Four Branches of the Mabinogi

{{Short description|Welsh mythology, created between 1050 and 1120}}

{{DISPLAYTITLE:Four Branches of the Mabinogi}}

The Four Branches of the Mabinogi or {{lang|cy|Pedair Cainc Y Mabinogi}} are the earliest prose stories in the literature of Britain. Originally written in Wales in Middle Welsh, but widely available in translations, the {{lang|cy|Mabinogi}} is generally agreed to be a single work in four parts, or "branches." The interrelated tales can be read as mythology, political themes, romances, or magical fantasies. The tales are popular today in book format, as storytelling or theatre performances; they appear in recordings and on film, and continue to inspire reinterpretations in artwork and modern fiction, such as the New Stories of the Mabinogion series{{cite web |title=New Stories from the Mabinogion: Bird, Blood, Snow |url=https://www.gwales.com/goto/biblio/en/9781854115898/ |website=GWales |access-date=22 January 2025}} and The Assembly of the Severed Head by Hugh Lupton.{{cite book |title=The Assembly of the Severed Head |url=https://books.google.com/books?id=JjOWtAEACAAJ | isbn=978-0-9929460-5-0 |access-date=22 January 2025 | last1=Lupton | first1=Hugh | date=2018 | publisher=Propolis Books }}

Overview

The {{lang|cy|Mabinogi}} are known as the Four Branches of the {{lang|cy|Mabinogi}}, or {{lang|cy|Pedair Cainc y Mabinogi}} in Welsh. The tales were compiled from oral tradition in the 11th century. They survived in private family libraries via medieval manuscripts, of which two main versions and some fragments continue to survive today. Early modern scholarship of the {{lang|cy|Mabinogi}} saw the tales as a garbled Welsh mythology which prompted attempts to salvage or reconstruct them. Since the 1970s the tales have become recognised as a complex secular literature, though rooted in and containing elements of Welsh Mythology, with powerfully explored characters, political, ethical and gendered themes, as well as imaginative fantasies. The style of writing is admired for its deceptive simplicity and controlled wordpower, as well as intricate doublets where mirrorings have been compared to Celtic knotwork.Bollard, John Kenneth. 1974. The Structure of the Four Branches of the Mabinogi. Trans. of the Hon. Soc. of Cymmrodorion, 250–76.

The world displayed within the {{lang|cy|Mabinogi}} extends across Wales, to Ireland, and into England. It presents a legendary Britain as a united land under a king, yet with powerful separate princedoms, where native Welsh law, {{lang|cy|hud}} (magic), and romance, combine in a unique synergy. Possible authors who have been proposed for the Four Branches include {{lang|cy|italic=no|Rhigyfarch}} and {{lang|cy|italic=no|Gwenllian ferch Gruffydd}}.S Davies trans, Mabinogion (Oxford 2007) p. 239

Each Branch contains several tale episodes in a sequence, and each Branch is titled with the name of a leading protagonist. These titles are {{lang|cy|Pwyll, Branwen, Manawydan}} and {{lang|cy|Math}}, but this is a modern custom; the Branches are not titled in the mediaeval manuscripts. Only one character appears in all four Branches, {{lang|cy|italic=no|Pryderi}}, though he is never dominant or central to any of the Branches.

  • {{lang|cy|Pwyll}} Prince of {{lang|cy|Dyfed}} tells of the heroic and magical sojourn of {{lang|cy|italic=no|Pwyll}} in {{lang|cy|Annwfn}}, his shapeshifting, chastity and a duel, which all establish a mighty alliance. The formidable {{lang|cy|italic=no|Rhiannon}} courts him, and he helps her win her freedom to marry him. The strange abduction at birth of their baby son follows, with his rescue, fostering and restoration by the good lord {{lang|cy|italic=no|Teyrnon}} of the Kingdom of Gwent. The child is named {{lang|cy|italic=no|Pryderi}}.
  • {{lang|cy|Branwen}} Daughter of {{lang|cy|Llŷr}} follows {{lang|cy|italic=no|Branwen}}'s marriage to the King of Ireland, who abuses her due to insult by her half brother, {{lang|cy|italic=no|Efnysien}}. A tragically genocidal war develops fomented by {{lang|cy|italic=no|Efnysien}}, in which a Cauldron which resurrects the dead figures, and the giant king Bran's head survives his death in an enchanted idyll. {{lang|cy|italic=no|Pryderi}} is merely named as a war survivor, and {{lang|cy|italic=no|Branwen}} dies, heartbroken.
  • {{lang|cy|Manawydan}} Son of {{lang|cy|Llŷr}} brother of {{lang|cy|italic=no|Branwen}}, heir to the throne of Britain, becomes {{lang|cy|italic=no|Pryderi}}'s good friend during the war. {{lang|cy|italic=no|Pryderi}} arranges his friend's marriage to {{lang|cy|italic=no|Rhiannon}}. The land of {{lang|cy|italic=no|Dyfed}} is devastated. Journeys in England setting up craft businesses follow. An enchanted trap removes {{lang|cy|italic=no|Pryderi}} and {{lang|cy|italic=no|Rhiannon: Manawydan}} becomes a farmer. He cannily negotiates their release, as well as the restoration of the land, by confronting the villain behind it all.
  • {{lang|cy|Math}} Son of {{lang|cy|Mathonwy}} is a dark sequence of deception and treachery: war with {{lang|cy|italic=no|Dyfed}}, the death of {{lang|cy|italic=no|Pryderi}}, the double rape of a virgin girl, and the rejection of an unwanted hero son by proud {{lang|cy|italic=no|Arianrhod. Gwydion}} her magician brother is the architect of all these destinies. He adds an artificially incubated pregnancy, and a synthetic woman. She, {{lang|cy|italic=no|Blodeuwedd}}, creates a treacherous love triangle, murder in a peculiar manner. {{lang|cy|italic=no|Gwydion}} makes a shamanic journey of redemption.

The Branches

=First branch: {{lang|cy|italic=no|Pwyll}}, Prince of {{lang|cy|italic=no|Dyfed}}=

{{main|Pwyll Pendefig Dyfed}}

{{lang|cy|Pwyll Pendefeg Dyfed}}, "{{lang|cy|italic=no|Pwyll}} Prince of {{lang|cy|italic=no|Dyfed}}", hunting on his own land, meets the shining {{lang|cy|Cŵn Annwn}} or "Hounds of {{lang|cy|italic=no|Annwfn}}", and takes another man's kill, a stag, for himself. {{lang|cy|italic=no|Arawn}}, the king of {{lang|cy|italic=no|Annwfn}}, is greatly offended. As recompense, {{lang|cy|italic=no|Pwyll}} switches bodies with {{lang|cy|italic=no|Arawn}} and dwells in {{lang|cy|italic=no|Annwfn}} to vanquish {{lang|cy|italic=no|Arawn}}'s adversary. {{lang|cy|italic=no|Pwyll}} chastely shares the queen's bed for a year. {{lang|cy|italic=no|Pwyll}} defeats {{lang|cy|italic=no|Arawn}}'s enemy {{lang|cy|italic=no|Hafgan}}, and is then rewarded with an alliance between his land of {{lang|cy|italic=no|Dyfed}}, and {{lang|cy|italic=no|Annwfn. Pwyll}} then returns home to {{lang|cy|italic=no|Dyfed}} where he finds it has been well ruled by {{lang|cy|italic=no|Arawn}} in the past year.

Next, {{lang|cy|italic=no|Pwyll}} encounters {{lang|cy|italic=no|Rhiannon}}, a beautiful and powerful maiden on a shining magical horse. They are strangely unreachable by anyone, for as they attempt to approach, {{lang|cy|italic=no|Rhiannon}} and her horse get further away. Finally, they ask her to stop in which she complies and it is revealed that {{lang|cy|italic=no|Rhiannon}} has chosen {{lang|cy|italic=no|Pwyll}} as her husband, which he welcomes. On {{lang|cy|italic=no|Rhiannon}} and {{lang|cy|italic=no|Pwyll}}'s wedding day in the court of {{lang|cy|italic=no|Hyfaidd Hen, Gwawl}} appears in disguise and tricks {{lang|cy|italic=no|Pwyll}} into giving him the entire wedding feast and {{lang|cy|italic=no|Rhiannon. Rhiannon}} then guides {{lang|cy|italic=no|Pwyll}} through a cunning strategy using her magic bag which can never be filled, to extricate her from her betrothal to the princely {{lang|cy|italic=no|Gwawl. Gwawl}} is trapped in the bag and beaten by {{lang|cy|italic=no|Pwyll}}'s men until he agrees to {{lang|cy|italic=no|Rhiannon}}'s terms, including foregoing vengeance.

{{lang|cy|italic=no|Rhiannon}} eventually bears {{lang|cy|italic=no|Pwyll}} a son and heir, but the child disappears the night he is born. {{lang|cy|italic=no|Rhiannon}}'s maids, in fear of their lives, accuse her of killing and eating her own baby. {{lang|cy|italic=no|Rhiannon}} negotiates a penalty where she must sit at the castle gate every day for seven years telling her terrible tale to strangers and offer them a ride on her back. Meanwhile, the child is rescued from its monstrous abductor by {{lang|cy|italic=no|Teyrnon Twrf Lliant}}. He and his wife adopt the boy who grows heroically apace, and adores horses. They called him {{lang|cy|italic=no|Gwri Wallt Efryn}} ({{lang|cy|italic=no|Gwri}} 'Golden Hair', {{langx|cy|Gwallt Euraid}}). {{lang|cy|italic=no|Teyrnon}} sees the boy's resemblance to {{lang|cy|italic=no|Pwyll}}, so he restores the boy to {{lang|cy|italic=no|Dyfed}} for a happy ending. {{lang|cy|italic=no|Rhiannon}} is vindicated as is {{lang|cy|italic=no|Pwyll}}'s loyalty to her. Their son is renamed {{lang|cy|italic=no|Pryderi}} "Loss", as is custom from his mother's first words to him: {{lang|cy|Pryderi}} puns on anxiety and labour. In due course, {{lang|cy|italic=no|Pryderi}} inherits the rule of {{lang|cy|italic=no|Dyfed}}.

= Second Branch: {{lang|cy|italic=no|Branwen}}, Daughter of {{lang|cy|italic=no|Llŷr}} =

{{main|Branwen ferch Llŷr}}

In the second branch, {{lang|cy|italic=no|Branwen}}, sister of Brân the Blessed, king of Britain, is requested by and given in marriage to {{lang|cy|italic=no|Matholwch}}, king of Ireland. {{lang|cy|italic=no|Brân}}'s half-brother {{lang|cy|italic=no|Efnysien}}, angered that no one consulted him, insults {{lang|cy|italic=no|Matholwch}} by mutilating all his valuable horses so horribly they become useless. {{lang|cy|italic=no|Brân}} the Blessed gives {{lang|cy|italic=no|Matholwch}} compensation in the form of new horses and treasure, then added a magical cauldron ({{langx|cy|Pair Dadeni}}) which can restore the dead to life, although the revived persons will always remain unable to speak. The legend of this cauldron, when the two kings compare its lore, is that it came from Ireland.

In Ireland, {{lang|cy|italic=no|Matholwch}} and {{lang|cy|italic=no|Branwen}} have a son, {{lang|cy|italic=no|Gwern}}. The Irish nobles continue to be hostile because of what {{lang|cy|italic=no|Efnysien}} did. {{lang|cy|italic=no|Matholwch}} allows them to sway him, and casts {{lang|cy|italic=no|Branwen}} away to serf in the kitchens, struck on the face every day by a low-caste butcher. {{lang|cy|italic=no|Branwen}} trains a starling to take a message to {{lang|cy|italic=no|Brân}} across the Irish Sea. He musters his host and crosses the sea to war on {{lang|cy|italic=no|Matholwch. Brân}} is so huge he wades across with his ships beside him. {{lang|cy|italic=no|Branwen}} persuades the Irish to sue for peace by building a colossal building to house {{lang|cy|italic=no|Brân}}, which he has never had before.

The Irish hide two hundred warriors in the house, hanging in bags on its pillars. {{lang|cy|italic=no|Efnysien}} shrewdly suspects treachery and disbelieves the Irish story these are bags of flour. He crushes the skull of each hidden warrior, singing after he does it. Later, at the feast, {{lang|cy|italic=no|Efnysien}} deliberately seeks to create discord. He throws his infant nephew {{lang|cy|italic=no|Gwern}} on the fire and kills him. Fighting breaks out and the Irish use the Cauldron to revive their dead. {{lang|cy|italic=no|Efnysien}} hides among the corpses to get in the Cauldron, stretches and cracks it, dying as he does so.

The war had become a genocide. Five pregnant women survive to repopulate Ireland. Only Seven Survivors remained of the British host, besides {{lang|cy|italic=no|Branwen}}. One is {{lang|cy|italic=no|Manawydan, Branwen}}'s other brother, and his good friend {{lang|cy|italic=no|Pryderi. Brân}}, mortally wounded by a poisoned spear, bids the survivors to cut off his head, and take it to bury at the White Tower in London. He prophesies his head will be their good companion and advise them, while they will sojourn for many years of idyllic feasting, first at {{lang|cy|italic=no|Harlech}} in {{lang|cy|italic=no|Gwynedd}}, then on the isle of {{lang|cy|italic=no|Gwales}} in {{lang|cy|italic=no|Dyfed}}. But on arriving back in Britain, {{lang|cy|italic=no|Branwen}} dies of grief for the many who have died.

{{lang|cy|Brân}} means 'raven'; {{lang|cy|Branwen}} means 'white raven'; and {{lang|cy|italic=no|Efnysien}} means 'trouble, strife'.

= Third Branch: {{lang|cy|italic=no|Manawydan}}, son of {{lang|cy|italic=no|Llŷr}} =

{{main|Manawydan fab Llŷr}}

{{lang|cy|italic=no|Pryderi}} of {{lang|cy|italic=no|Dyfed}} returns from the Irish War as one of its few survivors, to reunite with his mother {{lang|cy|italic=no|Rhiannon}}, and his wife {{lang|cy|italic=no|Cigfa}}. He brings with him his beloved war comrade, {{lang|cy|italic=no|Manawydan}}, the heir to the kingship of all Britain. But {{lang|cy|italic=no|Manawydan}}'s rights as heir to Britain have been usurped by {{lang|cy|italic=no|Caswallon}}, and he does not want more war. {{lang|cy|italic=no|Pryderi}} establishes him as the lord of {{lang|cy|italic=no|Dyfed}}, including marriage to {{lang|cy|italic=no|Rhiannon}}, a union which both partners welcome. The four of them, {{lang|cy|italic=no|Pryderi, Cigfa, Rhiannon}} and her new husband {{lang|cy|italic=no|Manawydan}}, become very good friends indeed, and travel the land of {{lang|cy|italic=no|Dyfed}} admiring how bountiful it is.

Together they sit the {{lang|cy|italic=no|Gorsedd Arberth}}, as {{lang|cy|italic=no|Pwyll}} once did. A clap of thunder, a bright light, and magical mist descend. Afterwards the land is devastated of all other life except wild animals. The four live by hunting, but after two years they want more, so they travel to England. In three towns in turn they craft saddles, shields and shoes of such quality that the local craftsmen cannot compete, so their envy becomes dangerous. {{lang|cy|italic=no|Pryderi}} dislikes the lower class way of life, and {{lang|cy|italic=no|Manawydan}} stops him from fighting their enemies. Instead {{lang|cy|italic=no|Manawydan}} insists on moving away. After three attempts like this, they return to {{lang|cy|italic=no|Dyfed}}.

Once more living as hunters {{lang|cy|italic=no|Pryderi}} and {{lang|cy|italic=no|Manawydan}} follow a shining white boar to a strange castle. {{lang|cy|italic=no|Pryderi}}, against {{lang|cy|italic=no|Manawydan}}'s advice, follows his hounds inside to become trapped there by a golden bowl. {{lang|cy|italic=no|Manawydan}} waits, then reports to {{lang|cy|italic=no|Rhiannon}} who rebukes his failure to rescue his friend. But when she follows her son she too becomes trapped. Alone with {{lang|cy|italic=no|Cigfa, Manawydan}} reassures her he will respect her virtue. After another attempt in England as shoemakers, the pair return to {{lang|cy|italic=no|Dyfed}}, and {{lang|cy|italic=no|Manawydan}} farms three fields of wheat next to {{lang|cy|italic=no|Gorsedd Arberth}}. But his first field's harvest is cut down by thieves, and his second. He sits vigil at night, and sees a horde of mice eating the ripe corn. He catches a slow, fat one. Against {{lang|cy|italic=no|Cigfa}}'s protest he sets up a miniature gibbet to hang it as a thief.

A scholar, a priest and a bishop in turn offer him money if he will spare the mouse which he refuses. When asked what he wants for the mouse's life he first demands an explanation. The bishop tells him he is {{lang|cy|italic=no|Llwyd}}, friend of the wronged {{lang|cy|italic=no|Gwawl}}, the mouse is {{lang|cy|italic=no|Llwyd}}'s shapeshiften wife, and the devastation of {{lang|cy|italic=no|Dyfed}} is to avenge {{lang|cy|italic=no|Gwawl. Manawydan}} bargains to release of {{lang|cy|italic=no|Pryderi}} and {{lang|cy|italic=no|Rhiannon}}, and the lifting of the curse on {{lang|cy|italic=no|Dyfed}}.

===Fourth Branch: {{lang|cy|italic=no|Math}}, son of {{lang|cy|italic=no|Mathonwy}}===

{{main|Math fab Mathonwy (branch)}}

{{lang|cy|italic=no|Gwynedd}} in North Wales is ruled by the magician king {{lang|cy|italic=no|Math fab Mathonwy}}, whose feet must be held by a virgin at all times except while he is at war. {{lang|cy|italic=no|Math}}'s nephew {{lang|cy|italic=no|Gilfaethwy}} is infatuated with {{lang|cy|italic=no|Goewin}}, the royal maiden foot-holder, so {{lang|cy|italic=no|Gilfaethwy}}'s brother {{lang|cy|italic=no|Gwydion}} plots to aid him. He deceives {{lang|cy|italic=no|Pryderi}} of {{lang|cy|italic=no|Dyfed}} with magical sham gifts of horses and dogs, in exchange for {{lang|cy|italic=no|Pryderi}}'s valuable swine, a gift from {{lang|cy|italic=no|Annwfn. Dyfed}} makes war in revenge, so {{lang|cy|italic=no|Math}} leaves {{lang|cy|italic=no|Goewin}} without his protection. {{lang|cy|italic=no|Gwydion}} and {{lang|cy|italic=no|Gilfaethwy}} rape her, and {{lang|cy|italic=no|Gwydion}} kills {{lang|cy|italic=no|Pryderi}} in single combat. {{lang|cy|italic=no|Math}} marries {{lang|cy|italic=no|Goewin}} in compensation for her rape. He punishes the two brothers by shapeshifting them into animal pairs who must mate and bear young; first deer, then boars, then wolves. The sons they bear become {{lang|cy|italic=no|Math}}'s foster sons, and after three years the brothers are reconciled with {{lang|cy|italic=no|Math}}.

{{lang|cy|italic=no|Gwydion}} suggests his sister {{lang|cy|italic=no|Arianrhod}} as the new footholder. {{lang|cy|italic=no|Math}} magically tests her virginity requiring her to step over his wand. She immediately gives birth to a son, {{lang|cy|italic=no|Dylan ail Don}}, who takes to the sea. She also drops a scrap of life which {{lang|cy|italic=no|Gwydion}} scoops up and incubates in a chest by his bed. {{lang|cy|italic=no|Arianrhod}} is deeply shamed and angered so she utterly rejects the boy. She swears a doom upon him that he cannot have a name, nor warrior arms, unless she gives them to him. {{lang|cy|italic=no|Gwydion}} tricks her into naming the boy {{lang|cy|italic=no|Lleu Llaw Gyffes}} (Bright Skillful Hand) by speaking to him, not knowing who he is as he is shapeshifted. More shapeshifting fakes a military attack so {{lang|cy|italic=no|Arianrhod}} gives them arms - dressing and arming {{lang|cy|italic=no|Lleu}} herself.

{{lang|cy|italic=no|Arianrhod}}'s third curse is {{lang|cy|italic=no|Lleu}} may not marry a human woman. {{lang|cy|italic=no|Gwydion}} and {{lang|cy|italic=no|Math}} construct a beautiful wife for him from oak blossom, broom flowers, and meadowsweet, naming her {{lang|cy|italic=no|Blodeuwedd}} (Flower Face). But {{lang|cy|italic=no|Blodeuwedd}} and {{lang|cy|italic=no|Gronw Pebr}} fall deeply in love. {{lang|cy|italic=no|Gronw}} tells her to find out the secret of {{lang|cy|italic=no|Lleu}}'s protected life, which she does in the trust of her marriage bed. She begs {{lang|cy|italic=no|Lleu}} to explain so she can know how to protect him. The method is complicated, taking a year of almost impossible effort but {{lang|cy|italic=no|Gronw}} completes it and {{lang|cy|italic=no|Lleu}} falls to his spear, transforms into an eagle and departs. {{lang|cy|italic=no|Blodeuwedd}} and {{lang|cy|italic=no|Gronw}} then live together.

{{lang|cy|italic=no|Gwydion}} pursues a quest to find {{lang|cy|italic=no|Lleu}}, who far away in eagle form perches up a tree, dying. {{lang|cy|italic=no|Gwydion}} tracks a sow which he finds eating maggots falling from {{lang|cy|italic=no|Lleu}}'s rotting body. {{lang|cy|italic=no|Gwydion}} sings a magical {{lang|cy|englyn}} (poem) gradually bringing {{lang|cy|italic=no|Lleu}} back to humanity. {{lang|cy|italic=no|Gronw}} offers to compensate {{lang|cy|italic=no|Lleu}}; but {{lang|cy|italic=no|Lleu}} insists on returning the blow as it was struck against him. {{lang|cy|italic=no|Gronw}} is cowardly and attempts to evade it using a stone shield. {{lang|cy|italic=no|Lleu}} kills {{lang|cy|italic=no|Gronw}} with his spear, which pierces him through the stone. {{lang|cy|italic=no|Gwydion}} punishes {{lang|cy|italic=no|Blodeuwedd}} by transforming her into an owl, a pariah among birds.

Locations

Some of the locations mentioned in the text have been identified in reality. Many are associated with Arberth and the surrounding district. Some have not been identified and may be methodological or in need of further archeological and historical discoveries (ex. Caer Dathyl).{{Cite journal |last=Anwyl |first=E. |date=1901 |title=The Four Branches of the Mabinogi |url=https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/zcph.1901.3.1.123/html |journal=Zeitschrift für celtische Philologie |volume=3 |issue=1 |doi=10.1515/zcph.1901.3.1.123 |issn=0084-5302}}

Manuscripts

The three medieval manuscripts of the Four Branches which have survived into modern times were copied in the 13th and 14th centuries, later than the likely composition of the work around the eleventh or twelfth centuries. The text does not greatly differ between these manuscripts, but it is thought that they are not copies of each other, but of lost earlier originals. The oldest is only a fragment: Peniarth 6, c. 1225, containing parts of the Second and Third Branches. The other two are named by the colour of their covers: LLyfr Gwyn ("White Book") and Llyfr Coch ("Red Book").{{Citation needed|date=April 2025}}

The oldest manuscript containing a complete text is in the White Book of Rhydderch (Llyfr Gwyn Rhydderch), one of the Peniarth Manuscripts. It was copied around 1350 by five different scribes, probably commissioned by Ieuan ab Rhydderch ab Ieuan Llwyd near Ceredigion. It was then copied and studied by various Welsh scholars. About 1658, it was acquired by the antiquary Robert Vaughan and preserved in his famous library of Hengwrt near Dolgellau, Gwynedd. In 1859 it was passed to the Peniarth library by William Watkin Edward Wynne. Finally, John Williams presented it to the National Library of Wales in 1904, where it can be viewed today in two volumes.{{Citation needed|date=April 2025}}

The second surprising manuscript to contain a complete version is the Red Book of Hergest (Llyfr Coch Hergest), copied around 1382–1410, in a time of unrest culminating in Owain Glyndŵr's uprising. The scribe has been identified as Hywel Fychan fab Hywel Goch of Buellt, who worked for Hopcyn ap Tomas ab Einion (fl. 1337–1408) near Swansea. The Hopcyn library changed hands due to war and politics several times, with owners including the Vaughans of Hergest. The manuscript continued to change hands, sometimes slightly dubiously via 'borrowing'. Edward Lhuyd was one of many who copied it to study. In 1701 it was donated to Jesus College, Oxford, where it remains today. Here it was copied by the young Ioan Tegid when a student at University of Oxford c. 1815-17 for Charles Bosanquet. Later Tegid, as a senior bard and scholar, assisted Lady Charlotte Guest in her bilingual publication series, The Mabinogion, which brought the tales to the modern world. Her volume containing the Four Branches was published in 1845, and her work is still popular today.{{Citation needed|date=April 2025}}

[http://www.llgc.org.uk/en/visit/things-to-do/exhibitions0/previous-exhibitions/4-books-welsh-icons-united/ Welsh Icons United] a 2014 exhibition at the National Library of Wales, guested the Llyfr Coch, the Red Book, as part of its display, thus bringing the two main Mabinogi MSS. under one roof for the first time.{{Citation needed|date=April 2025}}

Editions

= All of ''The Four Branches'' =

  • Ifor Williams (ed.), [http://titus.uni-frankfurt.de/texte/etcs/celt/mcymr/pkm/pkm.htm Pedeir Keinc y Mabinogi, Allan o Lyfr Gwyn Rhydderch] (Cambridge: Cambridge University Press, 1930). Reprinted 1951. Middle Welsh spelling, making critical use of all the surviving manuscripts.
  • J. M. Edwards (ed.), Mabinogion (o Lyfr Coch Hergest): Pwyll, Pendefig Dyfed, Branwen Ferch Llyr, Manawyddan fab Llyr, Math fab Mathonwy (Wrecsam: Hughes A'i Fab, 1921). Modern Welsh spelling.
  • The White Book of the Mabinogion: Welsh Tales and Romances Reproduced from the Peniarth Manuscripts. Series of Welsh Texts 7. Pwllheli.

= Individual branches =

The Four Branches are edited individually in Middle Welsh with English glossary and notes as follows:

  • First Branch: R. L. Thomson (ed.), Pwyll Pendeuic Dyuet. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1957.
  • Second Branch: D. S. Thomson (ed.), Branwen Uerch Lyr. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1976.
  • Fourth Branch: Ian Hughes (ed.), Math Uab Mathonwy: The Fourth Branch of the Mabinogi. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, School of Celtic Studies, 2013, {{ISBN|978-1-85500-222-7}}
  • Third Branch: Patrick K. Ford, Manawydan uab Llyr. Belmont, Mass.: Ford and Bailie, 2000.
  • Fourth Branch: Patrick K. Ford, Math uab Mathonwy. Belmont, Mass.: Ford and Bailie, 1999.

See also

  • Mabinogion, a larger collection of British/Welsh medieval literary tales

References

{{Reflist}}

Resources

{{wikisource|Mabinogion}}

=Introductory=

  • ONLINE - FREE translation in English, a page for each Branch, by [http://www.mabinogi.net/translations.htm Will Parker]. Includes footnotes.
  • BOOK John Bollard's edition in English, 'Legend and Landscape of Wales: The Mabinogi' 2007. Illustrated with photographs of the sites in the tales. (See Translations)
  • VIDEO Cybi. (1996) [http://www.valleystream.co.uk/mabinogion-tube.html The Mabinogion.] Partly free on YouTube, fuller version of the retelling on DVD, by Cybi the laughing monk. Valley Stream.
  • RECORDING Jones, Colin. 2008. “[https://web.archive.org/web/20141216020251/http://themabinogion.com/album/mabinogion-the-four-branches Mabinogion, the Four Branches].” Recordings of the Guest text, with background music. The first episode is free on the site.
  • Tales from the Mabinogion, trans. Gwyn Thomas. Illustrated by Margaret Jones. 2006.

=Key resources for study=

  • Morgain, Shan. (2013) [https://www.zotero.org/groups/mabinogistudy/items The Mabinogi Bibliography]. Comprehensive annotated bibliography, searchable on tags; can derive citations. Includes much material on the wider Mabinogion, and some background context e.g. history, language.
  • Parker, Will. (2002) “[http://www.mabinogi.net/bibliog_essay.htm Bibliographic Essay]. The Four Branches of the Mabinogi, A Medieval Celtic Text; English Language Scholarship 1795-1997.” Mabinogi.net. A survey of Mabinogi scholarship from the 19thC to the end of the 20thC.
  • Parker, Will. (2003) [http://www.mabinogi.net Annotated translation of the Four Branches]. Mabinogi.net. Translations made for his book (Parker, Will. (2005) The Four Branches of the Mabinogi. Dublin: Bardic Press. See www.mabinogi.net for Parker's articles.

=Translations into English=

  • Pughe, William Owen. 1795. “The Mabinogion, or Juvenile Amusements, Being Ancient Welsh Romances.” Cambrian Register, 177–87. First publication, and English trans. of the first story in the First Branch. Also: Pughe, William Owen. 1829. “The Mabinogi: Or, the Romance of Math Ab Mathonwy.” The Cambrian Quarterly Magazine and Celtic Repository 1: 170–79. English trans. of the First Branch.
  • Guest, Charlotte; aka Charlotte Schreiber, trans. and editor. [http://onlinebooks.library.upenn.edu/webbin/gutbook/lookup?num=5160 The Mabinogion]. (1845 part of a series, bilingual; 1849 part of 3 vols bilingual; 1877 one vol. English only.) Llandovery, Wales; and London; simultaneously. Guest's trans. continue to introduce many to the stories today in her characteristically flowing style.
  • Ellis, Thomas Peter., and Lloyd, John; trans. (1929) The Mabinogion: A New Translation by T.P. Ellis and John Lloyd. Oxford: Clarendon Press. An accurate and useful edition for students.
  • Jones, Gwyn and Thomas Jones; trans. (1949) The Mabinogion. Everyman's Library, 1949; revised 1974, 1989, 1993. The first major edition to supplant Guest.
  • 2001 Edition, (Preface by John Updike), {{ISBN|0-375-41175-5}}.
  • Gantz, Jeffrey; trans. (1976) The Mabinogion. London and New York: Penguin Books. {{ISBN|0-14-044322-3}}. A popular edition for many years, still very readable pocket edition.
  • Ford, Patrick K. ; trans. (1977)The Mabinogi and Other Medieval Welsh Tales. Berkeley: University of California Press. {{ISBN|0-520-03414-7}}. Focuses on the native tales of the Mabinogion, including the Mabinogi.
  • Parker, Will. 2003. “[http://www.mabinogi.net/translations.htm Mabinogi Translations]." Very useful free online resource for instant access, and quick checks.
  • Bollard, John K. trans, and Griffiths, Anthony; photog. (2006) The Mabinogi: Legend and Landscape of Wales. Gomer Press, Llandysul. {{ISBN|1-84323-348-7}}. An excellent introduction, clear, beautifully designed, with photographs of the Mabinogi sites today.
  • Davies, Sioned. (2007) The Mabinogion. Oxford: Oxford University Press. {{ISBN|0-19-283242-5}}. A modern edition in practical format, backed by solid scholarship.
  • J. R. R. Tolkien began work on a translation of Pwyll Prince of Dyfed. His translation is held at the Bodleian Library.Carl Phelpstead, Tolkien and Wales: Language, Literature and Identity, pp60

=Modern interpretations=

  • Walton, Evangeline. "The Mabinogion Tetralogy." Prose retelling. "The Island of the Mighty" 1970, first publ. as "The Virgin and the Swine" 1936; "The Children of Llyr" 1971; "The Song of Rhiannon" 1972; "Prince of Annwn" 1974. As a tetralogy New York: Ballantine Books. {{ISBN|978-1-58567-504-3}}.
  • Cybi. (1996) [http://www.valleystream.co.uk/mabinogion-tube.html The Mabinogion.] Partly free on YouTube and a fuller version of the retelling on DVD, by Cybi the laughing monk. Valley Stream. A lovely intro.
  • Hayes, Derek W. (2007). [https://web.archive.org/web/20141112151942/http://www.s4c.co.uk/otherworld/ Otherworld]. S4C / BBC Wales. Animation and video with leading musicians and actors, using cutting edge CGI tech. of the time, an impressive work. See artwork on the site.
  • Arberth Studios. (2008) [https://www.amazon.co.uk/Rhiannon-Curse-The-Four-Branches/dp/B001GG7DSO/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1409620394&sr=8-1&keywords=rhiannon Rhiannon: Curse Of The Four Branches] (PC DVD). Not very closely based, more loosely inspired.
  • Eames, Manon. (2008) Magnificent Myths of the Mabinogi. Stage performance of the full Mabinogi, in Aberystwyth. Staged in a slightly abridged version by Jill Williams at the Pontardawe Arts Centre, 2009. Each was performed by youth theatre.
  • Jones, Colin. 2008. [https://web.archive.org/web/20141216020251/http://themabinogion.com/album/mabinogion-the-four-branches Mabinogion, the Four Branches]. Recordings of the Guest text, with atmospheric background music. The first episode is free on the site.
  • In 2009 Seren Books began publishing a radical new interpretation of the tales, as a series, setting them in modern times and in different countries. The series completed 2014. See [http://www.serenbooks.com/news/stories-from-the-mabinogion-grand-finale-london-launch here].
  • Damh the Bard has released three albums retelling the first three branches in a combination of song and spoken word with accompaniment. "Y Mabinogi - The First Branch" (2017), "Y Mabinogi - The Second Branch" (2018), "Y Mabinogi - The Third Branch" (2020). As of 2024, the final album is forthcoming. See [https://www.paganmusic.co.uk/discography/ here].

{{Welsh mythology}}

Category:Medieval Welsh literature

Category:Mabinogion

Category:Welsh-language literature

Category:Welsh mythology

gl:Mabinogion