La Mantovana
{{Short description|16th-century popular Italian song}}
{{for|the singer nicknamed "La Mantovana"|Anna Girò}}
{{Use dmy dates|date=February 2024}}
"La Mantovana" or "Il Ballo di Mantova" (Mantua Dance) is a popular sixteenth-century song attributed to the Italian tenor Giuseppe Cenci, also known as Giuseppino del Biado, (d. 1616){{cite web
|author=John Walter Hill
|title="Cenci, Giuseppe"
|url=http://www.oxfordmusiconline.com/subscriber/article/grove/music/05274
|website=Oxford Music Online
|publisher=Oxford University Press
|accessdate=21 February 2010}} {{subscription required|s}} to the text {{Lang|it|Fuggi, fuggi, fuggi da questo cielo}}. Its earliest known appearance in print is in Biado's collection of madrigals of the year 1600. The melody, later also known as "{{Lang|it|Ballo di Mantova|italic=no}}" and "{{Lang|it|Aria di Mantova|italic=no}}", gained a wide popularity in Renaissance Europe, being recorded variously as the Flemish "Ik zag Cecilia komen", the Polish "Pod Krakowem", the Romanian "Carul cu boi", the Scottish "My mistress is prettie", and the Ukrainian "Kateryna Kucheryava". It is best known as the melody of Bedřich Smetana's Vltava and of the Israeli national anthem "Hatikvah".
Appearances in classical music
:
\relative c'' {
\set Staff.midiInstrument = #"violin"
\tempo 4 = 80
\key bes \major
\time 4/4
g8 a bes c d4 \mark "del Biado" d8 d es4. es8 d4. d8 c4. c8 bes4 c8 bes a4. a8 g4 g
}
:
\relative c'' {
\set Staff.midiInstrument = #"violin"
\tempo 4 = 80
\key bes \major
\time 4/4
g8 a bes c d4 \mark "Zanetti" d8 d es4 es8 es d4 d8 d c4 c8 c bes4 c8 bes a4 a8 a g2
}
"La Mantovana" appears in Il Scolaro by Gasparo Zanetti (1645),{{cite web | title=Il scolaro (Zanetti, Gasparo) | website=IMSLP: Free Sheet Music PDF Download | url=https://imslp.org/wiki/Il_scolaro_(Zanetti%2C_Gasparo) | access-date=25 September 2023}} as "Ballo di Mantova" in Duo tessuti con diversi solfeggiamenti, scherzi, perfidie et oblighi by Giuseppe Giamberti (1657) and as "An Italian Rant" in John Playford's The Dancing Master (3rd edition, 1665).{{cite web | title=Italian Rant (An) | website=Traditional Tune Archive | date=26 June 2021 | url=https://tunearch.org/wiki/Annotation:Italian_Rant_(An) | access-date=25 September 2023}}
"Fuggi, fuggi, dolente cor", a version of the madrigal setting, provides the source material for Biagio Marini's 1655 trio sonata in G minor (Op. 22, Sonata sopra "Fuggi dolente core").{{IMSLP|work=Sonata sopra 'Fuggi dolente core', Op.22 No.21 (Marini, Biagio)|cname=Sonata sopra 'Fuggi dolente core', Op. 22, No. 21 (Marini, Biagio)}}
The melody was famously used by the Czech composer Bedřich Smetana in his symphonic poem Vltava (Moldau) from his cycle celebrating Bohemia, Má vlast:{{cite web |last=Seroussi |first=Edwin | title=Hatikvah: Conceptions, Receptions and Reflections | website=Jewish Music Research Centre | date=16 April 2013 | url=https://jewish-music.huji.ac.il/he/node/22482 | language=he | access-date=25 September 2023}}
:
The motif was also used by the French composer Camille Saint-Saëns in the second movement of "Rhapsodie Bretonne".
"La Montavana" also appears in the song "Kucheriava Katerina", whose composer is unknown.
Samuel Cohen, a nineteenth-century Jewish settler in Ottoman Palestine (now, Israel) who was born in Moldavia, adapted a Romanian variation of "La Mantovana" – "Carul cu boi" – to set Naftali Herz Imber's poem, "Hatikvah"; which later became the Israeli national anthem.[http://www.ingeb.org/songs/hatikvah.html "Ha-Tiqvah"], Ingeb.org{{cite web | last=Zion | first=Ilan Ben | last2=Rabinovich | first2=Abraham | title=How an unwieldy romantic poem and a Romanian folk song combined to produce 'Hatikva' | website=The Times of Israel | date=16 April 2013 | url=https://www.timesofisrael.com/how-an-unwieldy-romantic-poem-and-a-romanian-folk-song-combined-to-produce-hatikva/ | access-date=25 September 2023}} Another, similar Romanian folk song, "Cucuruz cu frunza-n sus", is also based on "La Mantovana".
Lyrics
class="wikitable" | |
Italian | English |
---|---|
Aspro e duro spietato gelo Tu che tutto imprigioni e leghi Né per pianto ti frangi o pieghi fier tiranno, gel de l'anno fuggi fuggi fuggi là dove il Verno su le brine ha seggio eterno. Vieni vieni candida vien vermiglia tu del mondo sei maraviglia Tu nemica d'amare noie Dà all'anima delle gioie messagger per Primavera tu sei dell'anno la giovinezza tu del mondo sei la vaghezza. Vieni vieni vieni leggiadra e vaga Primavera d'amor presaga Odi Zefiro che t'invita e la terra che il ciel marita al suo raggio venga Maggio vieni con il grembo di bei fioretti, Vien su l'ale dei zefiretti.|italic=no}} | harsh and unyielding, relentless cold. You, who shackle all in prison neither bending nor breaking to tears. You, the year's cruel, frozen tyrant, flee, flee, flee to wherever winter has its eternal throne over the frost. Come, come white, come vermilion, you are the marvel of the world. You, nemesis of all things dreary, give joy to the soul through your message of spring. You are the youth of the year and the beauty of the world. Come, come, come, graceful and gentle, spring of foreboding love. Harken Zephyrus who invites you, and the earth that marries the sky; may May come at its ray, come with your lap full of beautiful blossoms, come on the wings of little Zephyrs. |
Other appearances
It appears also in children's songs: German "{{ill|Alle meine Entchen|de}}" (All My Ducklings) and Czech "{{ill|Kočka leze dírou|cs}}" (The Cat Is Crawling through the Hole).{{cite web | last=Maxner | first=Rebekah | title=Twinkle, Twinkle, Little Star Part IV: From minor Twinkle branches into the major key [Printables] | website=Rebekah Maxner | date=21 February 2022 | url=https://rebekah.maxner.ca/2022/02/21/twinkle-twinkle-little-star-the-ultimate-guide-to-this-tune-in-our-culture-part-ii/ | access-date=25 September 2023}}
References
{{Reflist}}
External links
- {{YouTube|g4Pf1UeXNUk|Twinkle, Twinkle/Ah, vous dirais-je maman/Mozart: 12 Variations/La Mantovana/Die Moldau/Hatikvah}}
{{Authority control}}
{{DEFAULTSORT:Mantovana, La}}