Varesino dialect

{{Short description|Western Lombard dialect of Italy}}

{{More citations needed|date=November 2023}}

{{Infobox language

|name = Varesino

|altname = Varesotto

|nativename = {{lang|lmo|Bosin}}

|states = Italy

|speakers =

|date =

|ref =

|familycolor = Indo-European

|fam2 = Italic

|fam3 = Latino-Faliscan

|fam4 = Romance

|fam5 = Italo-Western

|fam6 = Western Romance

|fam7 = Gallo-Romance

|fam8 = Gallo-Italic

|fam9 = LombardPiedmontese?{{Cite web |url=https://glottolog.org/resource/languoid/id/piem1239 |title=Glottolog 4.8 - Piemontese-Lombard |date=2023-07-10 |access-date=2023-10-29 |website=Glottolog |last=Hammarström |first=Harald |archive-url=https://web.archive.org/web/20231029130658/https://glottolog.org/resource/languoid/id/piem1239 |archive-date=2023-10-29 |url-status=live |publisher=Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology |author-link=Harald Hammarström |last2=Forkel |first2=Robert |publication-place=Leipzig |doi=10.5281/zenodo.7398962 |last3=Haspelmath |first3=Martin |author-link3=Martin Haspelmath |last4=Bank |first4=Sebastian |doi-access=free}}

|fam10 = Lombard

|fam11 = Western Lombard

|isoexception = dialect

|glotto = none

}}

Varesino, Varesotto or Bosin (from the name of storytellers; see bosinada) is a dialect of Western Lombard language spoken in the Central province of Varese. The Northern side speaks more Ticinese than Bosin. The Southern side speaks more Bustocco.

Example

=''Ta sa regordat?'' by Speri Della Chiesa Jemoli=

{{lang|mis|Ta sa regordat – ra mè Luzzietta

Ra pruma volta – ca s'hemm parlaa?...

L'eva la festa – dra Schiranetta...

S'hemm trovaa insemma – là in sul segraa

Gh'evat ra vesta – tutta infiorava...

Par datt ra mœusta – t'ho pizzigaa...

Set vugnùa rossa – mi ta vardava...

M'het dai 'na s'giaffa – mi l'ho ciappaa...

Ma la tò sciampa – l'eva tant bella

Che in su ra faccia – l'ha mia fai maa...

Ra pâs l'hemm faia – cont la pommella,

Pessitt, gazzosa – zuccor firaa...

T'ho tœuj dò zòccor – con su ra galla...

Ra mè parolla – ti l'het 'cettaa...

(Gh'eva da scorta – tre vacch in stalla)

E dopo Pasqua – sa s'hemm sposaa...

Mò ti set veggia – ra mè Luzzietta,

E mi, a fa 'r màrtor – sont giò da straa...

Ma quand ca vedi – ra Schiranetta

Senti anmò i stréppit – da innemoraa!}}...

=Translation (''Do you remember?'')=

Do you remember – my sweet Lucia

The first time – we talked to each other?...

It was the festival – [of the sanctuary] of the Schirannetta...

We met – there on the parvis

You wore a dress – all flowery...

To rush you – I pinched you...

You blushed – as I stared at you...

You slapped me – I got your slap...

But your hand [{{lit.|"paw"}}] – was so pretty

That on my face – it never hurt...

We made peace – with a small apple,

Small fish, soda – and cotton candy...

I bought you two hooves – with a bow on...

My word – you accepted it...

(I kept in stock – three cows in the byre)

And after Easter – we got married...

Now you are old – my sweet Lucia,

And I am no longer able – to play the fool...

But when I see – the Schirannetta

I still hear the sounds – I used to hear as your valentine!

References

{{Reflist}}

{{Western Lombard language}}

{{Languages of Italy}}

Category:Western Lombard language