User:Phil wink

{{Short description|Harmless drudge}}

style="float: right; margin-left: 1em; margin-bottom: 0.5em; border:1px solid #0454D7; text-align: center;"

|{{User en}}

{{User Fifteen Year Society}}
{{User contrib|9000}}
{{User:Rhododendrites/ubx/commons_uploads|478|Phil_wink}}
{{User BG-1}}
{{User VG-1}}
{{User wikipedia/WikiOgre|o}}
{{Template:User published author}}
{{User in the United States|13}}
{{User in Minnesota}}
style="font-size: 85%; color:#ffffff; background-color:#0454D7;" colspan=4|Countries visited
align="center"; style="background-color:#F2ECCE"| Image:Flag of Canada.svgImage:Flag of Mexico.svg
align="center"; style="background-color:#F2ECCE" | Image:Flag of England.svgImage:Flag of Scotland.svgImage:Flag of Wales.svgImage:Saint Patrick's Saltire.svg
align="center"; style="background-color:#F2ECCE" | Image:Flag of Ireland.svgImage:Flag of France.svgImage:Flag of Belgium.svgImage:Flag of Italy.svg
align="center"; style="background-color:#F2ECCE" | Image:Flag of Spain.svgImage:Flag of Morocco.svgImage:Flag of Switzerland.svg

Hello. My name is Phil. I live in Minneapolis, Minnesota, USA.

My interests include the history and structure of board games, verse, and kathā (tales from India). My more recent rampages include attempts to unify the presentation of Shakespeare's Sonnets, to aid the formatting of foreign passages with English translations, and (the work of a lifetime) to ensure that all verse quotes are cited (as required by WP:V) and formatted acceptably (especially avoiding "indenting colons" per MOS:INDENTGAP).

Awards

{{Novice Editor Ribbon}}

{{Apprentice Editor Ribbon}}

{{Journeyman Editor Ribbon}}

{{Yeoman Editor Ribbon}}

{{Experienced Editor Ribbon}}

{{Veteran Editor Ribbon}}

style="border: 1px solid gray; background-color: #fdffe7;"

|rowspan="2" valign="top" | 80px

|rowspan="2" |

|style="font-size: x-large; padding: 0; vertical-align: bottom; height: 1.1em;" | The Literary Barnstar

style="vertical-align: top; border-top: 1px solid gray;" | Seeing as how I can't do much to help you get a {{icon|FA}}, I figured I could at least give you this well–deserved literary barnstar as a token of appreciation for all your great contributions to our coverage of Dickinson, Chaucer, and others. INeverCry 17:41, 2 April 2013 (UTC)

style="border: 1px solid gray; background-color: #fdffe7;"

|rowspan="2" style="vertical-align:middle;" | {{#ifeq:{{{2}}}|alt|100px|100px}}

|rowspan="2" |

|style="font-size: x-large; padding: 0; vertical-align: middle; height: 1.1em;" | The Original Barnstar

style="vertical-align: middle; border-top: 1px solid gray;" | For attention to the formatting of verse Alarichall (talk) 21:07, 28 August 2016 (UTC)

{{Clear left}}

Formal equivalent verse

There is a general consensus on the English Wikipedia that illustrative English translations of foreign-language poetry must always be as literal as possible. Form, tone, literary quality or influence be damned. This ratifies the idea that poets are notable for what they say, not how they say it, when the truth is more often the reverse. It also perversely discourages the inclusion of professional, even culturally significant, translations (which often wickedly reach past lexical blamelessness to grasp at aesthetic value), encouraging instead ad hoc translations by Wikipedians. I admit that, in this community (or any), it must surely be easier to end a conflict by deferring to literalness than to taste. Well, I don't agree with this mindset, but I'm not gonna fight it. However, when the purpose of the verse quotation is to illustrate some formal feature of verse, then dogged literalism defeats the very rationale for its inclusion. Therefore, in these cases, formal equivalent verse paraphrases should be supplied: reflecting, as faithfully as possible in English, all formal features that are germane in the given context. Literalness is of course still desirable, but of secondary importance here. Just as published translations may be deemed insufficiently literal, frequently they are insufficiently formally equivalent to serve these illustrative purposes. So over the years I have had occasion to supply a few such formal equivalents, which, out of vanity, I list below.

class="wikitable sortable"; style="font-size:85%"

|+ Formal equivalent verse paraphrases I have provided for Wikipedia

! Original incipit !! English incipit !! Author !! For article

{{langx|vi|Trăm năm trong cõi người ta}}A century of lifeNguyễn DuVietnamese poetry#Lục bát & Lục bát
{{langx|pl|Z twej śmierci}}With thy deathdata-sort-value="Grabowiecki"|Sebastian GrabowieckiSebastian Grabowiecki
{{langx|pl|Moja wdzięczna Orszulo}}My Ursula, so charmingdata-sort-value="Kochanowski"|Jan KochanowskiPolish alexandrine
{{langx|cs|V jezeru zeleném}}Emerald, ivorydata-sort-value="Mácha"|Karel Hynek MáchaCzech alexandrine
{{langx|cs|Chaos! Chaos!}}Chaos! Chaos!data-sort-value="Vrchlický"|Jaroslav VrchlickýSpenserian stanza (with {{u|Anagram16}})
{{langx|fr|Nous partîmes cinq cents}}As five hundred we leftdata-sort-value="Corneille"|Pierre CorneilleFrench alexandrine & Heroic verse
{{langx|fr|La très-chère était nue}}My most darling was baredata-sort-value="Baudelaire"|Charles BaudelaireFrench alexandrine
{{langx|fr|J'ai disloqué}}I dislocatedata-sort-value="Hugo"|Victor HugoFrench alexandrine
{{langx|cs|Z hlubin města}}Out from citiesdata-sort-value="Vrchlický"|Jaroslav Vrchlický(with {{u|Anagram16}}) not in mainspace
{{langx|pl|Umarły jeszcze}}Your death cannot diminishdata-sort-value="Asnyk"|Adam Asnyk(with {{u|Anagram16}}) not in mainspace
{{langx|pl|Nieszczęściu kwoli}}Since my misfortunesdata-sort-value="Kochanowski"|Jan KochanowskiSapphic stanza in Polish poetry (with {{u|Anagram16}})
{{langx|fa|زلف آشفته|translit=zol-'āšofte-vo}}Hair a right messHafez(based on {{u|Kanjuzi}}'s literal translation) not in mainspace
{{langx|th|เสียงฦๅเสียงเล่าอ้าง}}So many rumorsanon (Lilit Phra Lo)Lilit Phra Lo#Meter
{{langx|it|Mentr'era per cantare}}While your delightful giftsdata-sort-value="Rucellai"|Giovanni di Bernardo RucellaiHendecasyllable (based on Leigh Hunt's translation)
{{langx|pl|Ktokolwiek będziesz}}Visitor passingdata-sort-value="Mickiewicz"|Adam MickiewiczHendecasyllable
{{langx|la|Cui dono lepidum}}To whom dedicateCatullusHendecasyllable
{{langx|grc|φαίνεταί μοι|translit=phaínetaí moi}}He, it seems to meSapphoHendecasyllable & Sapphic stanza
{{langx|la|Talibus armis}}Furnished with allanon (Carmen Campidoctoris)Sapphic stanza
{{langx|vi|Gió đập cành đa}}Wind smacks the banyan treesanonVietnamese poetry#Ca dao (loose imitation, with {{u|Lachy70}})
{{langx|vi|Yêu nhau cau}}In love, we'll splitanonVietnamese poetry#Poetic riddles (with {{u|Lachy70}})

Tips n tails

;Groups: [https://meta.wikimedia.org/wiki/Wikimedia_Minnesota_User_Group Wikimedia Minnesota User Group] — WikiProject Poetry/The Canterbury Tales task force

;Handy links: Help:Table — [http://excel2wiki.net/wikipedia.php Copy & Paste Excel-to-Wiki] — [http://www.tablesgenerator.com/mediawiki_tables MediaWiki Tables Generator] — {{tl|citation}} — WP:CS1

class="wikitable collapsible collapsed"

|+ WORK-IN-PROGRESS (regress?)

! Page !! Destination !! Notes

sandbox1Robert BridgesReplacement for current "Personal and professional life" and "Literary work" sections
sandbox2PachisiComparative table of rules
sandbox3Monospacing tests
sandbox4CaesuraNotes on types of breaks
sandbox5Iambic Pentameter?Conflicting theories
sandbox6
sandbox7

User:Phil wink/Translation workshop

User:Phil wink/English alexandrine

User:Phil wink/observations

User:Phil wink/scan

{{navbox

| name = Phil_wink's works

| title = Look on my works, ye Mighty, and repair!

| state = {{{state|expanded}}}

| listclass = hlist

| bodyclass = hlist

| navbar = plain

| group1 = Substantial
contributions

| list1 =

{{navbox|subgroup

| group1 = Games

| list1 =

| group2 = Indian
Literature

| list2 =

;Sanskritists

:Forster Fitzgerald Arbuthnot

:J. A. B. van Buitenen

:Henry Thomas Colebrooke

:Johannes Hertel+

:Arthur Berriedale Keith

:Arthur Anthony Macdonell

:Charles Henry Tawney+

:Charles Wilkins

:Horace Hayman Wilson

| group3 = Verse

| list3 =

;Chaucer:

:Mini style sheet

:Order of The Canterbury Tales+

:{{tl|Chaucer}}

| group4 = Theater

| list4 =

| group5 = Other

| list5 =

}}

| group2 = Smaller
contributions

| list2 =

| group3 = Essays

| list3 =

| below =

+ = original entry • (+) = near-total rewrite • my even more boring Commons user page

}}