Good King Wenceslas

{{short description|Victorian Christmas carol}}

{{Use dmy dates|date=September 2020}}

File:Good King Wenceslas.jpg

{{Listen

| filename=U.S. Army Band - Good King Wenceslaus.ogg

| title=Good King Wenceslaus

| description=The first, third, and fifth verses, performed by the chorus of the U. S. Army Band

}}

"Good King Wenceslas" (Roud number 24754) is a Christmas carol that tells a story of a tenth-century king of Bohemia (modern day Czech Republic) who goes on a journey, braving harsh winter weather, to give alms to a poor peasant on the Feast of Stephen. During the journey, his page is about to give up the struggle against the cold weather, but is enabled to continue by following the king's footprints, step for step, through the deep snow.

The legend is based on a story about Saint Wenceslaus I, Duke of Bohemia (907–935).

In 1853, English hymnwriter John Mason Neale wrote the lyrics in collaboration with his music editor Thomas Helmore to fit the melody of the 13th-century spring carol "Tempus adest floridum" ("The Blooming Time Is Here"), which they had found in the 1582 Finnish song collection Piae Cantiones. The carol first appeared in Carols for Christmas-Tide, published by Novello & Co the same year.{{cite book|url=https://books.google.com/books?id=rhL8kHK48ycC&pg=PA19 |title=Christmas Carols: Complete Verses |first=Shane|last=Weller |page=19 |date= 1992-06-09|publisher=Courier Corporation |access-date=2015-11-18|isbn=9780486273976 }}{{cite web|url=http://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/good_king_wenceslas.htm |title=Good King Wenceslas |publisher=Hymnsandcarolsofchristmas.com |date=2006-09-30 |access-date=2015-11-18}}

"On the Feast of Stephen"

In Western Christianity, the Feast of Stephen is December 26, the Second Day of Christmas; in Eastern Christianity, it is December 27. During Wenceslas's time, the Julian Calendar was in use. During the 900s, the day that they called December 26 was actually December 31 according to the Gregorian Calendar (the current calendar).https://legacy-www.math.harvard.edu/computing/javascript/Calendar/index.html Harvard University Online Calendar Converter And the day that they called December 27 was January 1.

Source legend

Wenceslas was considered a martyr and a saint immediately after his death in the 10th century, when a cult of Wenceslas rose up in Bohemia.{{Cite web |title=The Codex Gigas |url=https://www.kb.se/in-english/the-codex-gigas.html |access-date=2024-09-02 |website=www.kb.se |language=en}} Within a few decades of Wenceslas's death, four biographies of him were in circulation.The First Slavonic Life (in Old Church Slavonic), the anonymous Crescente fide, the Passio by Gumpold, bishop of Mantua (d. 985), and The Life and Passion of Saint Václav and his Grandmother Saint Ludmilla (in Czech she is named Ludmila) by Kristian.{{Cite book |last=Wolverton |first=Lisa |url=https://books.google.com/books?id=fJ6cVJttROwC |title=Hastening Toward Prague: Power and Society in the Medieval Czech Lands |date=2001-08-22 |publisher=University of Pennsylvania Press |isbn=978-0-8122-3613-2 |language=en}} These hagiographies had a powerful influence on the High Middle Ages conceptualization of the rex iustus, or "righteous king"—that is, a monarch whose power stems mainly from his great piety, as well as from his princely vigor.{{Cite web|url=https://www.mun.ca/mst/heroicage/issues/9/defries.html|archiveurl=https://web.archive.org/web/20131109143819/http://www.mun.ca/mst/heroicage/issues/9/defries.html|url-status=dead|title=See Defries, David. "St. Oswald's Martyrdom: Drogo of Saint-Winnoc's Sermo secundus de s. Oswaldo", §12, in The Heroic Age: A Journal of Early Mediaeval Northwestern Europe, Issue 9 (Oct 2006).|archivedate=9 November 2013}}

File:Biscuit tins VA 2486.JPG of "Good King Wenceslas" in a biscuit container from 1913, preserved at the Victoria and Albert Museum.]]

Referring approvingly to these hagiographies, a preacher from the 12th century wrote:{{cite book|last1=Wolverton|first1=Lisa|title=Hastening towards Prague: Power and Society in the Medieval Czech Lands|date=2001|publisher=University of Pennsylvania Press|location=Philadelphia|page=150}}{{cite thesis|last1=Shuler|first1=Eric|title=Almsgiving and the Formation of Early Medieval Societies, A.D. 700-1025. A Dissertation.|date=2010|publisher=University of Notre Dame|location=Indiana|page=1|url=https://curate.nd.edu/concern/etds/j6731259k2b}}

{{blockquote|But his deeds I think you know better than I could tell you; for, as is read in his Passion, no one doubts that, rising every night from his noble bed, with bare feet and only one chamberlain, he went around to God's churches and gave alms generously to widows, orphans, those in prison and afflicted by every difficulty, so much so that he was considered, not a prince, but the father of all the wretched.}}

Several centuries later the legend was claimed as fact by Pope Pius II,{{cite web|url=http://kresadlo.cz/goodking.htm |title=Good King Wenceslas |publisher=Kresadlo.cz |access-date=2015-11-18}} who himself also walked ten miles barefoot in the ice and snow as an act of pious thanksgiving.{{cite web

| author = Jones, Terry

| title = Pope Pius II

| url = http://www.catholic-forum.com/saints/ce006612.htm

| url-status = dead

| archive-url = https://web.archive.org/web/20060529084440/http://www.catholic-forum.com/saints/ce006612.htm

| archive-date = May 29, 2006}}

Although Wenceslas was, during his lifetime, only a duke, Holy Roman Emperor Otto I (962–973) posthumously "conferred on [Wenceslas] the regal dignity and title" and that is why, in the legend and song, he is referred to as a "king".{{cite web|url=http://www.newadvent.org/cathen/15587b.htm |title=CATHOLIC ENCYCLOPEDIA: St. Wenceslaus |publisher=Newadvent.org |date=1912-10-01 |access-date=2015-11-18}} The usual English spelling of Duke Wenceslas's name, Wenceslaus, is occasionally encountered in later textual variants of the carol, although it was not used by Neale in his version.Wencesla-us is the Mediaeval Latin form of the name, declined in the Second Declension. Wenceslas is not to be confused with King Wenceslaus I of Bohemia (Wenceslaus I Premyslid), who lived more than three centuries later.

A statue of Saint Wenceslas on horseback can be found at the Wenceslas Square, in Prague.

History

=Authorship=

==Tempus adest floridum==

File:Tempus adest floridum.jpg. The melody formed the basis for the carol.]]

The tune is that of "Tempus adest floridum" ("The Blooming Time is Here"), a 13th-century spring carol in 76 76 Doubled Trochaic metre, first published in the Finnish song book Piae Cantiones in 1582. Piae Cantiones is a collection of seventy-four songs compiled by Jacobus Finno, the Protestant headmaster of Turku Cathedral School, and published by Theodoric Petri, a young Catholic printer. The book is a unique document of European songs intended not only for use in church, but also schools, thus making the collection a unique record of the late medieval period.Jeremy Summerly, Let Voices Resound: Songs from Piae Cantiones, Naxos 8.553578

A text beginning substantially the same as the 1582 "Piae" version is also found in the German manuscript collection Carmina Burana as CB 142, where it is substantially more carnal; CB 142 has clerics and virgins playing the "game of Venus" (goddess of love) in the meadows, while in the Piae version they are praising the Lord from the bottom of their hearts.{{cite web|url=http://www.hs-augsburg.de/~harsch/Chronologia/Lspost13/CarminaBurana/bur_cam5.html |title=bibliotheca Augustana |publisher=Hs-augsburg.de |access-date=2015-11-18}}"Tempus Adest Floridum" was translated into English as "The Flower Carol", and was recorded by Jean Ritchie on the album Carols for All Seasons (1959), with its original melody, now usually recognized as the "Good King Wenceslas" tune. The tune has also been used for the Christmas hymn Mary Gently Laid Her Child, by Joseph S. Cook (1859–1933);Joseph S. Cook, Mary Gently Laid Her Child, in Worship (2012), Fourth Edition, Chicago: GIA Publications, Hymn 446. GIA Publications's hymnal Worship uses "Tempus Adest Floridum" only for Cook's hymn.{{Cite web |title=GIA Publications - Sacred choral music, hymnals, recordings and educations materials, Roman Catholic, Christian |url=https://giamusic.com/home |access-date=2024-09-02 |website=giamusic.com}}

=Neale's carol=

In 1853, English hymnwriter John Mason Neale wrote the "Wenceslas" lyric, in collaboration with his music editor Thomas Helmore, and the carol first appeared in Carols for Christmas-Tide, published by Novello & Co the same year.

The text of Neale's carol bears no relation to the words of "Tempus Adest Floridum".{{cite web|url=http://www.hymntime.com/tch/non/la/tempusade.htm |title=Tempus Adest Floridum |publisher=Hymntime.com |access-date=2015-11-18 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20160805201259/http://www.hymntime.com/tch/non/la/tempusade.htm |archive-date=2016-08-05 }} In or around 1853, G. J. R. Gordon, the British envoy and minister in Stockholm, gave a rare copy of the 1582 edition of Piae Cantiones to Neale, who was Warden of Sackville College, East Grinstead, Sussex and to the Reverend Thomas Helmore (Vice-Principal of St. Mark's College, Chelsea).

The book was entirely unknown in England at that time. As a member of the Tractarian Oxford Movement, Neale was interested in restoring Catholic ceremony, saints days, and music back into the Anglican church. The gift from G. J. R. Gordon gave him the opportunity to use medieval Catholic melodies for Anglican hymn writing.

In 1849 he had published Deeds of Faith: Stories for Children from Church History which recounted legends from Christian tradition in Romantic prose. One of the chapters told the legend of St Wenceslas and his footsteps melting the snow for his page:{{cite book|last=Neale|first=John Mason|title=Deeds of Faith|publisher=J and C Mozley|date=1849}}

:"My liege," he said, "I cannot go on. The wind freezes my very blood. Pray you, let us return."

"Seems it so much?" asked the King. "Was not His journey from Heaven a wearier and a colder way than this?"

:Otto answered not.

"Follow me on still," said S. Wenceslaus. "Only tread in my footsteps, and you will proceed more easily."

:The servant knew that his master spoke not at random. He carefully looked for the footsteps of the King: he set his own feet in the print of his lord's feet.

For his 1853 publication Carols for Christmas-tide, he adapted his earlier prose story into a poem, and together with the music editor Thomas Helmore added the words to the melody in Piae Cantiones, adding a reference to Saint Stephen's Day (26 December), making it suitable for performance on that Saint's Day."Carols for Christmas-tide. Set to ancient melodies and harmonized for voices and pianoforte. " by Thomas Helmore and J. M. Neale, published by J. Alfred Novello, London & New York (1853)
In the collection of the Harvard Music Society library, Boston.
{{cite web|url=http://www.hymntime.com/tch/mid/t/e/m/tempus_adest_floridum.mid|title=Tempus Adest Floridum |archive-url=https://web.archive.org/web/20120917053415/http://www.hymntime.com/tch/mid/t/e/m/tempus_adest_floridum.mid |url-status=dead |archive-date=2012-09-17 |access-date=2018-05-17}}

The hymn's lyrics take the form of five eight-line stanzas in four-stress lines. Each stanza has an ABABCDCD rhyme scheme. Lines 1, 3, 5, and 7 end in single-syllable (so-called masculine) rhymes, and lines 2, 4, 6, and 8 with two-syllable ("feminine") rhymes. (In the English tradition, two-syllable rhymes are generally associated with light or comic verse, which may be part of the reason some critics have demeaned Neale's lyrics as "doggerel".)

In the music the two-syllable rhymes in lines 2, 4, and 6 (e.g. "Stephen/even", "cruel/fuel") are set to two half-notes (British "minims"), but the final rhyme of each stanza (line 8) is spread over two full measures, the first syllable as two half-notes and the second as a whole note ("semi-breve")—so "fuel" is set as "fu-" with two half-notes and "-el" with a whole-note. Thus, unusually, the final musical line differs from all the others in having not two but three measures of 4/4 time.

Some academics are critical of Neale's textual substitution. H. J. L. J. Massé wrote in 1921:

Why, for instance, do we tolerate such impositions as "Good King Wenceslas?" The original was and is an Easter Hymn...it is marked in carol books as "traditional", a delightful word which often conceals ignorance. There is nothing traditional in it as a carol.H. J. L. J. Massé, "Old Carols" in Music & Letters, Vol. 2, No. 1 (Jan., 1921), Oxford University Press, p.67

A similar sentiment is expressed by the editors (Percy Dearmer, Martin Shaw and Ralph Vaughan Williams) in the 1928 Oxford Book of Carols, which is even more critical of Neale's carol:{{cite book |chapter=Good King Wenceslas |title=The Oxford Book of Carols |location=Oxford |publisher=Oxford University Press |year=1928 |first1=Percy |last1=Dermer |author1-link=Percy Dearmer |first2=R. |last2=Vaughan Williams |author2-link=Ralph Vaughan Williams |last3=Shaw |first3=Martin |author3-link=Martin Shaw (composer) |pages=165–167 |access-date=26 December 2024 |url=https://books.google.com/books?id=lvVMAAAAMAAJ |via=Google Books}}

This rather confused narrative owes its popularity to the delightful tune, which is that of a Spring carol. . . . Unfortunately Neale in 1853 substituted for the Spring carol this 'Good King Wenceslas', one of his less happy pieces, which E. Duncan goes so far as to call 'doggerel', and Bullen condemns as 'poor and commonplace to the last degree'. The time has not yet come for a comprehensive book to discard it; but we reprint the tune in its proper setting . . . not without hope that, with the present wealth of carols for Christmas, 'Good King Wenceslas' may gradually pass into disuse, and the tune be restored to spring-time.

Elizabeth Poston, in the Penguin Book of Christmas Carols, refers to the song as the "product of an unnatural marriage between Victorian whimsy and the thirteenth-century dance carol". She goes on to say that Neale's "ponderous moral doggerel" does not fit the lighthearted dance measure of the original tune, and that if performed in the correct manner it "sounds ridiculous to pseudo-religious words".{{Cite web |title=Good King Wenceslas |url=http://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/good_king_wenceslas.htm |access-date=2024-09-02 |website=www.hymnsandcarolsofchristmas.com}} A similar development has occurred with the song "O Christmas Tree," the tune of which has been used for "Maryland, My Maryland," "The Red Flag," and other unrelated songs.{{cite web |title=Maryland My Maryland |url=https://www.loc.gov/item/jukebox-651195/ |website=Library of Congress |access-date=7 March 2025}}{{cite web |title=The Red Flag |url=https://oursubversivevoice.com/song/12294/ |website=Our Subversive Voice |access-date=7 March 2025}}{{cite web |last1=Sanfilippo |first1=Peter |title=O Tannenbaum (O Christmas Tree) — Another Song that has Very Little to Do with Christmas |url=https://petersanfilippo.medium.com/o-tannenbaum-o-christmas-tree-another-song-that-has-very-little-to-do-with-christmas-a6655a8d5520 |website=Medium |date=11 December 2021 |access-date=7 March 2025}}

By contrast, Brian Scott, quoting from The Oxford Book of Carols its criticism and hope that the carol would "pass into disuse", argues: "Thankfully, they were wrong", for the carol "still reminds us that the giving spirit of Christmas should not happen just on that day. . . ."{{Cite book |last=Scott |first=Brian |url=https://www.worldcat.org/oclc/1353770153 |title=But Do You Recall? 25 Days of Christmas Carols and the Stories Behind Them |date=2015 |publisher=Anderson |isbn=978-1-329-91959-4 |oclc=1353770153 |page=62}} Jeremy Summerly and Nicolas Bell of the British Museum also strongly rebut Dearmer's 20th century criticism, noting: "it could have been awful, but it isn't, it's magical . . . you remember it because the verse just works".{{cite web|url=https://www.bbc.co.uk/programmes/b03lp80w|title=A Cause for Caroling: A Second Golden Age|website=BBC Radio 4|date=19 December 2017}}{{cite web|author=Jeremy Summerly|url=https://www.gresham.ac.uk/lectures-and-events/now-thats-what-i-call-carols-1582|title=Now That's What I Call Carols: 1582!|website=Gresham College Lecture|date=5 December 2017}}

Textual comparison

class="wikitable"
|Neale's "Good King Wenceslas" (1853)

!|"Tempus adest floridum"
(Piae Cantiones, PC 74)

!|English translation of PC 74 by
Percy Dearmer (1867–1936){{cite book |chapter=Flower Carol |title=The Oxford Book of Carols |location=Oxford |publisher=Oxford University Press |year=1928 |first1=Percy |last1=Dermer |first2=R. |last2=Vaughan Williams |last3=Shaw |first3=Martin |pages=125–126 |access-date=26 December 2024 |via=Google Books |url=https://books.google.com/books?id=lvVMAAAAMAAJ}}

!|"Tempus adest floridum"
(Carmina Burana, CB 142)

!|English translation of CB 142 by
John Addington Symonds (1884){{cite web|url=https://archive.org/stream/cu31924013265883/cu31924013265883_djvu.txt |title=Full text of "English lyrical poetry from its origins to the present time" |access-date=2015-11-18}}

Good King Wenceslas looked out,
on the Feast of Stephen,
When the snow lay round about,
deep and crisp and even;
Brightly shone the moon that night,
tho' the frost was cruel,
When a poor man came in sight,
gath'ring winter fuel.

| Tempus adest floridum,
surgunt namque flores
Vernales in omnibus,
imitantur mores
Hoc quod frigus laeserat,
reparant calores
Cernimus hoc fieri,
per multos labores.

| Spring has now unwrapped the flowers,
day is fast reviving,
Life in all her growing powers
towards the light is striving:
Gone the iron touch of cold,
winter time and frost time,
Seedlings, working through the mould,
now make up for lost time.

| Tempus adest floridum,
surgunt namque flores
vernales mox; in omnibus
immutantur mores.
Hoc, quod frigus laeserat,
reparant calores;
Cernimus hoc fieri
per multos colores.

| Now comes the time of flowers,
and the blossoms appear;
now in all things comes
the transformation of Spring.
What the cold harmed,
the warmth repairs,
as we see
by all these colours.

"Hither, page, and stand by me,
if thou know'st it, telling,
Yonder peasant, who is he?
Where and what his dwelling?"
"Sire, he lives a good league hence,
underneath the mountain;
Right against the forest fence,
by Saint Agnes' fountain."

| Sunt prata plena floribus,
iucunda aspectu
Ubi iuvat cernere,
herbas cum delectu
Gramina et plantae
hyeme quiescunt
Vernali in tempore
virent et accrescunt.

| Herb and plant that, winter long,
slumbered at their leisure,
Now bestirring, green and strong,
find in growth their pleasure;
All the world with beauty fills,
gold the green enhancing,
Flowers make glee among the hills,
and set the meadows dancing.

| Stant prata plena floribus,
in quibus nos ludamus!
Virgines cum clericis
simul procedamus,
Per amorem Veneris
ludum faciamus,
ceteris virginibus
ut hoc referamus!

| The fields in which we play
are full of flowers.
Maidens and clerics,
let us go out together,
let us play
for the love of Venus,
that we may teach
the other maidens.

"Bring me flesh, and bring me wine,
bring me pine logs hither:
Thou and I shall see him dine,
when we bear them thither."
Page and monarch, forth they went,
forth they went together;
Through the rude wind's wild lament
and the bitter weather.

| Haec vobis pulchre monstrant
Deum creatorem
Quem quoque nos credimus
omnium factorem
O tempus ergo hilare,
quo laetari libet
Renovato nam mundo,
nos novari decet.

| Through each wonder of fair days
God himself expresses;
Beauty follows all his ways,
as the world he blesses:
So, as he renews the earth,
Artist without rival,
In his grace of glad new birth
we must seek revival.

| "O dilecta domina,
cur sic alienaris?
An nescis, o carissima,
quod sic adamaris?
Si tu esses Helena,
vellem esse Paris!
Tamen potest fieri
noster amor talis."

| "O my chosen one,
why dost thou shun me?
Dost thou not know, dearest,
how much thou art loved?
If thou wert Helen,
I would be Paris.
So great is our love
that it can be so."

"Sire, the night is darker now,
and the wind blows stronger;
Fails my heart, I know not how;
I can go no longer."
"Mark my footsteps, good my page;
Tread thou in them boldly:
Thou shalt find the winter's rage
Freeze thy blood less coldly."

| Terra ornatur floribus
et multo decore
Nos honestis moribus
et vero amore
Gaudeamus igitur
tempore iucundo
Laudemusque Dominum
pectoris ex fundo.

| Earth puts on her dress of glee;
flowers and grasses hide her;
We go forth in charity—
brothers all beside her;
For, as man this glory sees
in the awakening season,
Reason learns the heart's decrees,
and hearts are led by reason.

|

|

In his master's steps he trod,
where the snow lay dinted;
Heat was in the very sod
which the saint had printed.
Therefore, Christian men, be sure,
wealth or rank possessing,
Ye who now will bless the poor,
shall yourselves find blessing.

|

| Praise the Maker, all ye saints;
he with glory girt you,
He who skies and meadows paints
fashioned all your virtue;
Praise him, seers, heroes, kings,
heralds of perfection;
Brothers, praise him, for he brings
all to resurrection!

|

|

Other versions

See also

References

{{Reflist}}

Literature

  • Scott, Brian (2015). But Do You Recall? 25 Days of Christmas Carols and the Stories Behind Them, Anderson, {{ISBN|978-1-329-91959-4}}