Romanization of Burmese

{{Short description|Representation of Burmese in the Latin script}}

Romanization of the Burmese alphabet is representation of the Burmese language or Burmese names in the Latin alphabet.

Official transcription systems

The MLC romanization system (1980) is promoted inside Myanmar. Inside and outside Myanmar several other systems may also be used. Replicating Burmese sounds in the Latin script is complicated.{{opinion|date=October 2021}}

Academic and language-teaching transcription systems

Academic and language-teaching transcription systems include:

  • Mendelson's system: i.e. E. Michael Mendelson (1975)John P. Ferguson Essays on Burma 1981 Page 77 "4 Romanization of Burmese in this paper follows Mendelson's system in cases of commonly used terms, with a romanization given in parentheses based upon a modification of the Cornyn-Roop system (for details, see Ferguson 1975, ..."
  • Cornyn-Roop system: i.e. William S. Cornyn, D. Haigh Roop Beginning Burmese (1968)Bardwell L. Smith Religion and legitimation of power in Thailand, Laos, and Burma - Page 83 1978 "... by Mendelson (1975). For those trained under the American system, Burmese words will also, on first mention, be romanized on the basis of a literal (as opposed to aural) transcription of written Burmese according to the Cornyn and Roop .."
  • John Okell A Guide to the Romanization of Burmese (2002) - conventional transcription with accented tonesV. I. Braginskiĭ Classical Civilisations of South East Asia: An Anthology University of London. School of Oriental and African Studies - 2002 Page 57 " ... Burmese is romanized in this article according to John Okell's system of ' conventional transcription with accented tones "
  • Minn Latt The Prague method romanization of Burmese (1958) - this method was created as the author was teaching Burmese in Charles University in Prague. It is based on William S. Cornyn's system (1944).Minn Latt. The Prague method romanization of Burmese. In Archiv Orientální: journal of the Czechoslovak Oriental Institute, Prague, 26, 1958, pp. 145-167. {{ProQuest|1304093578}}

Personal names

Several colloquial transcription systems have been proposed, but none is overwhelmingly preferred over others. Transcription of Burmese is not standardized, as seen in the varying English transcriptions of Burmese names. For instance, a Burmese personal name like {{lang|my|ဝင်း}} ({{IPA|my|wɪ́ɴ|}}) may be variously romanized as Win, Winn, Wyn, or Wynn, while {{lang|my|ခိုင်}} ({{IPA|my|kʰàɪɴ|}}) may be romanized as Khaing, Khine, or Khain.

References

{{reflist}}

{{Romanization}}

{{Burmese language}}

Burmese

Category:Burmese language