Near-close near-front unrounded vowel

{{Short description|Vowel sound represented by ⟨ɪ⟩ in IPA}}

{{Infobox IPA

|ipa symbol=ɪ

|ipa number=319

|decimal=618

|xsampa=I

|kirshenbaum=I

|imagefile=IPA Unicode 0x026A.svg

|imagesize=150px

|braille=st

}}

{{IPA vowels|class=floatright}}

File:Spectrogram near-close near-front unrounded vowel (IPA ɪ).png

File:IPA Ɪ Sagittal Section.svg of a vocal tract pronouncing the IPA sound {{angbr|Ɪ}}. Note that a wavy glottis in this diagram indicates a voiced sound.]]

The near-close near-front unrounded vowel, or near-high near-front unrounded vowel,{{Vowel terminology}} is a type of vowel sound, used in some spoken languages. The symbol in the International Phonetic Alphabet that represents this sound is {{angbr IPA|ɪ}}, the small capital I. The International Phonetic Association advises serifs on the symbol's ends.{{cite web|title=IPA Fonts: General Advice|url=https://www.internationalphoneticassociation.org/content/ipa-fonts#general|publisher=International Phonetic Association|date=2015|quote=With any font you consider using, it is worth checking that the symbol for the centralized close front vowel ({{big|ɪ}}, U+026A) appears correctly with serifs top and bottom; that the symbol for the dental click (ǀ, U+01C0) is distinct from the lower-case L (l)}} Some sans-serif fonts do meet this typographic specification.Sans-serif fonts with serifed {{big|ɪ}} (despite having serifless capital I) include Arial, FreeSans and Lucida Sans.
On the other hand, Segoe and Tahoma place serifs on {{big|ɪ}} as well as capital I.
Finally, both are serifless in Calibri.
Prior to 1989, there was an alternate symbol for this sound: {{angbr IPA|ɩ}} (the Latin iota), the use of which is no longer sanctioned by the IPA.{{sfnp|International Phonetic Association|1999|p=167}} Despite that, some modern writingsSuch as {{Harvcoltxt|Árnason|2011}} still use it.

Handbook of the International Phonetic Association defines {{IPA|[ɪ]}} as a mid-centralized (lowered and centralized) close front unrounded vowel (transcribed {{IPA|[i̽]}} or {{IPA|[ï̞]}}), and the current official IPA name of the vowel transcribed with the symbol {{angbr IPA|ɪ}} is a near-close near-front unrounded vowel.{{sfnp|International Phonetic Association|1999|pp=13, 168, 180}} However, some languages have the close-mid near-front unrounded vowel, a vowel that is somewhat lower than the canonical value of {{IPA|[ɪ]}}, though it still fits the definition of a mid-centralized {{IPAblink|i}}. It occurs in some dialects of English (such as Californian, General American and modern Received Pronunciation){{sfnp|Ladefoged|1999|p=42}}{{sfnp|Wells|1982|p=486}}{{sfnp|Collins|Mees|2003|p=90}} as well as some other languages (such as Icelandic),{{sfnp|Árnason|2011|p=60}}{{Harvcoltxt|Einarsson|1945|p=10}}, cited in {{Harvcoltxt|Gussmann|2011|p=73}} and it can be transcribed with the symbol {{angbr IPA|ɪ̞}} (a lowered {{angbr IPA|ɪ}}) in narrow transcription. For the close-mid (near-)front unrounded vowel that is not usually transcribed with the symbol {{angbr IPA|ɪ}} (or {{angbr IPA|i}}), see close-mid front unrounded vowel.

In some other languages (such as Danish, Luxembourgish and Sotho){{sfnp|Grønnum|1998|p=100}}{{sfnp|Gilles|Trouvain|2013|p=70}}{{sfnp|Basbøll|2005|p=45}}{{sfnp|Doke|Mofokeng|1974|p=?}} there is a fully front near-close unrounded vowel (a sound between cardinal {{IPAblink|i}} and {{IPAblink|e}}), which can be transcribed in IPA with {{angbr IPA|ɪ̟}}, {{angbr IPA|i̞}} or {{angbr IPA|e̝}}. There may be phonological reasons not to transcribe the fully front variant with the symbol {{angbr IPA|ɪ}}, which may incorrectly imply a relation to the close {{IPAblink|i}}.

Sometimes, especially in broad transcription, this vowel is transcribed with a simpler symbol {{angbr IPA|i}}, which technically represents the close front unrounded vowel.

Features

{{near-close vowel}}

{{front vowel}} The prototypical {{IPA|[ɪ]}} is somewhat further back (near-front) than the neighboring cardinal vowels.

{{unrounded vowel}}

Occurrence

class="wikitable" style="clear: both;"

! colspan="2" | Language !! Word !! IPA !! Meaning !! Notes

colspan="2" |Abenaki

|nis

|[nɪs]

|'two'

|The quality varies between near-close [ɪ] and close [i].{{Cite web |title=Abenaki, Western |url=https://www.ethnologue.com/language/abe/25 |access-date=2022-05-26 |website=Ethnologue |language=en}}{{Cite web |title=Numbers in Abenaki |url=https://omniglot.com/language/numbers/abenaki.htm |access-date=2022-05-26 |website=omniglot.com}}{{Cite book |last=Warne |first=Janet Leila |url=https://books.google.com/books?id=5i2UmQEACAAJ |title=A Historical Phonology of Abenaki |date=1975 |publisher=Thesis (M.A.)--McGill University |language=en}} See Abenaki phonology

AfrikaansStandard{{sfnp|Lass|1987|p=119}}{{lang|af|meter}}{{IPA|[ˈmɪ̞ˑtɐr]}}'meter'Close-mid. Allophone of {{IPA|/ɪə/}} in less stressed words and in stressed syllables of polysyllabic words. In the latter case, it is in free variation with the diphthongal realization {{IPA|[ɪə̯ ~ ɪ̯ə ~ ɪə]}}.{{sfnp|Lass|1987|p=119}} See Afrikaans phonology
rowspan="2" | ArabicKuwaiti{{sfnp|Ayyad|2011|p=?}}{{lang|ar|بِنْت|rtl=yes}}/bint{{IPA|[bɪnt]}}'girl'rowspan="2" | Corresponds to {{IPA|/i/}} in Classical Arabic. Contrasts with {{IPA|/i/}} or {{IPA|[iː]}}{{sfnp|Ayyad|2011|p=?}}{{sfnp|Khattab|2007|p=?}} See Arabic phonology
Lebanese{{sfnp|Khattab|2007|p=?}}{{lang|ar|بِرْكِة|rtl=yes}}/birké{{IPA|[bɪrke]}}'pool'
colspan="2" | Burmese{{sfnp|Watkins|2001|p=293}}မြစ်/mracʻ{{IPA|[mjɪʔ]}}'root'Allophone of {{IPA|/i/}} in syllables closed by a glottal stop and when nasalized.{{sfnp|Watkins|2001|p=293}}
ChineseShanghainese{{sfnp|Chen|Gussenhoven|2015|p=328}}{{lang|wuu|}} / {{lang|wuu-Latn|ih}}{{IPA|[ɪ̞ʔ˥]}}'one'Close-mid; appears only in closed syllables. Phonetically, it is nearly identical to {{IPA|/ɛ/}} ({{IPAblink|e|e̠}}), which appears only in open syllables.{{sfnp|Chen|Gussenhoven|2015|p=328}}
CzechBohemian{{sfnp|Dankovičová|1999|p=72}}{{lang|cs|byli}}{{IPA|[ˈbɪlɪ]}}'they were'The quality has been variously described as near-close near-front {{IPA|[ɪ]}}{{sfnp|Dankovičová|1999|p=72}} and close-mid front {{IPA|[ɪ̟˕]}}.{{sfnp|Šimáčková|Podlipský|Chládková|2012|pp=228–229}} It corresponds to close front {{IPAblink|i}} in Moravian Czech.{{sfnp|Šimáčková|Podlipský|Chládková|2012|pp=228–229}} See Czech phonology
h

| Danish

Standard{{sfnp|Grønnum|1998|p=100}}{{sfnp|Basbøll|2005|p=45}}{{lang|da|hel}}{{IPA|[ˈhe̝ːˀl]}}'whole'Fully front; contrasts close, near-close and close-mid front unrounded vowels.{{sfnp|Grønnum|1998|p=100}}{{sfnp|Basbøll|2005|p=45}} It is typically transcribed in IPA with {{IPAalink|eː}} - the way it is pronounced in the conservative variety.{{sfnp|Ladefoged|Johnson|2010|p=227}} The Danish vowel transcribed in IPA with {{angbr IPA|ɪ}} is pronounced similarly to the short {{IPA|/e/}}.{{sfnp|Basbøll|2005|p=58}} See Danish phonology
DutchStandard{{sfnp|Collins|Mees|2003|p=128}}{{sfnp|Gussenhoven|1992|p=47}}{{sfnp|Verhoeven|2005|p=245}}{{lang|nl|blik}}{{Audio-IPA|Nl-blik.ogg|[blɪk]|help=no}}'glance'The Standard Northern realization is near-close {{IPA|[ɪ]}},{{sfnp|Collins|Mees|2003|p=128}}{{sfnp|Gussenhoven|1992|p=47}} but the Standard Belgian realization has also been described as close-mid {{IPA|[ɪ̞]}}.{{sfnp|Verhoeven|2005|p=245}} Some regional dialects have a vowel that is slightly closer to the cardinal {{IPAblink|i}}.{{sfnp|Collins|Mees|2003|p=131}} See Dutch phonology
rowspan="11" | EnglishCalifornian{{sfnp|Ladefoged|1999|p=42}}rowspan="8" | bitrowspan="2" | {{Audio-IPA|en-us-bit.ogg|[bɪ̞t]|help=no}}rowspan="8" | 'bit'rowspan="2" | Close-mid.{{sfnp|Ladefoged|1999|p=42}}{{sfnp|Wells|1982|p=486}} See English phonology
General American{{sfnp|Wells|1982|p=486}}
Estuary{{sfnp|Altendorf|Watt|2004|p=188}}rowspan="2" | {{IPA|[bɪʔt]}}Can be fully front {{IPA|[ɪ̟]}}, near-front {{IPA|[ɪ]}} or close-mid {{IPA|[ɪ̞]}}, with other realizations also being possible.{{sfnp|Altendorf|Watt|2004|p=188}}
Received Pronunciation{{sfnp|Collins|Mees|2003|p=90}}{{sfnp|Wells|1982|p=291}}Close-mid {{IPA|[ɪ̞]}} for younger speakers, near-close {{IPA|[ɪ]}} for older speakers.{{sfnp|Collins|Mees|2003|p=90}}{{sfnp|Wells|1982|p=291}}
General Australian{{sfnp|Cox|Fletcher|2017|p=65}}{{IPA|[bɪ̟t]}}Fully front;{{sfnp|Cox|Fletcher|2017|p=65}} also described as close {{IPAblink|i}}.{{sfnp|Cox|Palethorpe|2007|p=344}} See Australian English phonology
Inland Northern American{{sfnp|Gordon|2004|pp=294, 296}}rowspan="3" | {{IPA|[bɪt]}}The quality varies between near-close near-front {{IPA|[ɪ]}}, near-close central {{IPAblink|ɪ̈}}, close-mid near-front {{IPA|[ɪ̞]}} and close-mid central {{IPAblink|ɘ}}.{{sfnp|Gordon|2004|pp=294, 296}}
Philadelphian{{sfnp|Gordon|2004|p=290}}The height varies between near-close {{IPA|[ɪ]}} and close-mid {{IPA|[ɪ̞]}}.{{sfnp|Gordon|2004|p=290}}
Welsh{{sfnp|Tench|1990|p=135}}{{sfnp|Connolly|1990|p=125}}{{sfnp|Collins|Mees|1990|p=93}}Near-close {{IPA|[ɪ]}} in Abercrave and Port Talbot, close-mid {{IPA|[ɪ̞]}} in Cardiff.{{sfnp|Tench|1990|p=135}}{{sfnp|Connolly|1990|p=125}}{{sfnp|Collins|Mees|1990|p=93}}
New Zealand{{sfnp|Bauer|Warren|Bardsley|Kennedy|2007|p=98}}{{sfnp|Gordon|Maclagan|2004|p=609}}rowspan="3" | bedrowspan="3" | {{IPA|[be̝d]}}rowspan="3" | 'bed'The quality varies between near-close front {{IPA|[e̝]}}, near-close near-front {{IPA|[ɪ]}}, close-mid front {{IPAblink|e}} and close-mid near-front {{IPAblink|e|e̠}}.{{sfnp|Bauer|Warren|Bardsley|Kennedy|2007|p=98}} It is typically transcribed in IPA with {{angbr IPA|e}}. In the cultivated variety, it is mid {{IPAblink|e̞}}.{{sfnp|Gordon|Maclagan|2004|p=609}} See New Zealand English phonology
Some Australian speakers{{sfnp|Cox|Fletcher|2017|pp=65, 67}}Close-mid {{IPAblink|e}} in General Australian, may be even lower for some other speakers.{{sfnp|Cox|Fletcher|2017|pp=65, 67}} See Australian English phonology
Some South African speakers{{sfnp|Bowerman|2004|pp=936–937}}Used by some General and Broad speakers. In the Broad variety, it is usually lower {{IPAblink|ɛ}}, whereas in the General variety, it can be close-mid {{IPAblink|e}} instead.{{sfnp|Bowerman|2004|pp=936–937}} Typically transcribed in IPA with {{angbr IPA|e}}. See South African English phonology
FrenchQuebec{{sfnp|Walker|1984|pp=51–60}}{{lang|fr|petite}}{{IPA|[pət͡sɪt]}}'small'Allophone of {{IPA|/i/}} in closed syllables.{{sfnp|Walker|1984|pp=51–60}} See Quebec French phonology
GermanStandard{{sfnp|Dudenredaktion|Kleiner|Knöbl|2015|pp=34, 64}}{{lang|de|bitte}}{{Audio-IPA|De-bitte.ogg|[ˈb̥ɪ̞tə]|help=no}}'please'Close-mid; for some speakers, it may be as high as {{IPAblink|i}}.{{sfnp|Dudenredaktion|Kleiner|Knöbl|2015|pp=34, 64}} See Standard German phonology
colspan="2" | Hindustani{{sfnp|Ohala|1999|p=102}}{{lang|hi|इरादा}}/{{lang|ur|ارادہ|rtl=yes}}/iraadaa{{IPA|[ɪˈɾäːd̪ä]}}'intention'See Hindustani phonology
colspan="2" | Hungarian{{sfnp|Szende|1994|p=92}}{{lang|hu|visz}}{{IPA|[vɪs]}}'to carry'Typically transcribed in IPA with {{angbr IPA|i}}. See Hungarian phonology
colspan="2" | Icelandic{{sfnp|Árnason|2011|p=60}}{{lang|is|vinur}}{{IPA|[ˈʋɪ̞ːnʏ̞ɾ]}}'friend'Close-mid.{{sfnp|Árnason|2011|p=60}} See Icelandic phonology
colspan="2" | Kabiye{{lang|kbp|kabɩyɛ}}{{IPA|[kàbɪ̀jɛ̀]}}'Kabiye'-ATR front vowel. See Kabiye language
colspan="2" | Kazakh{{lang|kk|бір}}/bır{{IPA|[bɪ̞ɾ]}}'one'Close-mid. See Kazakh phonology
colspan="2" | Limburgish{{sfnp|Gussenhoven|Aarts|1999|pp=158–159}}{{sfnp|Peters|2006|p=119}}{{lang|li|hin}}{{IPA|[ɦɪ̞n]}}'chicken'Near-close {{IPA|[ɪ]}}{{sfnp|Peters|2006|p=119}} or close-mid {{IPA|[ɪ̞]}},{{sfnp|Gussenhoven|Aarts|1999|pp=158–159}} depending on the dialect. The example word is from the Maastrichtian dialect.
colspan="2" | Luxembourgish{{sfnp|Gilles|Trouvain|2013|p=70}}{{lang|lb|Been}}{{IPA|[be̝ːn]}}'leg'Fully front.{{sfnp|Gilles|Trouvain|2013|p=70}} Typically transcribed in IPA with {{angbr IPA|eː}}. See Luxembourgish phonology
colspan="2" |Malay

|kecil

|{{IPA|[kət͡ʃɪl]}}

|'small'

|Allophone of {{IPA|/i/}} in closed-final syllables. May be [{{IPA link|e}}] or [{{IPA link|e̞}}] depending on the speaker. See Malay phonology

colspan="2" | Norwegian{{sfnp|Vanvik|1979|pp=13-14}}{{lang|no|litt}}{{IPA|[lɪ̟tː]}}'a little'The example word is from Urban East Norwegian, in which the vowel has been variously described as near-close front {{IPA|[ɪ̟]}}{{sfnp|Vanvik|1979|pp=13-14}} and close front {{IPAblink|i}}.{{sfnp|Kvifte|Gude-Husken|2005|p=2}} See Norwegian phonology
PortugueseBrazilian{{sfnp|Barbosa|Albano|2004|p=229}}{{lang|pt|cine}}{{IPA|[ˈsinɪ]}}'cine'Reduction and neutralization of unstressed {{IPA|/e/}} (can be epenthetic), {{IPA|/ɛ/}} and {{IPA|/i/}}. Can be voiceless. See Portuguese phonology
colspan="2" | Russian{{sfnp|Jones|Ward|1969|p=37}}{{sfnp|Yanushevskaya|Bunčić|2015|p=225}}{{lang|ru|дерево}}/derevo{{Audio-IPA|Ru-дерево.ogg|[ˈdʲerʲɪvə]|help=no}}'tree'Backness varies between fully front and near-front. It occurs only in unstressed syllables.{{sfnp|Jones|Ward|1969|p=37}}{{sfnp|Yanushevskaya|Bunčić|2015|p=225}} See Russian phonology
colspan="2" | Saterland Frisian{{sfnp|Peters|2017|p=?}}{{lang|stq|Dee}}{{IPA|[de̝ː]}}'dough'Phonetic realization of {{IPA|/eː/}} and {{IPA|/ɪ/}}. Near-close front {{IPA|[e̝ː]}} in the former case, close-mid near-front {{IPA|[ɪ̞]}} in the latter. Phonetically, the latter is nearly identical to {{IPA|/ɛː/}} ({{IPAblink|e|e̠ː}}).{{sfnp|Peters|2017|p=?}}
colspan="2" | Scottish Gaelic{{sfnp|Oftedal|1956|p=64}}{{lang|gd|fios}}{{IPA|[fɪs̪]}}'information'Allophone of {{IPA|/i/}} before broad consonants and in unstressed syllables.
colspan="2" | Sicilian{{cite book|last=Hull|first=Geoffrey|author-link=Geoffrey Hull|title=Polyglot Italy: Languages, Dialects, Peoples|publisher=CIS Educational|year=1989}}{{lang|scn|unni}}{{IPA|scn|ˈunnɪ
} || 'Where' || Unstressed allophone of {{IPAblink|i}}. See Sicilian vowel system

|-

| colspan="2" | Sinhala{{sfnp|Perera|Jones|1919|pp=5, 9}} || {{lang|si|පිරිමි}}/pirimi ||{{IPA|[ˈpi̞ɾi̞mi̞]}} || 'male' || Fully front;{{sfnp|Perera|Jones|1919|pp=5, 9}} typically transcribed in IPA with {{angbr IPA|i}}.

|-

| colspan="2" | Slovak{{sfnp|Pavlík|2004|pp=93, 95}}{{sfnp|Hanulíková|Hamann|2010|p=375}} || {{lang|sk|rýchly}} || {{IPA|[ˈri̞ːxli̞]}} || 'fast' || Typically fully front.{{sfnp|Pavlík|2004|pp=93, 95}} See Slovak phonology

|-

| colspan="2" | Sotho{{sfnp|Doke|Mofokeng|1974|p=?}} || {{lang|st|ho leka}} || {{IPA|[hʊ̠lɪ̟kʼɑ̈]}} || 'to attempt' || Fully front; contrasts close, near-close and close-mid front unrounded vowels.{{sfnp|Doke|Mofokeng|1974|p=?}} See Sotho phonology

|-

| rowspan="3" | Spanish || Eastern Andalusian{{sfnp|Zamora Vicente|1967|pp=290–295}} || rowspan="2" | {{lang|es|mis}} ||rowspan="2" | {{IPA|[mɪ̟ː]}} || rowspan="2" | 'my' (pl.) || rowspan="2" | Fully front. It corresponds to {{IPAblink|i}} in other dialects, but in these dialects they are distinct. See Spanish phonology

|-

| Murcian{{sfnp|Zamora Vicente|1967|p=341}}

|-

|Rioplatense{{Cn|date=December 2023}}

|si

|

|

|

|-

| Swedish || Central Standard{{sfnp|Engstrand|1999|p=140}}{{sfnp|Rosenqvist|2007|p=9}} || {{lang|sv|sill}} || {{Audio-IPA|sv-sill.ogg|[s̪ɪ̟l̪ː]|help=no}} || 'herring' || The quality has been variously described as close-mid front {{IPA|[ɪ̟˕]}},{{sfnp|Engstrand|1999|p=140}} near-close front {{IPA|[ɪ̟]}}{{sfnp|Rosenqvist|2007|p=9}} and close front {{IPAblink|i}}.{{sfnp|Dahlstedt|1967|p=16}} See Swedish phonology

|-

| colspan="2" | Temne{{sfnp|Kanu|Tucker|2010|p=249}} || {{lang|tem|pim}} || {{IPA|[pí̞m]}} || 'pick' || Fully front;{{sfnp|Kanu|Tucker|2010|p=249}} typically transcribed in IPA with {{angbr IPA|i}}.

|-

| colspan="2" | Turkish{{sfnp|Göksel|Kerslake|2005|p=10}} || {{lang|tr|müşteri}} || {{IPA|[my̠ʃt̪ɛ̞ˈɾɪ]}} || 'customer' || Allophone of {{IPA|/i/}} described variously as "word-final"{{sfnp|Göksel|Kerslake|2005|p=10}} and "occurring in final open syllable of a phrase".{{sfnp|Zimmer|Orgun|1999|p=155}} See Turkish phonology

|-

| colspan="2" | UkrainianСучасна українська мова: Підручник / О.Д. Пономарів, В.В.Різун, Л.Ю.Шевченко та ін.; За ред. О.Д.пономарева. — 2-ге вид., перероб. —К.: Либідь, 2001. — с. 14{{sfnp|Danyenko|Vakulenko|1995|p=4}} || {{lang|uk|ирій}}/yrij ||{{IPA|[ɪrij]}}|| 'Iriy'|| See Ukrainian phonology

|-

| colspan="2" |Welsh

|mynydd

|{{IPA|[mənɪð]}}

|'mountain'

|See Welsh phonology

|-

| colspan="2" | Yoruba{{sfnp|Bamgboṣe|1966|p=166}} || kini || {{IPA|[kĩi]}}

| 'what'

| Fully front; typically transcribed in IPA with {{angbr IPA|ĩ}}. It is nasalized, and may be close {{IPAblink|i|ĩ}} instead.{{sfnp|Bamgboṣe|1966|p=166}}

|}

T-diaeresis may be in other alphabets.

Notes

{{reflist|30em}}

References

{{refbegin|30em}}

  • {{citation

|last1=Altendorf

|first1=Ulrike

|last2=Watt

|first2=Dominik

|editor-last=Schneider

|editor-first=Edgar W.

|editor2-last=Burridge

|editor2-first=Kate

|editor3-last=Kortmann

|editor3-first=Bernd

|editor4-last=Mesthrie

|editor4-first=Rajend

|editor5-last=Upton

|editor5-first=Clive

|year=2004

|title=A handbook of varieties of English

|chapter=The dialects in the South of England: phonology

|volume=1: Phonology

|publisher=Mouton de Gruyter

|pages=181–196

|isbn=3-11-017532-0

}}

  • {{citation

|last=Árnason

|first=Kristján

|year=2011

|title=The Phonology of Icelandic and Faroese

|publisher=Oxford University Press

|isbn=978-0-19-922931-4

}}

  • {{citation

|last=Ayyad

|first=Hadeel Salama

|year=2011

|title=Phonological development of typically developing Kuwaiti Arabic-speaking preschoolers

|url=https://open.library.ubc.ca/cIRcle/collections/ubctheses/24/items/1.0103320

|place=Vancouver

|publisher=University of British Columbia

|doi=10.14288/1.0103320

}}

  • {{citation

|last=Bamgboṣe

|first=Ayọ

|year=1966

|title=A Grammar of Yoruba

|others=[West African Languages Survey / Institute of African Studies]

|publisher=Cambridge University Press

|location=Cambridge

}}

  • {{citation

|last1=Barbosa

|first1=Plínio A.

|last2=Albano

|first2=Eleonora C.

|year=2004

|title=Brazilian Portuguese

|journal=Journal of the International Phonetic Association

|volume=34

|issue=2

|pages=227–232

|doi=10.1017/S0025100304001756

|doi-access=free

}}

  • {{citation

|last=Basbøll

|first=Hans

|author-link=Hans Basbøll

|year=2005

|title=The Phonology of Danish

|isbn=0-203-97876-5

}}

  • {{citation

|last1=Bauer

|first1=Laurie

|last2=Warren

|first2=Paul

|last3=Bardsley

|first3=Dianne

|last4=Kennedy

|first4=Marianna

|last5=Major

|first5=George

|title=New Zealand English

|journal=Journal of the International Phonetic Association

|year=2007

|volume=37

|issue=1

|pages=97–102

|url=https://www.researchgate.net/publication/282778721

|doi=10.1017/S0025100306002830

|doi-access=free

}}

  • {{citation

|last=Bowerman

|first=Sean

|editor-last=Schneider

|editor-first=Edgar W.

|editor2-last=Burridge

|editor2-first=Kate

|editor3-last=Kortmann

|editor3-first=Bernd

|editor4-last=Mesthrie

|editor4-first=Rajend

|editor5-last=Upton

|editor5-first=Clive

|year=2004

|title=A handbook of varieties of English

|chapter=White South African English: phonology

|volume=1: Phonology

|publisher=Mouton de Gruyter

|pages=931–942

|isbn=3-11-017532-0

}}

  • {{citation

|last1=Chen

|first1=Yiya

|last2=Gussenhoven

|first2=Carlos

|year=2015

|title=Shanghai Chinese

|journal=Journal of the International Phonetic Association

|volume=45

|issue=3

|pages=321–327

|url=https://www.researchgate.net/publication/287375585

|doi=10.1017/S0025100315000043

|doi-access=free

}}

  • {{citation

|last1=Collins

|first1=Beverley

|last2=Mees

|first2=Inger M.

|editor-last1=Coupland

|editor-first1=Nikolas

|editor-last2=Thomas

|editor-first2=Alan Richard

|year=1990

|title=English in Wales: Diversity, Conflict, and Change

|chapter=The Phonetics of Cardiff English

|publisher=Multilingual Matters Ltd.

|pages=87–103

|isbn=1-85359-032-0

|url=https://books.google.com/books?id=tPwYt3gVbu4C

}}

  • {{citation

|last1=Collins

|first1=Beverley

|last2=Mees

|first2=Inger M.

|year=2003

|orig-year=First published 1981

|title=The Phonetics of English and Dutch

|edition=5th

|place=Leiden

|publisher=Brill Publishers

|isbn=90-04-10340-6

}}

  • {{citation

|last=Connolly

|first=John H.

|editor-last1=Coupland

|editor-first1=Nikolas

|editor-last2=Thomas

|editor-first2=Alan Richard

|year=1990

|title=English in Wales: Diversity, Conflict, and Change

|chapter=Port Talbot English

|publisher=Multilingual Matters Ltd.

|pages=121–129

|isbn=1-85359-032-0

|url=https://books.google.com/books?id=tPwYt3gVbu4C

}}

  • {{citation

|last1=Cox

|first1=Felicity

|last2=Fletcher

|first2=Janet

|year=2017

|orig-year=First published 2012

|title=Australian English Pronunciation and Transcription

|edition=2nd

|publisher=Cambridge University Press

|isbn=978-1-316-63926-9

|url=https://books.google.com/books?id=ZBs3DwAAQBAJ

}}

  • {{citation

|last1=Cox

|first1=Felicity

|last2=Palethorpe

|first2=Sallyanne

|year=2007

|title=Australian English

|journal=Journal of the International Phonetic Association

|volume=37

|issue=3

|pages=341–350

|doi=10.1017/S0025100307003192

|url=http://clas.mq.edu.au/felicity/Papers/Illustration_Australian.pdf

|doi-access=free

}}

  • {{citation

|last=Dahlstedt

|first=Karl-Hampus

|year=1967

|title=Svårigheter i svenskans uttal

|publisher=Modersmålslärarnas förening

}}

  • {{citation

|last=Dankovičová

|first=Jana

|year=1999

|chapter=Czech

|title=Handbook of the International Phonetic Association: A guide to the use of the International Phonetic Alphabet

|place=Cambridge

|publisher=Cambridge University Press

|isbn=0-521-65236-7

|pages=70–74

}}

  • {{citation

|last1=Danyenko

|first1=Andrii

|last2=Vakulenko

|first2=Serhii

|year=1995

|title=Ukrainian

|publisher=Lincom Europa

|isbn=9783929075083

|url=https://books.google.com/books?id=WUsbAQAAIAAJ

}}

  • {{citation

|last1=Doke

|first1=Clement Martyn

|author-link=Clement Martyn Doke

|last2=Mofokeng

|first2=S. Machabe

|year=1974

|title=Textbook of Southern Sotho Grammar

|edition=3rd

|place=Cape Town

|publisher=Longman Southern Africa

|isbn=0-582-61700-6

}}

  • {{citation

|author1=Dudenredaktion

|last2=Kleiner

|first2=Stefan

|last3=Knöbl

|first3=Ralf

|year=2015

|orig-year=First published 1962

|title=Das Aussprachewörterbuch

|url=https://books.google.com/books?id=T6vWCgAAQBAJ

|language=de

|edition=7th

|location=Berlin

|publisher=Dudenverlag

|isbn=978-3-411-04067-4

}}

  • {{citation

|last=Einarsson

|first=Stefán

|title=Icelandic. Grammar texts glossary.

|year=1945

|place=Baltimore

|publisher=The Johns Hopkins Press

|isbn=978-0801863578

}}

  • {{citation

|last=Engstrand

|first=Olle

|year=1999

|chapter=Swedish

|title=Handbook of the International Phonetic Association: A Guide to the usage of the International Phonetic Alphabet.

|place=Cambridge

|publisher=Cambridge University Press

|isbn=0-521-63751-1

|pages=140–142

}}

  • {{citation

|last1=Gilles

|first1=Peter

|last2=Trouvain

|first2=Jürgen

|year=2013

|title=Luxembourgish

|journal=Journal of the International Phonetic Association

|volume=43

|issue=1

|pages=67–74

|doi=10.1017/S0025100312000278

|doi-access=free

}}

  • {{citation

|last1=Göksel

|first1=Asli

|last2=Kerslake

|first2=Celia

|year=2005

|title=Turkish: a comprehensive grammar

|publisher=Routledge

|isbn=978-0415114943

}}

  • {{citation

|last1=Gordon

|first1=Elizabeth

|last2=Maclagan

|first2=Margaret

|year=2004

|chapter=Regional and social differences in New Zealand: phonology

|editor-last=Schneider

|editor-first=Edgar W.

|editor2-last=Burridge

|editor2-first=Kate

|editor3-last=Kortmann

|editor3-first=Bernd

|editor4-last=Mesthrie

|editor4-first=Rajend

|editor5-last=Upton

|editor5-first=Clive

|title=A handbook of varieties of English

|volume=1: Phonology

|publisher=Mouton de Gruyter

|pages=603–613

|isbn=3-11-017532-0

}}

  • {{citation

|last=Gordon

|first=Matthew J.

|year=2004

|chapter=New York, Philadelphia, and other northern cities: phonology

|editor-last=Schneider

|editor-first=Edgar W.

|editor2-last=Burridge

|editor2-first=Kate

|editor3-last=Kortmann

|editor3-first=Bernd

|editor4-last=Mesthrie

|editor4-first=Rajend

|editor5-last=Upton

|editor5-first=Clive

|title=A handbook of varieties of English

|volume=1: Phonology

|publisher=Mouton de Gruyter

|pages=282–299

|isbn=3-11-017532-0

}}

  • {{citation

|last=Grønnum

|first=Nina

|year=1998

|title=Illustrations of the IPA: Danish

|journal=Journal of the International Phonetic Association

|volume=28

|issue=1 & 2

|pages=99–105

|doi=10.1017/s0025100300006290

|s2cid=249412109

}}

  • {{citation

|last=Gussenhoven

|first=Carlos

|year=1992

|title=Dutch

|journal=Journal of the International Phonetic Association

|volume=22

|issue=2

|pages=45–47

|doi=10.1017/S002510030000459X

|s2cid=243772965

}}

  • {{citation

|last1=Gussenhoven

|first1=Carlos

|last2=Aarts

|first2=Flor

|year=1999

|title=The dialect of Maastricht

|journal=Journal of the International Phonetic Association

|volume=29

|issue=2

|pages=155–166

|doi=10.1017/S0025100300006526

|s2cid=145782045

|url=http://gep.ruhosting.nl/carlos/gussenhoven_aarts.pdf

}}

  • {{cite journal

|last=Gussmann

|first=Edmund

|title=Getting your head around: the vowel system of Modern Icelandic

|journal=Folia Scandinavica Posnaniensia

|year=2011

|volume=12

|pages=71–90

|isbn=978-83-232-2296-5

|url=https://repozytorium.amu.edu.pl/jspui/bitstream/10593/1729/1/071-090.pdf

}}

  • {{citation

|last1=Hanulíková

|first1=Adriana

|last2=Hamann

|first2=Silke

|year=2010

|title=Slovak

|journal=Journal of the International Phonetic Association

|volume=40

|issue=3

|pages=373–378

|doi=10.1017/S0025100310000162

|url=http://www.fon.hum.uva.nl/silke/articles/Hanulikova&Hamann_2010.pdf

|doi-access=free

}}

  • {{citation

|author=International Phonetic Association

|year=1999

|title=Handbook of the International Phonetic Association: A guide to the use of the International Phonetic Alphabet

|place=Cambridge

|publisher=Cambridge University Press

|isbn=0-521-65236-7

}}

  • {{citation

|last1=Jones

|first1=Daniel

|last2=Ward

|first2=Dennis

|year=1969

|title=The Phonetics of Russian

|publisher=Cambridge University Press

}}

  • {{citation

|last1=Kanu

|first1=Sullay M.

|last2=Tucker

|first2=Benjamin V.

|year=2010

|title=Temne

|journal=Journal of the International Phonetic Association

|volume=40

|issue=2

|pages=247–253

|doi=10.1017/S002510031000006X

|doi-access=free

}}

  • {{citation

|last=Khattab

|first=Ghada

|year=2007

|chapter=Lebanese Arabic speech acquisition

|editor-last=McLeod

|editor-first=Sharynne

|title=The international guide to speech acquisition

|place=Clifton Park, NY

|publisher=Thomson Delmar Learning

|pages=300–312

|isbn=9781418053604

}}

  • {{citation

|last1=Kvifte

|first1=Bjørn

|last2=Gude-Husken

|first2=Verena

|year=2005

|orig-year=First published 1997

|title=Praktische Grammatik der norwegischen Sprache

|edition=3rd

|publisher=Gottfried Egert Verlag

|isbn=3-926972-54-8

}}

  • {{SOWL}}
  • {{citation

|last=Ladefoged

|first=Peter

|author-link=Peter Ladefoged

|year=1999

|chapter=American English

|title=Handbook of the International Phonetic Association

|publisher=Cambridge University Press

|pages=41–44

}}

  • {{citation

|last1=Ladefoged

|first1=Peter

|author-link=Peter Ladefoged

|last2=Johnson

|first2=Keith

|year=2010

|title=A Course in Phonetics

|edition=6th

|publisher=Wadsworth Publishing

|place=Boston, Massachusetts

|isbn=978-1-4282-3126-9

|url=https://books.google.com/books?id=FjLc1XtqJUUC

}}

  • {{citation

|last=Lass

|first=Roger

|chapter=Intradiphthongal Dependencies

|editor-last=Anderson

|editor-first=John

|editor-last2=Durand

|editor-first2=Jacques

|year=1987

|title=Explorations in Dependency Phonology

|place=Dordrecht

|publisher=Foris Publications Holland

|pages=109–131

|isbn=9067652970

|url=https://books.google.com/books?id=CWEjAAAAQBAJ

}}

  • {{citation

|last=Oftedal

|first=Magne

|year=1956

|title=The Gaelic of Leurbost, Isle of Lewis

|publisher=Norsk Tidskrift for Sprogvidenskap

|url=https://www.alastairmcintosh.com/general/resources/1956-Magne-Oftedal-Leurbost-Gaelic.pdf

}}

  • {{citation

|last=Ohala

|first=Manjari

|chapter=Hindi

|editor-last=International Phonetic Association

|year=1999

|title=Handbook of the International Phonetic Association

|publisher=Cambridge University Press

|pages=100–103

|isbn=978-0-521-63751-0

}}

  • {{citation

|last=Pavlík

|first=Radoslav

|year=2004

|title=Slovenské hlásky a medzinárodná fonetická abeceda

|journal=Jazykovedný časopis

|volume=55

|pages=87–109

|url=http://www.juls.savba.sk/ediela/jc/2004/2/jc2004_2.pdf

}}

  • {{citation

|last=Peters

|first=Jörg

|year=2006

|title=The dialect of Hasselt

|journal=Journal of the International Phonetic Association

|volume=36

|issue=1

|pages=117–124

|doi=10.1017/S0025100306002428

|doi-access=free

}}

  • {{citation

|last=Peters

|first=Jörg

|year=2017

|title=Saterland Frisian

|journal=Journal of the International Phonetic Association

|volume=49

|issue=2

|pages=223–230

|doi=10.1017/S0025100317000226

|s2cid=232348873

}}

  • {{citation

|last1=Perera

|first1=H.S.

|last2=Jones

|first2=D.

|year=1919

|title=A colloquial Sinhalese reader in phonetic transcription

|place=Manchester

|publisher=Longmans, Green & Co

|url=https://archive.org/stream/colloquialsinhal00pererich

}}

  • {{citation

|last=Rosenqvist

|first=Håkan

|year=2007

|title=Uttalsboken: svenskt uttal i praktik och teori

|place=Stockholm

|publisher=Natur & Kultur

|isbn=978-91-27-40645-2

}}

  • {{citation

|last1=Šimáčková

|first1=Šárka

|last2=Podlipský

|first2=Václav Jonáš

|last3=Chládková

|first3=Kateřina

|year=2012

|title=Czech spoken in Bohemia and Moravia

|journal=Journal of the International Phonetic Association

|volume=42

|issue=2

|pages=225–232

|doi=10.1017/S0025100312000102

|url=http://www.fon.hum.uva.nl/katerina/documents/illustration-of-Czech.pdf

|doi-access=free

}}

  • {{citation

|last=Szende

|first=Tamás

|year=1994

|title=Illustrations of the IPA: Hungarian

|journal=Journal of the International Phonetic Association

|volume=24

|issue=2

|pages=91–94

|doi=10.1017/S0025100300005090

|s2cid=242632087

}}

  • {{citation

|last=Tench

|first=Paul

|editor-last1=Coupland

|editor-first1=Nikolas

|editor-last2=Thomas

|editor-first2=Alan Richard

|year=1990

|title=English in Wales: Diversity, Conflict, and Change

|chapter=The Pronunciation of English in Abercrave

|publisher=Multilingual Matters Ltd.

|pages=130–141

|isbn=1-85359-032-0

|url=https://books.google.com/books?id=tPwYt3gVbu4C

}}

  • {{citation

|last=Vanvik

|first=Arne

|title=Norsk fonetikk

|year=1979

|publisher=Universitetet i Oslo

|place=Oslo

|isbn=82-990584-0-6

}}

  • {{citation

|last=Verhoeven

|first=Jo

|year=2005

|title=Belgian Standard Dutch

|journal=Journal of the International Phonetic Association

|volume=35

|issue=2

|pages=245

|doi=10.1017/S0025100305002173

|doi-access=free

}}

  • {{citation

|last=Walker

|first=Douglas

|year=1984

|title=The Pronunciation of Canadian French

|location=Ottawa

|publisher=University of Ottawa Press

|isbn=0-7766-4500-5

|url=http://people.ucalgary.ca/~dcwalker/PronCF.pdf

}}

  • {{citation

|last=Watkins

|first=Justin W.

|year=2001

|title=Illustrations of the IPA: Burmese

|url=https://www.cambridge.org/core/services/aop-cambridge-core/content/view/334DD11C94575EF39A51109B008FB090/S0025100301002122a.pdf/burmese.pdf

|journal=Journal of the International Phonetic Association

|volume=31

|issue=2

|pages=291–295

|doi=10.1017/S0025100301002122

|s2cid=232344700

}}

  • {{Accents of English|hide1=y}}
  • {{citation

|last1=Yanushevskaya

|first1=Irena

|last2=Bunčić

|first2=Daniel

|year=2015

|title=Russian

|journal=Journal of the International Phonetic Association

|volume=45

|issue=2

|pages=221–228

|doi=10.1017/S0025100314000395

|doi-access=free

}}

  • {{citation

|last=Zamora Vicente

|first=Alonso

|year=1967

|title=Dialectología española

|publisher=Biblioteca Romanica Hispanica, Editorial Gredos

|isbn=9788424911157

|edition=2nd

|url=https://archive.org/details/bwb_KR-426-128

|url-access=registration

}}

  • {{citation

|last1=Zimmer

|first1=Karl

|last2=Orgun

|first2=Orhan

|year=1999

|chapter=Turkish

|title=Handbook of the International Phonetic Association: A guide to the use of the International Phonetic Alphabet

|place=Cambridge

|publisher=Cambridge University Press

|isbn=0-521-65236-7

|pages=154–158

|chapter-url=http://www.uta.edu/faculty/cmfitz/swnal/projects/CoLang/courses/Transcription/rosettaproject_tur_phon-2.pdf

|access-date=2015-11-21

|archive-date=2018-07-25

|archive-url=https://web.archive.org/web/20180725111322/http://www.uta.edu/faculty/cmfitz/swnal/projects/CoLang/courses/Transcription/rosettaproject_tur_phon-2.pdf

|url-status=dead

}}

{{refend}}