Waikuri language

{{Short description|Extinct language of Baja California}}{{More footnotes needed|date=March 2025}}{{About-distinguish2|the language group of Mexico|the Guaicuruan languages of South America}}

{{Infobox language

| name = Waicuri

| altname = Guaicurian, Guaycura

| nativename =

| region = Baja California

| ethnicity = Guaycura

| family = unclassified
(Guaicurian)

| familycolor = American

| iso3 = none

| linglist = qjg

| lingname = Guaicura (Waikura, Waykuri)

| linglist2 = qea

| lingname2 = Waicuri (Waicuru)

| linglist3 = qny

| lingname3 = Cora (Huchití)

| glotto = guai1237

| glottoname = Guaicurian

| glotto2 = monq1236

| glottoname2 = Monqui

| map = Guaycuras.png

| mapcaption = The location of Guaycura. Monqui and Pericú are essentially unattested; Cochimí, which is also extinct, is a Yuman language.

| states = Mexico

| era = last attested 1768

| dia1 = ?Huchití

}}

Waikuri (Guaycura, Waicura) is an extinct language of southern Baja California spoken by the Waikuri or Guaycura people. The Jesuit priest Baegert documented words, sentences and texts in the language between 1751 and 1768.

Waikuri may be, along with the Yukian and Chumashan languages and other languages of southern Baja such as Pericú, among the oldest languages established in California, before the arrival of speakers of Penutian, Uto-Aztecan, and perhaps even Hokan languages. All are spoken in areas with long-established populations of a distinct physical type.Golla, Victor. (2011). California Indian Languages. Berkeley: University of California Press. {{ISBN|978-0-5202-6667-4}}

Name

The ethnonym Waikuri and its variants likely originates from the Pericú word guaxoro 'friend'. Variations of the name include Waicuri, Waicuri, Guaicuri, Waicura, Guaycura, Guaicura, Waicuro, Guaicuro, Guaycuro, Vaicuro, Guaicuru, Guaycuru, Waikur.Zamponi, Raoul. 2004. Fragments of Waikuri (Baja California). Anthropological Linguistics 46. 156–193.{{rp|187}}

Classification

Baegert's data is analyzed by Raoul Zamponi (2004). On existing evidence, Guaycura appears to be unrelated to the Yuman languages to its north. Some linguists have suggested that it belonged to the widely scattered Hokan phylum of California and Mexico (Gursky 1966; Swadesh 1967); however, the evidence for this seems inconclusive (Laylander 1997; Zamponi 2004; Mixco 2006). William C. Massey (1949) suggested a connection with Pericú, but the latter is too meagerly attested to support a meaningful comparison. Other languages of southern Baja are essentially undocumented, though people have speculated from non-linguistic sources that Monqui (Monquí-Didiú), spoken in a small region around Loreto, may have been a 'Guaicurian' language, as perhaps was Huchití (Uchití), though that may have actually been a variety of Guaycura itself (Golla 2007).

The internal classification of Guaicurian (Waikurian) languages is uncertain. Massey (1949), cited in Campbell (1997:169), gives this tentative classification based on similarity judgments given by colonial-era sources, rather than actual linguistic data.

{{tree list}}

  • Guaicurian (Waikurian)
  • Guaicura branch
  • Guaocura (Waikuri)
  • Callejue
  • Huchiti branch
  • Cora
  • Huchiti
  • Aripe
  • Periúe
  • Pericú branch
  • Pericú
  • Isleño

{{tree list/end}}

However, Laylander (1997) and Zamponi (2004) conclude that Waikuri and Pericú are unrelated.

Phonology

= Consonants =

Consonants were voiceless stops p t c k and maybe a glottal stop; voiced b d, nasal m n ny, flap r, trill rr, and approximants w y.

class="wikitable" style="text-align:center"

|+Waikuri consonants

! colspan="2" |

!Labial

!Alveolar

!Palatal

!Velar

!Glottal

rowspan="2" |Plosive

!voiceless

|{{IPA link|p}}

|{{IPA link|t}}

|

|{{IPA link|k}}

|({{IPA link|ʔ}})

voiced

|{{IPA link|b}}

|{{IPA link|d}}

|

|

|

colspan="2" |Affricate

|

|

|{{IPA link|t͡ʃ}}

|

|

colspan="2" |Nasal

|{{IPA link|m}}

|{{IPA link|n}}

|{{IPA link|ɲ}}

|

|

colspan="2" |Rhotic

|

|{{IPA link|ɾ}}, {{IPA link|r}}

|

|

|

colspan="2" |Approximant

|{{IPA link|w}}

|

|{{IPA link|j}}

|

|

= Vowels =

Waikuri had four vowels, /i, e, a, u/. Whether or not vowel length was phonemic is unknown.

Grammar

The little we know of Guaycura grammar was provided by Francisco Pimentel, who analyzed a few verbs and phrases. Guaicura was a polysyllabic language that involved much compounding. For example, 'sky' is tekerakadatemba, from tekaraka (arched) and datemba (earth).

Beagert and Pimentel agree that the plural is formed with a suffix -ma. However, Pimentel also notes a prefix k- with the 'same' function. For example, kanai 'women', from anai 'woman'. According to Pimentel, the negation in -ra of an adjective resulted in its opposite, so from ataka 'good' is derived atakara 'bad'.

Pronouns were as follows (Golla 2011):

class="wikitable"

|+Pronouns

colspan=2| Subject

! colspan=2| Object

! colspan=2| Inalienable
possessive

! Alienable
possessive

I

| be

| ||

! my

| be- ~ m-

| bekún

thou

| e’i

! thee

| e’i ?

! thy

| e-

| ekún

s/he

| ?

| ||

! his/her

| ti- ~ t-

|

we

| katé

! us

| kepe

! our

| kepe-

| kepekún

you

| peté

| ||

!

| ? ||

they

| ? || ||

! their

| || kikún

Vocabulary

Waikuri vocabulary from Zamponi (2004), which was compiled primarily from 18th-century sources by Johann Jakov Baegert,Baegert, Johann Jakob. 1772. Nachrichten von der Amerikanischen Halbinsel Californien. Mannheim: Thurfürstliche Hof- und Academia Buchdruckerei as well as from Lamberto Hostell and Francisco de Ortega:

=Nouns=

class="wikitable sortable" style="font-size: 85%"

! English gloss !! Waikuri !! Notes

earth, landdatembà; atembà
skytekerekádatembàlit. ‘arched earth/land’
dayuntâiri, untáîri
weekambúja‘place where one lives; house; church’
year; pitahayaambía
mescalpui; kenjei, kennei
horse; muletitschénu-tschà‘child of a wise mother’
k.o. snakematanamu‘light red . . . [snake] with black spots’
k.o. eaglejatacrielit. ‘deer-catcher’
man; personéte (pl. ti)
womanánaï (pl. kánaï)
father-dáre, -áre (man speaking); -cue (woman speaking)
parentpera kari
son-tschánu, -tschénu
shamantaniti; tantipara
missionarytià-pa-tù‘one who has his house in the north'
forehead-tapà ~ -apà
nose-inamù
arm; hand-kére
right arm-tschuketà
pain-enembeû
foodbúe
place where one lives; house; churchambúja
ceremonial wandtiyeichalit. ‘he can talk’
dance flooramaeka
word-tanía
a songambéra didì
a danceagénari
paymenttenkíe

=Pronouns=

class="wikitable sortable" style="font-size: 85%"

! English gloss !! Waikuri !! Notes

Ibe (subject)
you (sg.)subject
wecatèsubject
you (pl.)petèsubject
you (sg.); to youdirect/indirect object
us; to uskepedirect/indirect object
minebecún, beticúnalso used adjectivally with alienably possessed nouns
yours (sg.)ecún, ecùn; eiticúnalso used adjectivally with alienably possessed nouns
ourskepecùnalso used adjectivally with alienably possessed nouns
theirskicùnalso used adjectivally with alienably possessed nouns
this onetâupe
these onescávape
that onetutâu
those onestucáva
this same onetâuvérepeprobably also used as a demonstrative determiner
who?aipe(e), ci pe
all, everythingpualso quantifier; cf. 'all'
something
nothingvâra, buarà

=Other parts of speech=

class="wikitable sortable" style="font-size: 85%"

! English gloss !! Waikuri !! Notes

greatapánne
goodatacá (pl. atacámma), aata ce; atukià
ugly; badentuditù (pl. entuditámma)
washedkunjukaráü (pl.)
beatentschipitschürre (pl. kutipaû)
deadtibikíu (pl.)
archedtekereká
aloneíbe
many (?)pari; cuncari
all
threeakúnju
thisjatúpe, jaûpe
in (a region); from (separation); by means ofpreposition
from (source); at the side of; in (time)mepreposition
oftepreposition
on, upontínapreposition
belowbúnjupostposition
on account ofdéve; tiptischeûpreposition
acknowledgeakátuikè
bedaï (sg.?); kéa (pl.?)
be ashamed
be bornpedára
beattschípake
becomepunjére
believeirimánju
burykejenjùta (pl.?)
canpuduéne
chatjake (pl. kuáke)
comeku
commandïebitschéne
confesskutéve
diepibikí (?)
do (cause)tujakè
fightpiabakè (pl. kupiábake)
forgivekuitscharrakè, kuitscharaké
giveuteürì, utere; kên
go down, descendkeritschéü
go uptschukíti
hatekumbáte
haveatú
helptikakambà
kisstschumuge
knowkériri, rthe risi, kereri
lie (down)tíe
livetipè, tipé
make, createuretì
obeyjebarraké
playamukíri
praisetschakárrake
protectkakunjà
rememberumutù (pl. kumutú)
sitpenekà
stretch outkutikürre (pl. ?)
sufferhíbitsche
talktiyeicha‘can talk’ ?; cf. 'ceremonial wand'
there isepí
touchundiri
wish, desirecuvu
thenenjéme
aboveaëna
from thereaipúreve
andtschie
aspáe, pàe
imperative particletêi (sg.); tu (pl.)
novâra‘nothing’; cf. 'nothing'
thanks (?)payro

Sample text

The Pater Noster is recorded in Guaycura, with a literal gloss by Pimentel (1874: cap. XXV).

class="wikitable"

! style="background:#efefef;" colspan=10 | Kepe-dare

style="background:#efefef;" colspan=10 | Padre Nuestro
Kepe-dare''

| tekerekadatemba

| daï,

| ei-ri

| akatuike

| pu-me,

| tschakarrake

| pu-me

| ti

| tschie.

Padre nuestro

| (que en el) cielo

| estás,

| te

| reconocemos

| todos (los que) existimos

| (y te) alaban

| todos (los que) somos

| hombres

| y.

Ecun

| gracia

| ri

| atume

| cate

| tekerekedatemba

| tschie.

| Ei-ri

| jebarrakeme

| ti

(Y por) tu

| gracia

| ?

| tengamos

| nosotros

| (el) cielo

| (y).

| Te

| obedeceremos

| (los) hombres

pu

| jaupe

| datemba

| pae

| ei

| jebarrakere

| aëna

| kea.

| Kepekun

| bue

todos

| aquí

| (en la) tierra

| como

| a ti

| obedientes

| arriba

| siendo.

| Nuestra

| comida

kepe

| ken

| jatupe

| untairi.

| Kate

| kuitscharrake

| tei

| tschie

| kepecun

| atakamara,

(a) nos

| da

| este

| día.

| (Y a) nos

| perdona

|

| (y)

| nuestro

| malo (pecado),

pae

| kuitscharrakere

| cate

| tschie

| cavape

| atukiara

| kepetujake.

| Cate

| tikakamba

| tei

como

| perdonamos

| nosotros

| también

| (a) los

| (que) mal

| (nos) hacen.

| (A) nos

| ayuda

|

tschie

| cuvume

| ra

| cate

|

| atukiara.

| Kepe

| kakunja

| pe

| atacara

y

| (no) querremos

| no

| nosotros

| algo

| malo.

| (Y a) nos

| protege

| de

| mal

tschie.
y.

References

{{reflist}}

{{sister project |project=wiktionary |text=Wiktionary has a word list at Appendix:Waikuri word list}}

  • Golla, Victor. 2007. Atlas of the World's Languages.
  • Golla, Victor. 2011. California Indian Languages.

Additional reading

  • {{Cite journal |last=Gursky |first=Karl-Heinz |date=January 1966 |title=On the Historical Position of Waikuri |url=https://www.journals.uchicago.edu/doi/10.1086/464877 |journal=International Journal of American Linguistics |language=en |volume=32 |issue=1 |pages=41–45 |doi=10.1086/464877 |issn=0020-7071|url-access=subscription }}
  • Laylander, Don. 1997. "The linguistic prehistory of Baja California". In Contributions to the Linguistic Prehistory of Central and Baja California, edited by Gary S. Breschini and Trudy Haversat, pp. 1–94. Coyote Press, Salinas, California.
  • Massey, William C. 1949. "Tribes and languages of Baja California". Southwestern Journal of Anthropology 5:272–307.
  • Mixco, Mauricio J. 2006. "The indigenous languages". In The Prehistory of Baja California: Advances in the Archaeology of the Forgotten Peninsula, edited by Don Laylander and Jerry D. Moore, pp. 24–41. University Press of Florida, Gainesville.
  • Swadesh, Morris. 1967. "Lexicostatistical Classification". in Linguistics, edited by Norman A. McQuown, pp. 79–115. Handbook of Middle American Indians, Vol. 5, Robert Wauchope, general editor. University of Texas Press, Austin.

{{language families}}

{{North American languages}}

Category:Indigenous languages of the Americas

Category:Extinct languages

Category:Language isolates of North America

Category:Languages extinct in the 18th century

Category:18th-century disestablishments in North America