Prudnik Silesian dialect

{{Short description|Dialect of Silesian}}

File:Gwary_śląskie_wg_Zaręby.png

The Prudnik Silesian dialect ({{langx|szl|prudnicki djalykt Ślōnskij gŏdki}}, {{langx|pl|gwary prudnickie}}) is a Silesian dialect,{{Cite web|url=http://www.dialektologia.uw.edu.pl/index.php?l1=opis-dialektow&l2=dialekt-slaski&l3=dialekt-slaski-charakterystyka|title=DIALEKTOLOGIA POLSKA|website=www.dialektologia.uw.edu.pl|access-date=2019-06-17}} used in the parts of Prudnik County (Niemysłowice, Czyżowice, Rudziczka, Piorunkowice, Gmina Biała, Gmina Głogówek), Nysa County (Ścinawa Nyska, Pleśnica, Przydroże Małe, Puszyna, Piechocice, Stara Jamka, Rzymkowice), Głubczyce County (Klisino, Pomorzowice, Pomorzowiczki, Ściborzyce Małe, Kietlice, Królowe, Biernatów, Lisięcice, Nowe Sady) and Krapkowice County (Krapkowice, Nowy Dwór Prudnicki, Kórnica, Ściborowice, Borek, Pietna, Żużela, Żywocice, Gwoździce), now in Poland. Some linguists consider it a dialect of Silesian,{{Cite web|url=http://www.dialektologia.uw.edu.pl/index.php?l1=&l2=&l3=dialekt-slaski-zasieg|title=DIALEKTOLOGIA POLSKA|website=www.dialektologia.uw.edu.pl|access-date=2019-06-17}} some of the Polish language.B. Wyderka, O wielojęzyczności Śląska, „Indeks. Pismo Uniwersytetu Opolskiego” 2004 nr 55-56.

It is closely related to the Niemodlin dialect.{{Cite web|url=http://schlesien-slask.com/?cat=12|title=Górnośląska gwara i dialekty – Oberschlesische Dialekte und Mundarten – Seminaria Śląskie 2017-2019 – Schlesien Seminare 2017 – 2019|language=pl-PL|access-date=2019-06-17}}

Example of the dialect

{{cquote|Antek i Francek robjyli u dwůch śoduoeúkůw i ńy mjeli co jejś. I smůwjyli se, iže tyn jedyn śoduoeúk moeu na gůře uořechi, a tyn drugi moeu we chlywiku wjepřka. I smůwjyli se tak, iže jedyn půdźe po tygo wjepřka, a drugi po uořechi, a we zwůńicy we kojśćele śe zyjńdům. Francek nabroeu worek uořechůw i čekoeu we kojśćele na Antka, a Antka zuapoeu śoduoeúk na wjepřku. Francek čekoeu we tyj kojśćele na Antka i tam přebjyroeu ty uořechi. Rano uo pjůntyj šeu kojśćelny zwůnić jučšńam i suyšou tam šuščeć. I šeu dů dům i powjedźöu kobjyće, iže tam ńe idźe iś, bo tam kojśćůma řańźi (Kjyrpjyń).}}

References