://www.york.ac.uk/depts/lang/Jack_Chambers/globalisation.pdf Trudgill 2004] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20060313102742/http://www.york.ac.uk/depts/lang/Jack_Chambers/globalisation.pdf|date=13 March 2006}}, citing the conceptual framework introduced by Kloss (1967). In terms of "abstand" (objective difference of the linguistic systems), linguists' assessment of the degree of mutual intelligibility between Arvanitika and Standard Tosk range from fairly high[http://www.york.ac.uk/depts/lang/Jack_Chambers/globalisation.pdf Trudgill 2004: 5] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20060313102742/http://www.york.ac.uk/depts/lang/Jack_Chambers/globalisation.pdf|date=13 March 2006}}, [http://www.ub.uni-konstanz.de/v13/volltexte/2004/1292//pdf/Diss_Elena_Botsi.pdf Botsi 2003] to only partial (Ethnologue). The Ethnologue also mentions that mutual intelligibility may even be problematic between different subdialects within Arvanitika. Mutual intelligibility between Standard Tosk and Arvanitika is higher than that between the two main dialect groups within Albanian, Tosk and Gheg. See below for a sample text in the three language forms. [https://web.archive.org/web/20060313102742/http://www.york.ac.uk/depts/lang/Jack_Chambers/globalisation.pdf Trudgill (2004: 5)] sums up that "[l]inguistically, there is no doubt that [Arvanitika] is a variety of Albanian".

In terms of "ausbau" (sociolinguistic "upgrading" towards an autonomous standard language), the strongest indicator of autonomy is the existence of a separate writing system, the Greek-based Arvanitic alphabet. A very similar system was formerly in use also by other Tosk Albanian speakers between the 16th and 18th century.{{Cite web|url=http://www.christusrex.org/www1/pater/alphabet/alban-greek-alpha.jpg|title=Albanian-Greek|access-date=11 April 2006|archive-url=https://web.archive.org/web/20171007170814/http://www.christusrex.org/www1/pater/alphabet/alban-greek-alpha.jpg|archive-date=7 October 2017|url-status=dead}}{{cite web|url=http://www.omniglot.com/writing/albanian.htm|title=Albanian language, alphabets and pronunciation|access-date=26 March 2017}} However, this script is very rarely used in practice today, as Arvanitika is almost exclusively a spoken language confined to the private sphere. There is also some disagreement amongst Arvanites (as with the Aromanians) as to whether the Latin alphabet should be used to write their language. Spoken Arvanitika is internally richly diversified into sub-dialects, and no further standardization towards a common (spoken or written) Standard Arvanitika has taken place. At the same time, Arvanites do not use Standard Albanian as their standard language either, as they are generally not literate in the Latin-based standard Albanian orthography, and are not reported to use spoken-language media in Standard Albanian. In this sense, then, Arvanitika is not functionally subordinated to Standard Albanian as a dachsprache ("roof language"), in the way dialects of a national language within the same country usually are.

Geographic distribution

File:Greece linguistic minorities.svg

File:Pelopones ethnic.JPG. Arvanitika-speaking areas in red.]]

{{see also|Arvanites#Demographics}}

There are three main groups of Arvanitic settlements in Greece. Most Arvanites live in the south of Greece, across Attica, Boeotia, the Peloponnese and some neighbouring areas and islands. A second, smaller group live in the northwest of Greece, in a zone contiguous with the Albanian-speaking lands proper. A third, outlying group is found in the northeast of Greece, in a few villages in Thrace.

According to some authors, the term "Arvanitika" in its proper sense applies only to the southern group[http://www.ub.uni-konstanz.de/v13/volltexte/2004/1292//pdf/Diss_Elena_Botsi.pdf Botsi 2003: 21] or to the southern and the Thracian groups together{{cite web|url=http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=aat|title=Albanian, Arvanitika|access-date=26 March 2017}} i.e. to those dialects that have been separated from the core of Albanian for several centuries. The dialects in the northwest are reported to be more similar to neighbouring Tosk dialects within Albania and to the speech of the former Cham Albanians (Çamërishte), who used to live in the same region.{{cite web|url=http://www.uoc.edu/euromosaic/web/homean/index1.html|title=Euromosaic-Index1|access-date=26 March 2017}} These dialects are classified by Ethnologue as part of core Tosk Albanian, as opposed to "Arvanitika Albanian" in the narrow sense, although Ethnologue notes that the term "Arvanitika" is also often applied indiscriminately to both forms in Greece.{{cite web|url=http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=als|title=Albanian, Tosk|access-date=26 March 2017}} In their own language, some groups in the north-west are reported to use the term Shqip (Albanian language) to refer to their own language as well as to that of Albanian nationals, and this has sometimes been interpreted as implying that they are ethnically Albanians.[http://www.greekhelsinki.gr/english/reports/arvanites.html GHM 1995], quoting Banfi 1994

The Arvanitika of southern Greece is richly sub-divided into local dialects. Sasse (1991) distinguishes as many as eleven dialect groups within that area: West Attic, Southeast Attic, Northeast-Attic-Boeotian, West Boeotian, Central Boeotian, Northeast Peloponnesian, Northwest Peloponnesian, South Peloponnesian, West Peloponnesian, Euboean, and Andriote.

Estimated numbers of speakers of Arvanitika vary widely, between 30,000 and 150,000. These figures include "terminal speakers" (Tsitsipis 1998) of the younger generation, who have only acquired an imperfect command of the language and are unlikely to pass it on to future generations. The number of villages with traditional Arvanite populations is estimated to more than 500. There are no monolingual Arvanitika-speakers, as all are today bilingual in Greek. Arvanitika is considered an endangered language due to the large-scale language shift towards Greek in recent decades.[http://www.helsinki.fi/~tasalmin/europe_report.html#Arvanitika Salminen (1993) lists it as "seriously endangered" in the Unesco Red Book of Endangered Languages.]. See also Sasse (1992) and Tsitsipis (1981).

Characteristics

Arvanitika shares many features with the Tosk dialect spoken in Southern Albania. However, it has received a great deal of influence from Greek, mostly related to the vocabulary and the phonological system. At the same time, it is reported to have preserved some conservative features that were lost in mainstream Albanian Tosk. For example, it has preserved certain syllable-initial consonant clusters which have been simplified in Standard Albanian (cf. Arvanitika gljuhë {{IPA|/ˈɡʎuxə/}} ('language/tongue'), vs. Standard Albanian gjuhë {{IPA|/ˈɟuhə/}}).

In recent times, linguists have observed signs of accelerated structural convergence towards Greek and structural simplification of the language, which have been interpreted as signs of "language attrition", i.e. effects of impoverishment leading towards language death.Trudgill 1976/77; [http://wwwhomes.uni-bielefeld.de/sgramley/LgCont-LgDeath(Thomason9).pdf Thomason 2001]{{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20070927143936/http://wwwhomes.uni-bielefeld.de/sgramley/LgCont-LgDeath%28Thomason9%29.pdf|date=27 September 2007}}, quoting Sasse 1992

Writing system

File:Reinhold.JPG.]]

Arvanitika has rarely been written. Reportedly ([http://www.greekhelsinki.gr/english/reports/arvanites.html GHM 1995]), it has been written in both the Greek alphabet (often with the addition of the letters b, d, e and j, or diacritics, e.g.[https://web.archive.org/web/20070101084222/http://www.arvasynel.gr/images/grammar_a.gif]) and the Latin alphabet. Orthodox Tosk Albanians also used to write with a similar form of the Greek alphabet (e.g. [https://web.archive.org/web/20171007170814/http://www.christusrex.org/www1/pater/alphabet/alban-greek-alpha.jpg]).

Texts in Arvanitika have survived in the private correspondence between Arvanites who used the dialect. Such is the correspondence of Ioannis Orlandos with Georgios Kountouriotis and other letters by members of the Kountouriotis family written in the Arvanitika of Hydra with Greek script.{{cite journal|last1=Jochalas|first1=Titos|title=Lettere di contenuto velenoso inviate da Londra al Primo Ministro greco scritte nel dialetto albanese di Idra (1824)|journal=Shejzat|date=2020|volume=3-4|page=69|quote= I testi che seguono sono due “documenti arvanitici”, unici nel loro genere, che rispecchiano le cricche e le passioni politiche, che dilaniavano la Grecia subito dopo l’indipendenza nazionale. Si tratta di due lettere che Ioannis Orlandos inviò da Londra, il 20 settembre del 1824 e il 16 marzo dello stesso anno, a Gheorghios Cunduriotis, Presidente dell’Esecutivo del Governo provvisorio del paese...Sembra che la lingua abituale di comunicazione dei Cundurioti anche con il loro cognato fosse l’arvanitica di Idra.|url=https://www.shejzat.com/2020-3-4/}}

In public use, Arvanitika has been used in election pamphlets of Attica and Boeotia in the 19th century. These pamphlets were published in Greek and Arvanitika for the better propagation of party lines among Arvanites and to ease communication between non-Arvanite candidates who could not speak Arvanitika and Arvanite voters.{{cite journal|last1=Philippou-Angelou|first1=Petros|title=A pre-election speech in the Greek-Albanian dialect of Attica|journal=Proceedings of 1st MNA Meeting|date=1984|page=301|url=http://www.emena.gr/wp-content/uploads/2018/09/%CE%A6%CE%B9%CE%BB%CE%AF%CF%80%CF%80%CE%BF%CF%85-%E2%80%93-%CE%91%CE%B3%CE%B3%CE%AD%CE%BB%CE%BF%CF%85-%CE%A0%CE%AD%CF%84%CF%81%CE%BF%CF%82-%CE%91%CF%81%CE%B2%CE%B1%CE%BD%CE%AF%CF%84%CE%B9%CE%BA%CE%BF%CF%82-%CF%80%CF%81%CE%BF%CE%B5%CE%BA%CE%BB%CE%BF%CE%B3%CE%B9%CE%BA%CF%8C%CF%82-%CE%BB%CF%8C%CE%B3%CE%BF%CF%82.pdf%7D%7D}}

class="wikitable"

|+caption | Arvanitic script{{cite web|url=https://omniglot.com/writing/arvanitic.php|title=Arvanitic|website=Omniglot.com|access-date=13 June 2021}}{{cite web|url=http://www.arvasynel.gr/images/grammar_a.gif|title=Archived copy|website=www.arvasynel.gr|access-date=11 January 2022|archive-url=https://web.archive.org/web/20070101084222/http://www.arvasynel.gr/images/grammar_a.gif|archive-date=1 January 2007|url-status=dead}}{{cite web|url=http://www.christusrex.org/www1/pater/alphabet/alban-greek-alpha.jpg|title=Archived copy|website=www.christusrex.org|access-date=11 January 2022|archive-url=https://web.archive.org/web/20171007170814/http://www.christusrex.org/www1/pater/alphabet/alban-greek-alpha.jpg|archive-date=7 October 2017|url-status=dead}}

!Arvanitic

!Albanian

!IPA

Α α

|A a

|/a/

Β β

|V v

|/v/

Ƃ{{cn|date=December 2024}} b

|B b

|/b/

Γ γ

|G g

|/g/

Γϳ γϳ

|Gj gj

|/ɟ/

Δ δ

|Dh dh

|/ð/

D d

|D d

|/d/

E ε

|E e

|/ɛ/

E̱ ε̱

|Ë ë

|/ə/

Ζ ζ

|Z z

|/z/

Ζ̇ ζ̇

|Zh zh

|/ʒ/

Θ θ

|Th th

|/θ/

Ι ι

|I i

|/i/

Ϳ ϳ

|J j

|/j/

K κ

|K k

|/k/

K̇ κ̇

|Q q

|/c/

Λ λ

|L l

|/l/

Λλ λλ

|Ll ll

|/ɫ/

Λ̇ λ̇

|Lj lj

|/ʎ/

Μ μ

|M m

|/m/

Ν ν

|N n

|/n/

Ν̇ ν̇

|Nj nj

|/ɲ/

O o

|O o

|/ɔ/

Π π

|P p

|/p/

Ρ ρ

|R r

|/ɾ/

Ṗ ρ̇

|Rr rr

|/r/

Σ σ

|S s

|/s/

Σ̈ σ̈

|Sh sh

|/ʃ/

Τ τ

|T t

|/t/

ȣ ȣ

|U u

|/u/

Υ υ

|Y y

|/y/

Φ φ

|F f

|/f/

Χ χ

|H h

|/x/

Χ̇ χ̇

|Hj hj

|/xʲ/

Τσ τσ

|C c

|/t͡s/

Τσ̈ τσ̈

|Ç ç

|/t͡ʃ/

Dσ dσ

|X x

|/d͡z/

Dσ̈ dσ̈

|Xh xh

|/d͡ʒ/

Language samples

=Grammar=

Source: [http://www.arvasynel.gr/grammar.html Arvanitikos Syndesmos Ellados]

==Pronouns==

{{table}}

!colspan=3|

!colspan=2|Personal pronouns

!colspan=2|Possessive pronouns

rowspan=2|1st
person

!colspan=2|singular

|û||I||ími||mine

colspan=2|plural

|ne||we||íni||ours

rowspan=2|2nd
person

!colspan=2|singular

|ti||you||íti||yours

colspan=2|plural

|ju||you||júai||yours

rowspan=4|3rd
person

!rowspan=2|singular

!masc.

|ái ||he||atía||his

fem.

|ajó||she||asája||hers

rowspan=2|plural

!masc.

|atá||they ({{gcl|M}})||rowspan=2|atíre||rowspan=2|theirs

fem.

|ató||they ({{gcl|F}})

==Verb paradigms==

{{table}}

!rowspan="2"|

!colspan="4"|The verb HAVE

!colspan="4"|The verb BE

{{gcl|PRES}}{{gcl|IMPERF}}{{gcl|SUBJ}}.{{gcl|IMPERF}}{{gcl|SUBJ}}.{{gcl|PERF}}

!{{gcl|PRES}}

{{gcl|IMPERF}}{{gcl|SUBJ}}.{{gcl|IMPERF}}{{gcl|SUBJ}}.{{gcl|PERF}}
{{gcl|1SG}}

|kam||keshë||të kem||të keshë

|jam||jeshë||të jem||të jeshë

{{gcl|2SG}}

|ke||keshe||të kesh||të keshe

|je||jeshe||të jesh||të jëshe

{{gcl|3SG}}

|ka||kish||të ket||të kish

|ishtë, është||ish||të jet||të ish

{{gcl|1PL}}

|kemi||keshëm||të kemi||te keshëm

|jemi||jeshëm||të jeshëm||të jeshëm

{{gcl|2PL}}

|kine||keshëtë||të kini||te keshëtë

|jini||jeshëtë||të jeshëtë||të jeshëtë

{{gcl|3PL}}

|kanë||kishnë||të kenë||të kishnë

|janë||ishnë||të jenë||të ishnë

==Comparison with other forms of Albanian==

border="1"
----

|

;The Lord's Prayer (Áti ýnë / Άτι ύνε̱) in Arvanitika[https://www.omniglot.com/writing/arvanitic.php][https://www.omniglot.com/charts/arvanitic.xls] Aρbε̰ρίσ̈τ/Arbërísht (Aρβανίτικα/Arvanítika/Arvanitic) (Greece) sample, provided by Wolfram Siegel & Michael Peter Füstumum

Compared with Standard Tosk[http://www.misioni-aarau.ch/lutejet_themelore_te_krishterve.php] Misioni Katolik Shqiptar 'NËNA TEREZE' (Catholic Albanian Mission 'MOTHER TERESA'), Lutje themelore

"Ati ynë" (Elementary Prayer: "Lord's prayer") (red),
Gheg[https://www.misioni-lu.ch/index.php/lutjet-themelore-2/] Misioni Katolik Shqiptar 'BALLINA' (Albanian Catholic Mission 'BALLINA'), Lutjet themelore "Ati ynë" (Elementary Prayer: "Lord's prayer") (green) and Arbëresh[https://www.omniglot.com/writing/arberesh.htm][https://www.omniglot.com/charts/albanian.xls] Arbëreshë/Arbërisht (Italy) sample, provided by Wolfgang Kuhl (blue) Albanian:

{|

style="color:black"

|Áti ýnë që jé ndë qiéjet

style="color:black"

|Ãτι ύνε̱ κ̇ε̱ ϳέ νdε̱ κ̇ιέϳετ

style="color:red"

|Ati ynë që je në qiell

style="color:green"

|Ati ynë që je në qiell

style="color:blue"

|Tata ghine cë jee në chiex

style="color:grey"

|Our father who art in heaven

style="color:black"

|ushënjtëróft' émëri ýt

style="color:black"

|ȣσ̈ε̱ν̇τε̱ρόφτ' έμε̱ρι ύτ

style="color:red"

|u shenjtëroftë emri yt

style="color:green"

|shënjtnue kjoftë emni yt

style="color:blue"

|schetruarë clost embri ghit

style="color:grey"

|hallowed be thy name

style="color:black"

|árthtë mbëretëría jóte

style="color:black"

|άρθτε̱ μƅε̱ρετε̱ρία ϳότε

style="color:red"

|arthtë mbretëria jote

style="color:green"

|ardhtë m(b)retënia jote

style="color:blue"

|jar reghria jòte (jar mbretëria jòte)

style="color:grey"

|thy kingdom come

style="color:black"

|ubëftë dashurími ýt

style="color:black"

|ȣƅε̱φτε̱ dασ̈ȣρίμι ύτ

style="color:red"

|u bëftë dashurimi yt (u bëftë vullnesa jote)

style="color:green"

|u baftë dashnimi yt (u baftë vullneti yt)

style="color:blue"

|bûrë clost vulema jùte

style="color:grey"

|thy will be done

style="color:black"

|si ndë qiél, edhé mbë dhét

style="color:black"

|σι νdε̱ κ̇ιέl, εδέ μƅε̱ δέτ

style="color:red"

|si në qiell, edhe mbi dhe (si në qiell, ashtu në tokë)

style="color:green"

|si në qiell, edhe m(b)y dheu (si në qiell, ashtu në tokë)

style="color:blue"

|si në chiext, astu në dee

style="color:grey"

|on earth, as it is in heaven

style="color:black"

|búkënë tónë të përdítëshimen'

style="color:black"

|ƅȣ́κε̱νε̱ τόνε̱ τε̱ πε̱ρdίτε̱σ̈ιμεν'

style="color:red"

|bukën tonë të përditëshme

style="color:green"

|bukën tonë të përditshmen

style="color:blue"

|bucnë tënë tëdiscmen

style="color:grey"

|our daily bread

style="color:black"

|ép-na néve sót

style="color:black"

|έπ-να νέβε σότ

style="color:red"

|na e jep sot

style="color:green"

|epna neve sod

style="color:blue"

|emna sòt

style="color:grey"

|give us this day

style="color:black"

|edhé fálj-na fájetë tóna

style="color:black"

|εδέ φάλ̇-να φάϳετε̱ τόνα

style="color:red"

|edhe na i fal fajet tona

style="color:green"

|edhë falna fajët tona

style="color:blue"

|e ndiena meatëtë tona

style="color:grey"

|and forgive us our trespasses

style="color:black"

|sikúndrë edhé néve ua fáljmë

style="color:black"

|σικȣ́νdρε̱ εδέ νέβε ȣα φάλ̇με̱

style="color:red"

|sikundër edhe ne i falim

style="color:green"

|sikur edhe na ua falim

style="color:blue"

|si (e) na ndicgnëmi

style="color:grey"

|as we forgive those who

style="color:black"

|fajtórëvet tánë

style="color:black"

|φαϳτόρε̱βετ τάνε̱

style="color:red"

|fajtorët tanë

style="color:green"

|fajtorëvet tanë

style="color:blue"

|armikete tënë

style="color:grey"

|trespass against us

style="color:black"

|edhé mos na shtiér ndë ngásie

style="color:black"

|εδέ μοσ να σ̈τιέρ νdε̱ νγάσιε

style="color:red"

|edhe mos na shtjerë në ngasje

style="color:red"

|(edhe mos na ler të biem në tundim)

style="color:green"

|e mos na shtinë në t'keq

style="color:blue"

|etë mòj bieme ën pirasmô

style="color:grey"

|and lead us not into temptation

style="color:black"

|pó shpëtó-na nga i ljígu

style="color:black"

|πό σ̈πε̱τό-να νγα ι λ̇ίγȣ

style="color:red"

|por shpëtona nga i ligu (por na liro nga i keqi)

style="color:green"

|po largona prej të keqit

style="color:blue"

|ma lirona caa ghiet eliga

style="color:grey"

|but deliver us from evil

style="color:black"

|sepsé jótia është mbëretëría

style="color:black"

|σεπσέ ϳότια ε̱σ̈τε̱ μƅε̱ρετε̱ρία

style="color:red"

|sepse jotja është mbretëria

style="color:green"

|sepse e jotja âsht mretnia

style="color:grey"

|for thine is the kingdom

style="color:black"

|e fuqía e ljavdía

style="color:black"

|ε φȣκ̇ία ε λ̇αβdία

style="color:red"

|e fuqia e lavdia

style="color:green"

|e fuqia e lavdia

style="color:grey"

|and the power and the glory

style="color:black"

|ndë jétët të jétëvet.

style="color:black"

|νdε̱ ϳέτε̱τ τε̱ ϳέτε̱βετ.

style="color:red"

|në jetët të jetëvet.

style="color:green"

|në jetët të jetëvet.

style="color:grey"

|for ever and ever.

style="color:black"

|Amín.

style="color:black"

|Αμίν.

style="color:red"

|Ashtu qoftë.

style="color:green"

|Ashtu kjoftë.

style="color:blue"

|Astu-clost.

style="color:grey"

|Amen.

Source: Η Καινή Διαθήκη στα Αρβανίτικα; [https://web.archive.org/web/20090716073243/http://www.christusrex.org/www1/pater/index-ab.html#A "Christus Rex" website]

|}

=Some common phrases=

Source: [https://web.archive.org/web/20121101131413/http://www.arvasynel.gr/arvanitikoi_dialogoi.html Arvanitikos Syndesmos Ellados]

Flet fare arbërisht?Do you speak Arvanitika at all?
Flas shumë pak.I speak very little.
Je mirë?Are you well?
Jam shumë mirë.I am very well.
Çë bën, je mir?How do you do?.
Si jam? Shum mir.How am I doing? Very well, thanks.
Ti si je?What about you?
Edhé un jam shum mir.I'm fine, too.
Si ishtë it at?How is your father?
Edhé aj isht shum mir.He's doing fine.
Thuai të faljtura.Give him my best regards.
Gruaja jote si ishtë?How about your wife?
Nani edhe ajo, ishtë mir, i shkoi sëmunda çë kej.Now she too is ok, the sickness is over.
T'i thuash tët atë, po do, të vemi nestrë të presmë dru, të më thret.Tell your father, if he wants to go tomorrow to cut wood let him call me.

References

{{reflist}}

Bibliography

  • Babiniotis, Georgios (1985): Συνοπτική Ιστορία της ελληνικής γλώσσας με εισαγωγή στην ιστορικοσυγκριτική γλωσσολογία. ["A concise history of the Greek language, with an introduction to historical-comparative linguistics''] Athens: Ellinika Grammata.
  • Babiniotis, Georgios (1998), Λεξικό της Νέας Ελληνικής Γλώσσας ["Dictionary of Modern Greek"]. Athens: Kentro Lexikologias.
  • Banfi, Emanuele (1994): "Minorités linguistiques en Grèce: Langues cachées, idéologie nationale, religion." ["Linguistic minorities in Greece: Hidden languages, national ideology, religion."] Paper presented at the Mercator Program Seminar at the Maison des Sciences de l' Homme, on 6 June 1994, in Paris.
  • Banfi, Emanuele (1996), "Minoranze linguistiche in Grecia: problemi storico- e sociolinguistici" ["Linguistic minorities in Greece: Historical and sociolinguistic problems"]. In: C. Vallini (ed.), Minoranze e lingue minoritarie: convegno internazionale. Naples: Universitario Orientale. 89–115.
  • Botsi, Eleni (2003): Die sprachliche Selbst- und Fremdkonstruktion am Beispiel eines arvanitischen Dorfes Griechenlands: Eine soziolinguistische Studie. ("Linguistic construction of the self and the other in an Arvanite village in Greece: A sociolinguistic study"). PhD dissertation, University of Konstanz, Germany. [http://www.ub.uni-konstanz.de/v13/volltexte/2004/1292//pdf/Diss_Elena_Botsi.pdf Online text]
  • Breu, Walter (1990): "Sprachliche Minderheiten in Italien und Griechenland." ["Linguistic minorities in Italy and Greece"]. In: B. Spillner (ed.), Interkulturelle Kommunikation. Frankfurt: Lang. 169–170.
  • Euromosaic (1996): "L'arvanite / albanais en Grèce". Report published by the Institut de Sociolingüística Catalana. [http://www.uoc.edu/euromosaic/web/homean/index1.html Online version]
  • Furikis, Petros (1934): "Η εν Αττική ελληνοαλβανική διάλεκτος". ["The Greek-Albanian dialect in Attica"] Αθήνα 45: 49–181.
  • GHM (=Greek Helsinki Monitor) (1995): "Report: The Arvanites". [http://www.greekhelsinki.gr/english/reports/arvanites.html Online report]
  • Haebler, Claus (1965): Grammatik der albanischen Mundarten von Salamis. ["Grammar of the Albanian dialects of Salamis"]. Wiesbaden: Harassowitz.
  • Hammarström, Harald (2005): Review of Ethnologue: Languages of the World, 15th Edition. LINGUIST List 16.2637 (5 Sept 2005). [http://www.ling.ed.ac.uk/linguist/issues/16/16-2637.html Online article] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20080516044116/http://www.ling.ed.ac.uk/linguist/issues/16/16-2637.html|date=16 May 2008}}
  • Joseph, Brian D. "Comparative perspectives on the place of Arvanitika within Greece and the Greek environment", 1999, pp. 208–214 in L. Tsitsipis (ed.), Arvanitika ke Elinika: Zitimata Poliglosikon ke Polipolitismikon Kinotiton Vol. II. Livadia: Exandas, 1999 [http://www.ling.ohio-state.edu/~bjoseph/publications/1999comp.pdf PDF].
  • Η Καινή Διαθήκη στα Αρβανίτικα: Διάτα ε Ρε ['The New Testament in Arvanitika']. Athens: Ekdoseis Gerou. No date.
  • Kloss, Heinz (1967): "Abstand-languages and Ausbau-languages". Anthropological linguistics 9.
  • [http://www.helsinki.fi/~tasalmin/europe_report.html#Arvanitika Salminen, Tapani (1993–1999): Unesco Red Book on Endangered Languages: Europe.].
  • Sasse, Hans-Jürgen (1985): "Sprachkontakt und Sprachwandel: Die Gräzisierung der albanischen Mundarten Griechenlands" ["Language contact and language change: The Hellenization of the Albanian dialects of Greece"]. Papiere zur Linguistik 32(1). 37–95.
  • Sasse, Hans-Jürgen (1991): Arvanitika: Die albanischen Sprachreste in Griechenland. ["Arvanitika: The Albanian language relics in Greece"]. Wiesbaden.
  • Sasse, Hans-Jürgen (1992): "Theory of language death". In: M. Brenzinger (ed.), Language death: Factual and theoretical explorations with special reference to East Africa. Berlin: Mouton de Gruyter. 7–30.
  • Sella-Mazi, Eleni (1997): "Διγλωσσία και ολιγώτερο ομιλούμενες γλώσσες στην Ελλάδα" ["Diglossia and lesser-spoken languages in Greece"]. In: K. Tsitselikis, D. Christopoulos (eds.), Το μειονοτικό φαινόμενο στην Ελλάδα ["The minority phenomenon in Greece"]. Athens: Ekdoseis Kritiki. 349–413.
  • Strauss, Dietrich (1978): "Scots is not alone: Further comparative considerations". Actes du 2e Colloque de langue et de littérature écossaises Strasbourg 1978. 80–97.
  • Thomason, Sarah G. (2001): Language contact: An introduction. Washington: Georgetown University Press. [https://web.archive.org/web/20070927143936/http://wwwhomes.uni-bielefeld.de/sgramley/LgCont-LgDeath%28Thomason9%29.pdf Online chapter]
  • Trudgill, Peter (1976–77): "Creolization in reverse: reduction and simplification in the Albanian dialects of Greece", Transactions of the Philological Society, 32–50.
  • Trudgill, Peter (2004): "Glocalisation {{sic}} and the Ausbau sociolinguistics of modern Europe". In: A. Duszak, U. Okulska (eds.), Speaking from the margin: Global English from a European perspective. Frankfurt: Peter Lang. [https://web.archive.org/web/20060313102742/http://www.york.ac.uk/depts/lang/Jack_Chambers/globalisation.pdf Online article]
  • Trudgill, Peter, George A. Tzavaras (1977): "Why Albanian-Greeks are not Albanians: Language shift in Attika and Biotia." In: H. Giles (ed.), Language, ethnicity and intergroup relations. London: Academic Press. 171–184.
  • Tsitsipis, Lukas (1981): Language change and language death in Albanian speech communities in Greece: A sociolinguistic study. PhD dissertation, University of Wisconsin, Madison.
  • Tsitsipis, Lukas (1983): "Language shift among the Albanian speakers of Greece." Anthropological Linguisitcs 25(3): 288–308.
  • Tsitsipis, Lukas (1995): "The coding of linguistic ideology in Arvanitika (Albanian): Language shift, congruent and contradictory discourse." Anthropological Linguistics 37: 541–577.
  • Tsitsipis, Lukas (1998a): Αρβανίτικα και Ελληνικά: Ζητήματα πολυγλωσσικών και πολυπολιτισμικών κοινοτήτων. ["Arvanitika and Greek: Issues of multilingual and multicultural communities"]. Vol. 1. Livadeia.
  • Tsitsipis, Lukas (1998b): A Linguistic Anthropology of Praxis and Language Shift: Arvanitika (Albanian) and Greek in Contact. Oxford: Oxford University Press. {{ISBN|0-19-823731-6}}. ([https://linguistlist.org/issues/13/13-3170/ Review] by Alexander Rusakov on Linguist List.)
  • The bilingual New Testament: Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού Δίγλωττος τουτέστι Γραικική και Αλβανιτική. Dhjata e re e Zotit sonë që na shpëtoi, Iisu Hrishtoit mbë di gjuhë, do me thënë gërqishte e dhe shqipëtarçe. Επιστασία Γρηγορίου Αρχιεπισκόπου της Ευβοίας. Κορφοί. Εν τη τυπογραφία της Διοικήσεως. 1827