Tahitian language

{{short description|Language of French Polynesia}}

{{Infobox language

|name=Tahitian

|nativename={{lang|ty|reo Tahiti}}
{{lang|ty|reo Māʼohi}}

|states=French Polynesia

|ethnicity=185,000 Tahitians

|speakers=68,260, 37% of ethnic population

|date=2007 census

|ref=e18

|familycolor=Austronesian

|fam2=Malayo-Polynesian

|fam3=Oceanic

|fam4=Polynesian

|fam5=Eastern Polynesian

|fam6=Tahitic

|minority={{flag|French Polynesia}}[https://web.archive.org/web/20101023183701/http://polynesie.rfo.fr/infos/actualites/langues-le-tahitien-reste-interdit-a-lassemblee-de-polynesie_37394.html Le tahitien reste interdit à l'assemblée de Polynésie], RFO, 6 October 2010

|iso1=ty

|iso2=tah

|iso3=tah

|notice=IPA

|glotto=tahi1242

|glottorefname=Tahitian

}}

Tahitian (autonym: {{lang|ty|reo Tahiti}}, {{IPA|ty|ˈreo tahiti|pron}}, part of {{lang|ty|reo Māʼohi}}, {{IPA|ty|ˈreo ˈmaːʔohi|}}, languages of French Polynesia){{lang|ty|reo Māʼohi}} correspond to "languages of natives from French Polynesia", and may in principle designate any of the seven indigenous languages spoken in French Polynesia. The Tahitian language specifically is called {{lang|ty|Reo Tahiti}} (See Charpentier & François 2015: 106). is a Polynesian language, spoken mainly on the Society Islands in French Polynesia. It belongs to the Eastern Polynesian group.

As Tahitian had no written tradition before the arrival of the Western colonists, the spoken language was first transcribed by missionaries of the London Missionary Society in the early 19th century.

Context

Tahitian is the most prominent of the indigenous Polynesian languages spoken in French Polynesia ({{Lang|ty|reo mā{{'eta}}ohi}}).{{cite web |url=http://www.farevanaa.pf/arbre.php|title=Les Langues Polynésiennes |work=Académie Tahitienne |access-date=1 August 2010}} The latter also include:Charpentier & François (2015).

History

When Europeans first arrived in Tahiti at the end of the 18th century, there was no writing system and Tahitian was only a spoken language. Reports by some early European explorers including Quirós{{cite book |last=Thompson |first=Christina |date=5 March 2020 |title=Sea People: In Search of the Ancient Navigators of the Pacific |location=Glasgow, Scotland |publisher=William Collins |page=33 |isbn=978-0-00-833905-0}} include attempts to transcribe notable Tahitian words heard during initial interactions with the indigenous people of Marquesa. Aboard the Endeavour, Lt. James Cook and the ship's master, Robert Molyneux, transcribed the names of 72 and 55 islands respectively as recited by the Tahitian arioi, Tupaia. Many of these were "non-geographic" or "ghost islands" of Polynesian mythology and all were transcribed using phonetic English spelling.{{cite book |last=Thompson |first=Christina |date=5 March 2020 |title=Sea People: In Search of the Ancient Navigators of the Pacific |location=Glasgow, Scotland |publisher=William Collins |page=83 |isbn=978-0-00-833905-0}} In 1797, Protestant missionaries arrived in Tahiti on a British ship called Duff, captained by James Wilson. Among the missionaries was Henry Nott (1774–1844) who learned the Tahitian language and worked with Pōmare II, a Tahitian king, and the Welsh missionary, John Davies (1772–1855), to translate the Bible into Tahitian. A system of five vowels and nine consonants was adopted for the Tahitian Bible, which would become the key text by which many Polynesians would learn to read and write. John Davies's spelling book (1810) was the first book to be printed in the Tahitian language. He also published a grammar and a dictionary of that language.

Phonology

Tahitian features a very small number of phonemes: five vowels and nine consonants, not counting the lengthened vowels and diphthongs. Notably, the consonant inventory lacks any sort of phonemic dorsal consonants.

class="wikitable"

|+Tahitian consonants

!!!Labial!!Alveolar!!Glottal

align=center

!Plosive

{{IPA link|p}}|{{IPA link|t}}{{IPA link|ʔ}}
align=center

!Nasal

|{{IPA link|m}}

|{{IPA link|n}}
align=center

!Fricative

{{IPA link|f}} {{IPA link|v}}{{IPA link|h}}
align=center

!Trill

{{IPA link|r}}
align=center

There is a five-vowel inventory with vowel length:

class="wikitable" style="text-align:center"

|+Tahitian vowels

!

! Front

! Central

! Back

align="center"

! Close

| {{IPA link|i}} {{IPA link|iː}}

|

| {{IPA link|u}} {{IPA link|uː}}

Mid

| {{IPA link|e}} {{IPA link|eː}}

|

| {{IPA link|o}} {{IPA link|oː}}

align="center"

! Open

|

| {{IPA link|a}} {{IPA link|aː}}

|

When two vowels follow each other in a V1V2 sequence, they form a diphthong when V1 is more open, and as a consequence more sonorant, than V2. An exception to this rule is the sequence {{IPA|/eu/}}, which never becomes the diphthong {{IPA|[eu̯]}}. Two vowels with the same sonority are generally pronounced in hiatus, as in {{IPA|[no.ˈe.ma]}} 'November', but there is some variability. The word {{lang|ty|tiuno}} 'June' may be pronounced {{IPA|[ti.ˈu.no]}}, with hiatus, or {{IPA|[ˈtiu̯.no]}}, with a diphthong.{{Harvcoltxt|Bickmore|1995|p=414}}

Next follows a table with all phonemes in more detail.

class="wikitable"

|+Tahitian phonemes

! align="center" rowspan="2"|letter

! align="center" rowspan="2"|name

! align="center" colspan="2"|pronunciation

! align="center" rowspan="2"|notes

align=center

! |IPA

! English
approximation

align="center"

| a

| {{'eta}}ā

| {{IPA|/a/, /aː~ɑː/}}

| a: opera, ā: father

|

align=center

| e

| {{'eta}}ē

| {{IPA|/e/, /eː/}}

| e: late, ē: same but longer

|

align=center

| f

| fā

| {{IPA|/f/}}

| friend

| becomes bilabial {{IPA|[ɸ]}} after o and u

align=center

| h

| hē

| {{IPA|/h/}}

| house

| becomes {{IPA|[ʃ]}} (as in English shoe) after i and before o or u

align=center

| i

| {{'eta}}ī

| {{IPA|/i/, /iː/}}

| as in machine

| may become diphthong ai in some words like rahi

align=center

| m

| mō

| {{IPA|/m/}}

| mouse

|

align=center

| n

| nū

| {{IPA|/n/}}

| nap

|

align=center

| o

| {{'eta}}ō

| {{IPA|/o~ɔ/, /oː/}}

| o: nought, ō: same but longer

|

align=center

| p

| pī

| {{IPA|/p/}}

| sponge (not aspirated)

|

align=center

| r

| rō

| {{IPA|/r/}}

| -

| alveolar trill, may also be heard as a flap {{IPA|[ɾ]}}

align=center

| t

| tī

| {{IPA|/t/}}

| stand (not aspirated)

|

align=center

| u

| |{{'eta}}ū

| {{IPA|/u/, /uː/}}

| u: foot, ū: moo

| strong lip rounding

align=center

| v

| vī

| {{IPA|/v/}}

| vine

| becomes bilabial ({{IPA|[β]}}) after o and u

align=center

| {{'eta}}

| {{'eta}}eta

| {{IPA|/ʔ/}}

| uh-oh

| glottal stop

The glottal stop or {{Lang|ty|{{'eta}}eta}} is a genuine consonant. This is typical of Polynesian languages (compare to the Hawaiian {{okina}}okina and others). See Typography below.

Tahitian makes a phonemic distinction between long and short vowels; long vowels are marked with macron or {{Lang|ty|tārava}}. For example, {{Lang|ty|pāto}}, meaning 'to pick, to pluck' and {{Lang|ty|pato}}, 'to break out', are distinguished solely by their vowel length. However, macrons are seldom written among older people because Tahitian writing was not taught at school until 1981.{{cite journal |url=https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01137595/document |title=Multilingual primary education initiative in French Polynesia |last1=Gabillon |first1=Zehra |last2=Alincai |first2=Rodica |journal= Procedia - Social and Behavioral Sciences |volume=174 |date=2015 |page=3597 |doi=10.1016/j.sbspro.2015.01.1077 |s2cid=145302196 |access-date=19 August 2021|doi-access=free }}

In rapid speech, the common article {{lang|ty|te}} is pronounced with a schwa, as {{IPA|[tə]}}.{{cite journal |last1=Blust |first1=Robert |author1-link=Robert Blust |title=*t to k: An Austronesian Sound Change Revisited |journal=Oceanic Linguistics |date=2004 |volume=43 |issue=2 |pages=365–410 |doi=10.1353/ol.2005.0001 |jstor=3623363 |s2cid=143013834 |issn=0029-8115}}

Also in rapid speech, {{IPA|/tVt/}} sequences are dissimilated to {{IPA|[kVt]}}, so {{lang|ty|te tāne}} 'man, male' is pronounced {{IPA|[kə taːne]}}, {{lang|ty|te peretiteni}} 'president' becomes {{IPA|[tə perekiteni]}}. Intervening syllables prevent this dissimilation, so {{lang|ty|te mata}} 'eye' is never pronounced with a {{IPA|[k]}}.

While standard Tahitian only has {{IPA|[k]}} as a result of dissimilation, the dialects of the Leeward Islands have many cases of {{IPA|[k]}} corresponding to standard Tahitian {{IPA|[t]}}.Charpentier & François (2015): 93). For example, inhabitants of Maupiti pronounce their island's name {{IPA|[maupiki]}}.

Finally there is a {{Lang|ty|toro {{'eta}}a{{'eta}}ï}}, a trema put on the i, but only used in {{Lang|ty|ïa}} when used as a reflexive pronoun. It does not indicate a different pronunciation. Usage of this diacritic was promoted by academics but has now virtually disappeared, mostly because there is no difference in the quality of the vowel when the trema is used and when the macron is used.

Tahitian syllables are entirely open, as is usual in Polynesian languages.{{Harvcoltxt|Tryon|1970|p=5}} If a content word is composed of a single syllable with a single vowel, its vowel must be long. Thus, every Tahitian content word is at least two moras long.{{Harvcoltxt|Bickmore|1995|p=412}}

= Stress =

Stress is predictable in Tahitian. It always falls on one of the final three syllables of a word, and relies on the distinction between heavy and light syllables. Syllables with diphthongs or with long vowels are both considered to be heavy. Other syllables are considered to be light. Heavy syllables always bear secondary stress.{{Harvcoltxt|Bickmore|1995|p=417}} In general main stress falls on the penultimate syllable in a word. However, if there is a long vowel or diphthong in the last syllable, that syllable receives main stress. If there is a long vowel in the antepenultimate syllable, and the penultimate syllable is light, the antepenultimate syllable receives main stress.{{Harvcoltxt|Bickmore|1995|p=420}}

There is another type of words whose stress pattern requires another rule to explain. These include {{lang|ty|muta{{'eta}}a}} 'first', {{lang|ty|tia{{'eta}}a}} 'shoe', {{lang|ty|ari{{'eta}}i}} 'king', all of which are stressed on the antepenultimate syllable. In all these words, the last two vowels are identical, and are separated by a glottal stop. One can posit that in such words, the last syllable is extrametrical, and does not count towards stress assignment.{{Harvcoltxt|Bickmore|1995|p=422}}

This extrametricality does not apply in the case of words with only two syllables, which remain stressed on the penultimate syllable.{{Harvcoltxt|Bickmore|1995|p=423}}

In compound words, each morpheme's stressed syllable carries secondary stress, and the stressed syllable of the last morpheme carries primary stress. Thus, for example, {{lang|ty|manureva}} 'airplane', from {{lang|ty|manu}} 'bird' and {{lang|ty|reva}} 'leave', is pronounced {{IPA|[ˌmanuˈreva]}}.

Tahitian has reduplication as well. The endings of some verbs can be duplicated in order to add a repetitive sense to the verb. For example, {{lang|ty|reva}} becomes {{lang|ty|revareva}}, {{lang|ty|ha{{'eta}}aviti}} 'do quickly' becomes {{lang|ty|ha{{'eta}}avitiviti}}, and {{lang|ty|pīhae}} 'to tear' becomes {{lang|ty|pīhaehae}}. In reduplicated verbs, the final verb ending bears main stress while the earlier ones bears secondary stress.{{Harvcoltxt|Bickmore|1995|pp=423–425}}

When suffixes are added to a word, primary and secondary stresses in the root word are maintained as secondary and tertiary stresses, and a new primary stress is calculated for the word. Tertiary and secondary stress are often merged. The suffix does not always carry main stress. For example, when the nominalizing suffix {{lang|ty|-ra{{'eta}}a}} is applied to verbs, regular stress assignment results in the last syllable of the root verb being stressed. This is due to the destressing of the V{{sub|1}} in {{IPA|/V{{sub|1}}ʔV{{sub|2}}/}}. To give an example, the word {{lang|ty|orara{{'eta}}a}} 'life', from {{lang|ty|ora}} 'to live' and {{lang|ty|-ra{{'eta}}a}}, is pronounced with antepenultimate stress.{{Harvcoltxt|Bickmore|1995|pp=425–432}}

Prefixes added to a root word do not carry primary stress. For example, {{lang|ty|{{'eta}}ōrama}} 'vision', related to {{lang|ty|rama}} 'vision', is stressed on the second syllable, and not the first, even though it has a long vowel. This can also be seen with the verb {{lang|ty|ta{{'eta}}a}} 'to be understood'. When combined with the causative prefix {{lang|ty|fa{{'eta}}a-}}, it becomes {{lang|ty|fa{{'eta}}ata{{'eta}}a}}, which is stressed on the penultimate syllable.{{Harvcoltxt|Bickmore|1995|pp=433–435}}

Typography

In former practice, the Tahitian glottal stop ({{'eta}}) used to be seldom written, but today it is commonly spelled out, although often as a straight apostrophe or a curly apostrophe preferred typographically,{{Citation needed|date=January 2022}} see below) instead of the turned curly apostrophe used in Hawaiian (locally named {{Lang|haw|ʻokina}}). Alphabetical word ordering in dictionaries used to ignore the existence of glottal stops. However, academics and scholars now publish text content with due use of glottal stops.

Although the use of {{Lang|ty|{{'eta}}eta}} and {{Lang|ty|tārava}} is equal to the usage of such symbols in other Polynesian languages, it is promoted by the {{lang|fr|Académie tahitienne}} and adopted by the territorial government. There are at least a dozen other ways of applying accents. Some methods are historical and no longer used.{{cite web |url=http://www.farevanaa.pf/theme_detail.php?id=5 |archive-url=https://web.archive.org/web/20031105183046/http://www.farevanaa.pf/theme_detail.php?id=5 |archive-date=2003-11-05 |language=fr |title=Graphie et graphies de la langue tahitienne |website=Académie tahitienne |date=2003-01-06 }} At this moment, the {{lang|fr|Académie tahitienne}} seems to have not made a final decision yet whether the {{Lang|ty|{{'eta}}eta}} should appear as a normal letter apostrophe ({{unichar|02BC|modifier letter apostrophe}}) or a turned letter apostrophe ({{unichar|02BB|modifier letter turned comma}}, called {{Lang|haw|ʻokina}} in Hawaiian).

As the ASCII apostrophe ({{unichar|0027|apostrophe}}) is the character output when hitting the apostrophe key on a usual French AZERTY keyboard, it has become natural for writers to use the punctuation mark for glottal stops, although to avoid the complications caused by automatic substitution of basic punctuation characters for letters in digital documents, and the confusion with the regular apostrophe used in multilingual texts mixing Tahitian with French (where the apostrophe marks the elision of a final schwa at end of common pronouns, prepositions or particles, and the orthographic suppression of the separating regular space before a word starting by a vowel sound, in order to indicate a single phonemic syllable partly spanning the two words), the saltillo ({{unichar|A78C|latin small letter saltillo}}) may be used instead.{{Citation needed|date=January 2022}}

Today, macronized vowels and {{Lang|ty|{{'eta}}eta}} are also available on mobile devices, either by default or after installing an application to input vowels with macron as well as the {{Lang|ty|{{'eta}}eta}}.

Tahitian is one of the few Austronesian languages – along with standard Samoan and Volow – that do not have a phoneme {{IPA|/k/}} and do not use the letter K.

Grammar

In its morphology, Tahitian relies on the use of "helper words" (such as prepositions, articles, and particles) to encode grammatical relationships, rather than on inflection, as would be typical of European languages. It is a very analytic language, except when it comes to the personal pronouns, which have separate forms for singular, plural and dual numbers.

=Personal pronouns=

Like many Austronesian languages, Tahitian has separate words for inclusive and exclusive we, and distinguishes singular, dual, and plural.

== Singular ==

  • {{Lang|ty|Au}} ({{Lang|ty|Vau}} after "a", "o" or "u") 'I, me': {{Lang|ty|{{'eta}}Ua {{'eta}}amu vau i te i{{'eta}}a}} 'I have eaten the fish'; {{Lang|ty|E haere au i te farehaapi{{'eta}}ira ānānahi}} 'I will go to school tomorrow'.
  • {{Lang|ty|{{'eta}}Oe}} 'you': {{Lang|ty|{{'eta}}Ua {{'eta}}amu {{'eta}}oe i te i{{'eta}}a}} 'You have eaten the fish'; {{Lang|ty|{{'eta}}Ua tu{{'eta}}ino {{'eta}}oe i tō mātou pere{{'eta}}o{{'eta}}o}} 'You damaged our car'.
  • {{Lang|ty|{{'eta}}Ōna/{{'eta}}oia}} 'he, she': {{Lang|ty|{{'eta}}Ua {{'eta}}amu {{'eta}}ōna i te i{{'eta}}a}} 'He/she ate the fish'; {{Lang|ty|E aha {{'eta}}ōna i haere mai ai?}} 'Why is she here/why did she come here?'; {{Lang|ty|{{'eta}}Aita {{'eta}}ōna i {{'eta}}ō nei}} 'He/she is not here'.

== Dual ==

  • {{Lang|ty|Tāua}} '(inclusive) we/us two': {{Lang|ty|{{'eta}}Ua {{'eta}}amu tāua i te i{{'eta}}a}} 'We (us two) have eaten the fish'; {{Lang|ty|E haere tāua}} 'Let's go' (literally 'go us two'); {{Lang|ty|{{'eta}}O tō tāua hoa tēi tae mai}} 'Our friend has arrived'.
  • {{Lang|ty|Māua}} '(exclusive) we/us two': {{Lang|ty|{{'eta}}Ua {{'eta}}amu māua i te i{{'eta}}a}} 'We have eaten the fish'; {{Lang|ty|E ho{{'eta}}i māua {{'eta}}o Titaua i te fare}} 'Titaua and I will return/go home'; {{Lang|ty|Nō māua tera fare}} 'That is our house'.
  • {{Lang|ty|{{'eta}}Ōrua}} 'you two': {{Lang|ty|{{'eta}}Ua {{'eta}}amu {{'eta}}ōrua i te i{{'eta}}a}} 'You two ate the fish'; {{Lang|ty|A haere {{'eta}}ōrua}} 'You (two) go'; {{Lang|ty|Nā {{'eta}}ōrua teie puta}} 'This book belongs to both of you'.
  • {{Lang|ty|Rāua}} 'they two': {{Lang|ty|{{'eta}}Ua {{'eta}}amu rāua i te i{{'eta}}a}} 'They (they two) have eaten the fish'; {{Lang|ty|Nō hea mai rāua?}} 'Where are they (they two) from?'; {{Lang|ty|{{'eta}}O rāua {{'eta}}o Pā tei fa{{'eta}}aea i te fare}} 'He/she and Pa stayed home'.

== Plural ==

  • {{Lang|ty|Tātou}} '(inclusive) we': {{Lang|ty|{{'eta}}O vai tā tātou e tīa{{'eta}}i nei?}} 'Who are we waiting for/expecting?', {{Lang|ty|E {{'eta}}ore tā tātou mā{{'eta}}a e toe}} 'There won't be any of our food more left'.
  • {{Lang|ty|Mātou}} '(exclusive) we, they and I': {{Lang|ty|{{'eta}}O mātou {{'eta}}o Herenui tei haere mai}} 'We came with Herenui'; {{Lang|ty|{{'eta}}Ua {{'eta}}ite mai {{'eta}}oe ia mātou}} 'You saw us/you have seen us'.
  • {{Lang|ty|{{'eta}}Outou}} 'you (plural)': {{Lang|ty|{{'eta}}A haere atu {{'eta}}outou, e pe{{'eta}}e atu vau}} 'You (all) go, I will follow'; {{Lang|ty|{{'eta}}O {{'eta}}outou {{'eta}}o vai mā tei haere i te tautai?}} 'Who went fishing with you (all)?'
  • {{Lang|ty|Rātou}} 'they/them': {{Lang|ty|{{'eta}}Ua mārō rātou ia Teina}} 'They have quarrelled with Teina'; {{Lang|ty|Nō rātou te pupu pūai a{{'eta}}e}} They have the strongest team.

=Word order=

Typologically, Tahitian word order is VSO (verb–subject–object), which is typical of Polynesian languages, or verb-attribute-subject for stating verbs/modality (without object). Some examples of word order are:{{Harvcoltxt|Tryon|1970|pp=32–40}}

{{interlinear|lang=ty|indent=3

|tē tāmā{{'eta}}a nei au

|PRS.CONT eat PRS.CONT I

|"I am eating"}}

{{interlinear|lang=ty|indent=3

|{{'eta}}ua tāpū vau {{'eta}}i te vahie

|PFV chop I {{gcl|O|object marker}} the wood

|"I chopped the wood"}}

{{interlinear|lang=ty|indent=3

|{{'eta}}ua hohoni hia {{'eta}}oia e te {{'eta}}ūrī

|PFV bite PAS he by the dog

|"He was bitten by the dog"}}

{{interlinear|lang=ty|indent=3

|e mea marō te ha{{'eta}}ari

|are thing dry the coconut

|"The coconuts are dry"}}

{{interlinear|lang=ty|indent=3

|e ta{{'eta}}ata pūai {{'eta}}oia

|is man strong he

|"He is a strong man"}}

=Articles=

==Definite article==

The article {{Lang|ty|te}} is the definite article and means 'the'. In conversation it is also used as an indefinite article for 'a' or 'an'{{Harvcoltxt|Tryon|1970|p=9}} – for example:

  • {{Lang|ty|te fare}} – 'the house'; {{Lang|ty|te tāne}} – 'the man'

The plural of the definite article {{Lang|ty|te}} is {{Lang|ty|te mau}} – for example:

  • {{Lang|ty|te mau fare}} – 'the houses'; {{Lang|ty|te mau tāne}} – 'the men'

{{Lang|ty|te}} alone (with no plural marking) can also encode an unspecified, generic number – for example:

  • {{Lang|ty|te ta{{'eta}}ata}} – 'the person' [specific singular] or 'people' [generic singular in Tahitian, generic plural in English]

vs.

  • {{Lang|ty|te mau ta{{'eta}}ata}} – 'the people' [specific plural]

==Indefinite article==

=={{Lang|ty|E}}==

The indefinite article is {{Lang|ty|e}}

For example;

  • {{Lang|ty|e ta{{'eta}}ata}} – 'a person'

The article {{Lang|ty|e}} also introduces an indefinite common noun.

For example;

  • {{Lang|ty|e ta{{'eta}}ata}} – 'a person'
  • {{Lang|ty|e vahine}} – 'a woman'
  • {{Lang|ty|e mau vahine}} – '(many) women'

In contrast, {{Lang|ty|te hō{{'eta}}ē}} means 'a certain'.

For example;

  • {{Lang|ty|te hō{{'eta}}ē fare}} – 'a certain house'

=={{Lang|ty|{{'eta}}O}}==

The article {{Lang|ty|{{'eta}}o}} is used with proper nouns and pronouns and implies 'it is'.

For example;

  • {{Lang|ty|{{'eta}}O Tahiti}} – '(it is) Tahiti'
  • {{Lang|ty|{{'eta}}O rātou}} – '(it is) they'

=Aspect and modality markers=

Verbal aspect and modality are important parts of Tahitian grammar, and are indicated with markers preceding and/or following the invariant verb. Important examples are:

  • {{Lang|ty|e}}: continuous aspect; expresses an ongoing action or state.
  • : {{Lang|ty|E hīmene Mere i teie pō}} – {{Lit|[unstarted]will sing Mary tonight}}, "Mary will sing tonight"
  • : {{Lang|ty|E tāere ana {{'eta}}ōna}} – {{Lit|[unfinished]always is late he}}, "He is always late"
  • {{Lang|ty|{{'eta}}ua}}: expresses a finished action, in a consequent state different from a preceding state. [{{Lang|ty|{{'eta}}ua}} does not indicate surprise]
  • : {{Lang|ty|{{'eta}}Ua riri au}} – {{Lit|[finally] angry I}}, "I am angry"
  • {{Lang|ty|tē ... nei}}: indicates progressive aspect.
  • : {{Lang|ty|Tē tanu nei au i te taro}} – {{Lit|[progressive]planting I [dir. obj. marker] the taro}}, "I am planting the taro"
  • {{Lang|ty|i ... nei}} indicates a finished action or a past state.
  • : {{Lang|ty|{{'eta}}Ua fānau hia {{'eta}}oia i Tahiti nei}} – {{Lit|[ended]was born she in Tahiti}}, "She was born in Tahiti"
  • {{Lang|ty|i ... iho nei}} indicates an action finished in the immediate past.
  • : {{Lang|ty|I tae mai iho nei {{'eta}}ōna}} – {{Lit|[immediate]just came he}}, "He just came"
  • {{Lang|ty|{{'eta}}ia}} indicates a wish, desire, hope, assumption, or condition.
  • : {{Lang|ty|{{'eta}}Ia vave mai !}} – {{Lit|[hope] hurry you!}}, "Hurry up!"
  • {{Lang|ty|{{'eta}}a}} indicates a command or obligation.
  • : {{Lang|ty|{{'eta}}A pi{{'eta}}o {{'eta}}oe i raro !}} – "Bend down!"
  • {{Lang|ty|{{'eta}}eiaha}} indicates negative imperative.
  • : {{Lang|ty|{{'eta}}Eiaha e parau !}} – {{Lit|[negative order] [start] speak!}} "Don't speak!"
  • {{Lang|ty|{{'eta}}āhiri}}, {{Lang|ty|{{'eta}}ahani}} indicates a condition or hypothetical supposition.
  • : {{Lang|ty|{{'eta}}Āhiri te pahī i ta{{'eta}}ahuri, {{'eta}}ua pohe pau roa īa tātou}} – "If the boat had capsized, we would all be dead"
  • {{Lang|ty|{{'eta}}aita}} expresses negation.
  • : {{Lang|ty|{{'eta}}Aita vau e ho{{'eta}}i mai}} – {{Lit|not I [unstarted]will return}}, "I will not return"

Taboo names – {{Lang|ty|pi{{'eta}}i}}

{{Unreferenced section|date=November 2022}}

In many parts of Polynesia the name of an important leader was (and sometimes still is) considered sacred (tapu) and was therefore accorded appropriate respect (mana). In order to avoid offense, all words resembling such a name were suppressed and replaced by another term of related meaning until the personage died. If, however, the leader should happen to live to a very great age this temporary substitution could become permanent.

In the rest of Polynesia {{Which lang|date=November 2022}} means 'to stand', but in Tahitian it became {{Lang|ty|ti{{'eta}}a}} because the word was included in the name of king Tū-nui-{{'eta}}ē{{'eta}}a-i-te-atua. Likewise fetū{{Which lang|date=November 2022}} ('star') has become in Tahiti {{Lang|ty|feti{{'eta}}a}} and aratū{{Which lang|date=November 2022}} ('pillar') became {{Lang|ty|arati{{'eta}}a}}. Although {{Lang|ty|nui}} ('big') still occurs in some compounds, like {{Lang|ty|Tahiti-nui}}, the usual word is {{Lang|ty|rahi}} (which is a common word in Polynesian languages for 'large'). The term {{Lang|ty|{{'eta}}ē{{'eta}}a}} fell into disuse, replaced by {{Lang|ty|purūmu}} or {{Lang|ty|porōmu}}. Currently {{Lang|ty|{{'eta}}ē{{'eta}}a}} means 'path' while {{Lang|ty|purūmu}} means 'road'.

Tū also had a nickname, Pō-mare (literally means 'night coughing'), under which his dynasty has become best known. By consequence {{Lang|ty|pō}} ('night') became {{Lang|ty|ru{{'eta}}i}} (currently only used in the Bible, {{Lang|ty|pō}} having become the word commonly in use once again), but {{Lang|ty|mare}} (literally 'cough') has irreversibly been replaced by {{Lang|ty|hota}}.{{cite journal |last1=White |first1=Ralph Gardner |title=Borrowing and Taboo in Eastern Polynesia |journal=The Journal of the Polynesian Society |date=1968 |volume=77 |issue=1 |pages=64–5 |jstor=20704526 |url=https://www.jstor.org/stable/20704526 |issn=0032-4000}}

Other examples include:

  • {{Lang|ty|vai}} ('water') became {{Lang|ty|pape}} as in the names of Papeari, Papeno{{'eta}}o, Pape{{'eta}}ete
  • {{Lang|ty|moe}} ('sleep') became {{Lang|ty|ta{{'eta}}oto}} (the original meaning of which was 'to lie down').

Some of the old words are still used on the Leewards.

See also

{{Portal|Languages}}

Notes

{{reflist}}

References

  • {{cite journal |last1=Bickmore |first1=Lee S. |title=Refining and Formalizing the Tahitian Stress Placement Algorithm |journal=Oceanic Linguistics |date=1995 |volume=34 |issue=2 |pages=410–442 |doi=10.2307/3623050 |jstor=3623050 |issn=0029-8115}}
  • {{cite book |last1=Charpentier |first1=Jean-Michel |first2=Alexandre |last2=François |author-link2=Alexandre François (linguist) |year=2015 |title=Atlas Linguistique de Polynésie Française — Linguistic Atlas of French Polynesia |language=fr, en |publisher=Mouton de Gruyter & Université de la Polynésie Française |isbn=978-3-11-026035-9 |ref=atlas |url=http://alex.francois.free.fr/AF-Atlas-blurbs_e.htm }}
  • Y. Lemaître, Lexique du tahitien contemporain, 1973. {{ISBN|2-7099-0228-1}}
  • same; 2nd, reviewed edition, 1995. {{ISBN|2-7099-1247-3}}
  • T. Henry, Ancient Tahiti – Tahiti aux temps anciens
  • {{cite book |title=Conversational Tahitian |last=Tryon |first=Darrell T. |author-link=Darrell Tryon |year=1970|publisher=University of California Press |isbn=9780520016002 |url=https://archive.org/details/conversationalta0000tryo |url-access=registration |quote=Tahitian language. |access-date=1 August 2010}}